1つなのに複数形にしなきゃいけない単語は、複数形じゃなきゃ伝わらない?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 окт 2024

Комментарии • 41

  • @ひとみ-i5d
    @ひとみ-i5d 10 месяцев назад +17

    森本さんが、日本語だとこんなふうに言ってるみたいって例えてくれるのがわかりやすい!

  • @sayapoon
    @sayapoon 9 месяцев назад +3

    英語話す機会もなくとくに勉強してるわけでもないのにこのチャンネルを見て勉強になってます💡

  • @vancedtjk
    @vancedtjk 10 месяцев назад +42

    「箸を一本ください」くらいの気持ち悪さなのかな

    • @jonnydavis3857
      @jonnydavis3857 10 месяцев назад +4

      わかりやすい

    • @aspmtn9982
      @aspmtn9982 10 месяцев назад +2

      なるほど!!

    • @katuragi123
      @katuragi123 9 месяцев назад

      逆にいうと英語話者にとって箸一組は複数にみえるんだろうか?

  • @monsterb7676
    @monsterb7676 7 месяцев назад +5

    「想像力なさすぎじゃない」のツッコミがツボりましたww

  • @dive2-r7h
    @dive2-r7h 10 месяцев назад +5

    唇も上と下の2つだから「lips」と初めて聞いた時は、「そういう見方もあるんだな」と変に感心してしまった。

  • @rude5150
    @rude5150 10 месяцев назад +26

    これ、逆に英字幕を付けて世界に向けて公開したらネイティブの方達にも面白がってもらえそうな気がしました。
    「あぁ、非英語圏の人はこういう文法上の疑問や違和感を感じているんだ!」っていう。

  • @延慕
    @延慕 9 месяцев назад

    結構前から見直してたら久々にアイクの発音が聴きたくなってきた。

  • @KOIZUMI122333
    @KOIZUMI122333 10 месяцев назад +19

    These を付ける発想は思ったこともなかったよw

  • @またちゃん-o8d
    @またちゃん-o8d 10 месяцев назад +5

    楽しく、拝見させて頂いています。
    気になった点が一つ。
    もりもとさんの衣装が、一張羅のせいか、1か月同じです。
    矢作さんは、Tシャツとか替えてますね。かわいそうなので、ピンチヒッターのお礼におもしろTシャツとか、あげて下さい。

  • @borrowedpanda
    @borrowedpanda 10 месяцев назад +6

    中学生の時に塾の先生が、黒板に書くチョークは一本に見えても折ったら二本になるから数えられない名詞だって言ってて、材質っていう視点を知らなかった当時は納得いかなかった思い出。

  • @4Yuuuu
    @4Yuuuu 9 месяцев назад +1

    「想像力なさすぎない?」で吹いたw

  • @ぜん太郎スマイル
    @ぜん太郎スマイル 9 месяцев назад +1

    居酒屋で水くださいって言うとジョッキで来ることがあって、ちょっと多すぎだろと思うときある。グラスってちゃんと言わなきゃ分からないよねと思う🎉

  • @東方丈助-u1s
    @東方丈助-u1s 4 месяца назад

    水を1杯くださいではなく、水を1つくださいとか水を1個くださいみたいな気持ち悪さなのかねぇ矢作さん

  • @somewaylab
    @somewaylab 10 месяцев назад

    日本語ややこしくて難しっていうけど、英語もややこしい要素はあるね、でもそのややこしさも、理詰めで分析すれば一応は解決できそうなのが、英語のわかりやすさなのかな

  • @Toshi-ju1om
    @Toshi-ju1om 8 месяцев назад

    そんなことも想像できないのかよ欧米人は!って思う言葉は沢山ある。

  • @shota2
    @shota2 10 месяцев назад +2

    水のくだりで日本人は相手目線なんだなと思った

  • @jonnydavis3857
    @jonnydavis3857 10 месяцев назад +11

    a waterは違和感あるけどa coffeeはよく使われるよね

    • @Michael.Rindoh
      @Michael.Rindoh 10 месяцев назад

      A cup of waterもa glass of waterも表現としてある。英語は言い方はひとつだけじゃないから、coffeeの場合も同じ。

    • @katuragi123
      @katuragi123 9 месяцев назад

      そりゃあコーヒーはたいていカップ単位で注がれるからな・・・・業務用とかじゃないとでかい器にはいった大量のコーヒーとかあまり想像しないし・・・。だけど水は海や風呂水やらでちがう容積のもんがいろいろある。科学的な 水という成分という概念もあるし

