As someone learning German and Spanish I highly relate to your story, honestly so frustrating! I feel my German level went down a bit after starting Spanish, despite prioritizing it.
Yes, totally doable! It depends on the person. I like learning multiple at the same time, but also I like focusing on 1 for a while since I learn it faster.
a bit of aleñol doesn't matter, will sort itself out over time (😁probably). i'm doing norwegian and swedish rn, find it really interesting to compare the two languages, a bit like italian and spanish.
Anyway the cashier perfectly got what you meant right Hahaha 😂 In germanic Switzerland we often mix French and German to try to understand each other casually, and we inevitably exchange some funny crossed neologisms in the process.... rooted in our respective mothertongues instead of foreign languages but the process is the same.. And sometimes it works because german Swiss know some French so they can sometimes guess French rooted neologisms if not french words. But most Germans probably can't guess French or Spanish rooted neologisms ! 😂
I've been learning the Irish language for many years. I had a friend who had an Irish bookstore. Meaning to ask her when she closed, I asked, "Cén uair a chloiseann tú?" This actually means, "what time do you hear?" She knew what I meant, but it should have been "Cén uair a dhúnann tú?" (or, even better, "Cén t-am a dhúnann tú?).
Oh no, it happens all the time, especially when thinking. It happens when speaking as well, but usually you catch yourself before you say it, so it happens less often. What’s impressive about that time I described in the video is that I didn’t simply use another word from an unrelated language - I actually grabbed the root from one language and the ending from another. Ever since then I couldn’t care less about mixing :)
As someone learning German and Spanish I highly relate to your story, honestly so frustrating! I feel my German level went down a bit after starting Spanish, despite prioritizing it.
Stick with it! I find that languages can be a bit capricious 🙃
Yes, totally doable! It depends on the person. I like learning multiple at the same time, but also I like focusing on 1 for a while since I learn it faster.
exactly, to each their own!
a bit of aleñol doesn't matter, will sort itself out over time (😁probably). i'm doing norwegian and swedish rn, find it really interesting to compare the two languages, a bit like italian and spanish.
Thank you for sharing your experiences. They are so useful for me. Muchas gracias 🥰❤️🥰❤️🥰❤️
Honestly, it's like when you're a kid and you learn all the sports at the same time. No problem: the skills usually cross-polinate.
Anyway the cashier perfectly got what you meant right Hahaha 😂
In germanic Switzerland we often mix French and German to try to understand each other casually, and we inevitably exchange some funny crossed neologisms in the process.... rooted in our respective mothertongues instead of foreign languages but the process is the same.. And sometimes it works because german Swiss know some French so they can sometimes guess French rooted neologisms if not french words. But most Germans probably can't guess French or Spanish rooted neologisms ! 😂
She didn't get it actually! But it was a small town in Southern Germany - not sure if they are used to borrowings.
I've been learning the Irish language for many years. I had a friend who had an Irish bookstore. Meaning to ask her when she closed, I asked, "Cén uair a chloiseann tú?" This actually means, "what time do you hear?" She knew what I meant, but it should have been "Cén uair a dhúnann tú?" (or, even better, "Cén t-am a dhúnann tú?).
Гарна дівчина
😍
Was that the only instance where you've inadvertently used a word from another language?
Oh no, it happens all the time, especially when thinking. It happens when speaking as well, but usually you catch yourself before you say it, so it happens less often. What’s impressive about that time I described in the video is that I didn’t simply use another word from an unrelated language - I actually grabbed the root from one language and the ending from another. Ever since then I couldn’t care less about mixing :)
@@PolyglotSecretsI imagine children who are raised bilingual may do this as they learn to speak.
@@Ballykeith exactly. For example, Arabic verbs end up with "-ing" English suffix.
I actually think this is a good sign.@@PolyglotSecrets
🥰🥰❤❤🌹🌹💋💋❣❣