Muy buenos los videos! Pero me entra una duda, ¿para paises europeos como francia o italia debo de colocar la descripcion de los productos en algun otro idioma además del español?
Apreciado @user-cc8vy3ln5c , gracias por escribir y me agrada saber que ha sido de utilidad. Cuándo trabajamos procesos de exportación con países que no hablan español, lo más común es atender la información en inglés, ahora si el cliente requiere que todo esté en su idioma, lo aconsejable es tratar la traducción oficial, es decir, pagar a un experto en el tema, para que atienda todo como debe ser, debido a que una mala traducción, puede generar otro tipo de productos en destino y procesos como las clasificaciones arancelarias, queden erradas, lo comento, porque lo he visto. Entonces, lo aconsejable, es inglés o el idioma del lugar de destino, pero con una traducción oficial. Espero haber podido despejar la duda, un abrazo desde Bogotá.
Apreciado José, la base impositiva en Perú se causa a partir de los derechos ad-valorem, y otro tipo de impuestos dependiendo algunas disposiciones especiales, como es el caso de tributos específicos, yo me encuentro en Colombia y tenemos similitudes en los procedimientos, pero indicarte el cómo exacto sería irresponsable. Te invito a la siguiente página de la SUNAT que es su autoridad aduanera, y en ella puedes encontrar mayor información y posiblemente puedas contactar al área encargada para que te ayuden con toda la precisión que requieres, mira el acceso: www.sunat.gob.pe/orientacionaduanera/pagosgarantias/index.html Espero de todo corazón que allí te puedan dar mejor información.
@@jairhuncuy4842 Generalmente en los países latinos las aduanas solicitan la documentación en español, a menos que los productos no tengan traducción. En caso que no te la den en español, lo preferible es inglés. Las empresas de mensajería la solicitan en inglés o español si el producto llega a Latinoamérica. La escritura oriental no es algo común o permitido por la falta de comprensión sobre la misma.
DOCUMENTOS DE EXPORTACIÓN ruclips.net/video/nxPL81qU4cI/видео.html DOCUMENTOS DE IMPORTACIÓN ruclips.net/video/6yOEc36GyDs/видео.html DOCUMENTOS DE TRANSPORTE ruclips.net/video/wESB-DmNzks/видео.html
Muy buenos los videos! Pero me entra una duda, ¿para paises europeos como francia o italia debo de colocar la descripcion de los productos en algun otro idioma además del español?
Apreciado @user-cc8vy3ln5c , gracias por escribir y me agrada saber que ha sido de utilidad.
Cuándo trabajamos procesos de exportación con países que no hablan español, lo más común es atender la información en inglés, ahora si el cliente requiere que todo esté en su idioma, lo aconsejable es tratar la traducción oficial, es decir, pagar a un experto en el tema, para que atienda todo como debe ser, debido a que una mala traducción, puede generar otro tipo de productos en destino y procesos como las clasificaciones arancelarias, queden erradas, lo comento, porque lo he visto. Entonces, lo aconsejable, es inglés o el idioma del lugar de destino, pero con una traducción oficial.
Espero haber podido despejar la duda, un abrazo desde Bogotá.
Cómo se hace la tributación con una factura comercial, soy de Perú y la factura es de Estados Unidos.
Apreciado José, la base impositiva en Perú se causa a partir de los derechos ad-valorem, y otro tipo de impuestos dependiendo algunas disposiciones especiales, como es el caso de tributos específicos, yo me encuentro en Colombia y tenemos similitudes en los procedimientos, pero indicarte el cómo exacto sería irresponsable. Te invito a la siguiente página de la SUNAT que es su autoridad aduanera, y en ella puedes encontrar mayor información y posiblemente puedas contactar al área encargada para que te ayuden con toda la precisión que requieres, mira el acceso: www.sunat.gob.pe/orientacionaduanera/pagosgarantias/index.html
Espero de todo corazón que allí te puedan dar mejor información.
Amigo. Como se traduce la Factura C,?
traduce al inglés? si es esa la pregunta sería Commercial Invoice.
Amigo mi factura esta en hong kong tengo q traducirlo en ingles o español ? Pora dhl me esta llegando a pedir la factura y traduccion de fActura ?
@@jairhuncuy4842 Generalmente en los países latinos las aduanas solicitan la documentación en español, a menos que los productos no tengan traducción. En caso que no te la den en español, lo preferible es inglés. Las empresas de mensajería la solicitan en inglés o español si el producto llega a Latinoamérica. La escritura oriental no es algo común o permitido por la falta de comprensión sobre la misma.
DOCUMENTOS DE EXPORTACIÓN ruclips.net/video/nxPL81qU4cI/видео.html
DOCUMENTOS DE IMPORTACIÓN ruclips.net/video/6yOEc36GyDs/видео.html
DOCUMENTOS DE TRANSPORTE ruclips.net/video/wESB-DmNzks/видео.html