  • @birden-o6v
    @birden-o6v 9 месяцев назад

    水域とかを表す時はwatersになるらしい

  • @たく-k2g3x
    @たく-k2g3x 10 месяцев назад

    こんな動画を待ってました。イギリス英語にはなりますが、下着のパンツって極端な話、布に穴が3つあるだけで脚部分がない。でも複数形になるのがどうしても理解できない。

  • @user-xi2gg7fl4t
    @user-xi2gg7fl4t 10 месяцев назад +3

    てか、初めてみたけど無茶苦茶オモロいやんこの動画。矢作さん(小木さん?)が無茶苦茶予習してるのがより効率的にこの動画を学べる。左の人のふんいきも良き。

    • @bibi0411
      @bibi0411 10 месяцев назад +3

      左:森本(トンツカタン)
      右:矢作(おぎやはぎ)
      です!

    • @m93227
      @m93227 10 месяцев назад +3

      予習してるというより普通に英語の知識があるんだと思う

    • @dive2-r7h
      @dive2-r7h 10 месяцев назад +1

      矢作氏は芸人になる前のサラリーマン時代に海外勤務をしたことがあり、英語が堪能です。

  • @thehiromi7214
    @thehiromi7214 10 месяцев назад

    結局 a pants はあり、なし? そもそもsomeとかthis (these?)とか無くて良くない? I am looking for pants.

  • @y02shun
    @y02shun 10 месяцев назад

    thisとtheseのくだりの部分だけ、アイクの意見聞きたい

  • @KiyoshiHiHiHi
    @KiyoshiHiHiHi 10 месяцев назад +3

    chatGTPに「特定のメガネを指す場合もpair of glassesが必要ですか?the pair of glassesという形」という質問をしたら発狂してしまいました。chatGTPの回答:
    いいえ、特定の一つのメガネを指す場合、"a pair of glasses"ではなく "a pair of glasses" ではなく "a pair of glasses" ではなく "a pair of glasses" ではなく "a pair of glasses" ではなく "a pair of glasses" ではなく "a pair of glasses" ではなく。。。

  • @ぜん太郎スマイル
    @ぜん太郎スマイル 9 месяцев назад

    箸 1膳🎉

  • @ぜん太郎スマイル
    @ぜん太郎スマイル 9 месяцев назад

    I like these two pants

  • @Hiroyuki_Nakayama_767
    @Hiroyuki_Nakayama_767 10 месяцев назад

    数えられる名詞とそうでない名詞を、同じ名詞でも取り扱い方を変えるのって、日本語ネイティブには馴染みにくいシステムですな。
    ↑これもとっつき難い理由の一つですね
    名詞は名詞でどれも同等に扱う言語は、レア中のレアなのかもですね。

  • @user-kinta_take
    @user-kinta_take 10 месяцев назад

    This one this one’sどっち?

  • @pekopoko01140522
    @pekopoko01140522 10 месяцев назад +1

    矢作さんの『グラッスィーズ』は、ちょっと grasses の方に聞こえちゃうかな。

  • @カフェオレ-q7w3n
    @カフェオレ-q7w3n 10 месяцев назад +1

    逆に2つなのに1つとして表すとかありますよね?パンとバターとか。

  • @batta1583
    @batta1583 9 месяцев назад

    I'm wearing pants!

  • @wjdaw
    @wjdaw 9 месяцев назад

    おはガールのパンツを脱がしたらいけません

  • @cio1.5
    @cio1.5 10 месяцев назад

    あれ〜っ?
    chatGTPが「このズボンを買います。」を"I will buy these pants."と訳しているんだけど・・・。

  • @fixdragon
    @fixdragon 10 месяцев назад +1

    要は英語圏の人たちは想像力がないから丁寧に言わないと理解してもらえないというわけですね。