El Sukuna en castellano por momentos superó a la VO, que pasada. La locura y el sentimiento de liberación que transmite al apoderarse del cuerpo de Itadori es increíble, menudo nivelazo. Y las carcajadas también muy buenas, menudo papelón se ha marcado David Flores, sencillamente impresionante.
En general españa gana, pero cuando se dice "extension de dominio" gana el japones Latino: expansión de dominio Japones: Ryōiki Tenkai Español: expansion de onda vital chaval ostras
@@ismaeltennoji1465 entiendo tu comentario, por eso dije ambos doblajes y Japonés por separado, porque me refería al Latino y castellano, el Japonés no es doblaje y lo puse aparte jsjsj
@@ismaeltennoji1465 creo que tenés una confusión. Las tres cosas son actuación de voz, en este caso, el latino y el castellano son doblajes, como mencionas, sin embargo, para el japonés se dice que es el audio original o actores de voces originales
Amigo, hace pocas semanas descubrí tu canal y la verdad, tu serie de errores de doblaje de Saint Seiya es una joya. He notado que ya no aparecen los 8 primeros videos, imagino que por copy y eso. Pero podrías volver a subirlos, por favor? Aunque sea con algún efecto o marco anti copy. O incluso sólo el audio, es que son excelentes. Ahora mismo me hallo a mitad de la serie y está genial. Gracias si leíste este comentario. Saludos.
Soy latina pero el Español esta muy bueno, se han superado mucho en el doblaje, mis felicitaciones el latino de Jujutsu una decepcion, solo Victor Ruiz salva a Fushiguro los demas forzados especialmente Enzo Fortuny
Nah el resto del doblaje es excelente solo el de Enzo en momentos se vuelve fastidioso de oir, no me puedes decir que el trabajo de Gilberto vilchis es decepcionante como Gojo
Incomparables. Todos tienen lo suyo. Con cualquier doblaje, este personaje se escucha perfectamente bien. Aún así, debo decir que el doblaje en español castellano se llevó el premio❤ ¡Buen trabajo!
me gusta mas el doblaje en castellano (después del japonés obvio) lo único ha destacar sería hacer la voz de Sukuna mas distinta a la de Itadori para denotar bien cuando habla uno o el otro
😔Devo decir que la voz zukuna en castellano le da ese toque de locura mejor que el latino,la voz de zukuna en latino es buena pero le faltó más makiabelidad cómo la de itadori
De momento, no creo. Sé que su papel es importante pero no siempre está la información sobre quién dirige los proyectos. Además en la versión original es todavía más difícil saber quién se cargó de dirigir a los actores originales.
@@isaacdubsz3954 lo decía por el latino, ambos son muy buenos generalmente, pero aquí veo que el latino flojea bastante en comparación al castellano, igualmente es un detallazo por tu parte defender al castellano, no todo el mundo es así, gracias
El Sukuna en castellano por momentos superó a la VO, que pasada.
La locura y el sentimiento de liberación que transmite al apoderarse del cuerpo de Itadori es increíble, menudo nivelazo.
Y las carcajadas también muy buenas, menudo papelón se ha marcado David Flores, sencillamente impresionante.
Nada más que decir que
Un aplauso a ambos doblajes 👏👏
España demostrando su trabajo a todos los que lo desprestigian 👏
En general españa gana, pero cuando se dice "extension de dominio" gana el japones
Latino: expansión de dominio
Japones: Ryōiki Tenkai
Español: expansion de onda vital chaval ostras
@@Braian9887 apoco si
@@Braian9887ok guason
@@Braian9887 y la de comer te la sabes?
@@Braian9887 España dice expansión de dominio también
El Sukuna gallego está brutal.
Como gallego, hay doblaje gallego?
@@colmillodtNo lo sé, pero probablemente se refiere al español ya que en algunas partes del mundo le dicen gallegos a los españoles
@@Bol_Udeando44 y eso?
@@colmillodtes una forma de los latinos de molestar a los de España(creo)
@@jesskkel Ahhh pues me cago, yo soy gallego y me encanta el doblaje, me hicisteis ilusiones hermano
Al fin el doble en España fue bueno, un aplauso👏👏
en general es bueno, pero como los latinos no entienden el castellano lo desprecian, jeje
@@FetuchiniOSU y solo se fijan en DBZ en castellano y en "A todo gas"
la verdad, el doblaje de españa me sorprendió mucho, no le tenía fé, pero estuvo buenísimo
Me duele decirlo pero el castellano de sukuna e itadori superó totalmente el latino
Por que te duele? No soportas que el latino no sea el mejor o que?
@@doblajesyfandubs no pero es un poco decepcionante esa voz
Es verdad, solo la voz de Fushiguro es buena pero Enzo la cago con Itadori ademas la direccion fue mala
@@deaththeluna9563 A quien hubieran pensado en poner como voz a itadori en el doblaje latino?
@@minatouchiha6422La voz de itadori en latino es terrible, ahora las demas voces en latino, espectaculares 👏(soy español)
Nada más que decir, que los dos doblajes incluido el Japonés son GOD 🗿✨🙏🛐
Las voces de japonés es directamente actuación de voz, doblaje es cuando es traducido xd
@@ismaeltennoji1465 entiendo tu comentario, por eso dije ambos doblajes y Japonés por separado, porque me refería al Latino y castellano, el Japonés no es doblaje y lo puse aparte jsjsj
@@ismaeltennoji1465 creo que tenés una confusión. Las tres cosas son actuación de voz, en este caso, el latino y el castellano son doblajes, como mencionas, sin embargo, para el japonés se dice que es el audio original o actores de voces originales
Ambos doblajes estan increíbles
No hay disputa alguna está vez castellano dobrepasa de largo s latino, la voz de sukuna y esas carcagadas de risa malvada
El Doblaje castellano ha evolucionado para bien
Eres un grande.
Amigo, hace pocas semanas descubrí tu canal y la verdad, tu serie de errores de doblaje de Saint Seiya es una joya. He notado que ya no aparecen los 8 primeros videos, imagino que por copy y eso. Pero podrías volver a subirlos, por favor? Aunque sea con algún efecto o marco anti copy. O incluso sólo el audio, es que son excelentes. Ahora mismo me hallo a mitad de la serie y está genial. Gracias si leíste este comentario. Saludos.
Hola, más adelante los resubiré. Sí fue por temas de Copyright. Gracias por el apoyo ^^.
La voz de fushigoro en Latino se me hace muy adulta
La versión en inglés te va a dar un infarto
La banda sonora me recuerda a la de las películas de Dragon Ball Z
Que óptimo, el doblaje de España!!!🎉🎉🎉
Soy latina pero el Español esta muy bueno, se han superado mucho en el doblaje, mis felicitaciones
el latino de Jujutsu una decepcion, solo Victor Ruiz salva a Fushiguro los demas forzados especialmente Enzo Fortuny
Nah el resto del doblaje es excelente solo el de Enzo en momentos se vuelve fastidioso de oir, no me puedes decir que el trabajo de Gilberto vilchis es decepcionante como Gojo
Incomparables. Todos tienen lo suyo. Con cualquier doblaje, este personaje se escucha perfectamente bien. Aún así, debo decir que el doblaje en español castellano se llevó el premio❤ ¡Buen trabajo!
Los 3 sukunas estan re piolas 🤑🤙
me gusta mas el doblaje en castellano (después del japonés obvio) lo único ha destacar sería hacer la voz de Sukuna mas distinta a la de Itadori para denotar bien cuando habla uno o el otro
😔Devo decir que la voz zukuna en castellano le da ese toque de locura mejor que el latino,la voz de zukuna en latino es buena pero le faltó más makiabelidad cómo la de itadori
Podrías hacer lo mismo con Record of Ragnarok??
El de españa es muy bueno xddd
Podrías añadir también el director de doblaje?
De momento, no creo. Sé que su papel es importante pero no siempre está la información sobre quién dirige los proyectos. Además en la versión original es todavía más difícil saber quién se cargó de dirigir a los actores originales.
Wooow que sorpresa el doblaje castellano es bueno a mí gusto,claro el latino siempre será mi favorito
Y lo que me la pela
Ni que decir, el latino supero de lejos.
honestamente el sukuna en castellano me gusto mas que el latino
Por primera vez me gustó más el doblaje de España
En el latino apenas le ponen ganas o es cosa mía?
El prota, lo hace sonar infantil y pues nada que ver, los demás son brutales.
@@isaacdubsz3954 bueno, eso de que los demás son brutales..... Bastante discutible la verdad
@@doblajesyfandubs El español también es bueno Bro. No siempre el latino va a ganar, yo pienso que están muy a la par.
@@isaacdubsz3954 lo decía por el latino, ambos son muy buenos generalmente, pero aquí veo que el latino flojea bastante en comparación al castellano, igualmente es un detallazo por tu parte defender al castellano, no todo el mundo es así, gracias
@@doblajesyfandubs solo flojea en itadori.
A espaaña le falta mas sentimiento lo hacen como si una persona hablarara de algo que no le importa y ya quire salir de conversación sabes
te has mirado el video?
.
España gana su doblaje quedo mejor
Sigue soñando
Soy latino ojo
@@tonistark5693el menos patriota
@@kaenanims el menos roba oro:
@@tonistark5693 soy ... Nigeriano
una de las peores actuaciones de doblaje latino (Itadori)!!!!
sukuna en castellano no tiene sentido porque si lo pones con su forma original le queda demasiado inmadura la voz
Cállate la boca
tu eres tonto
Nada que ver, en esta escena Sukuna estaba eufórico