@@cyberhaunterthelivingghost Use Japanese Romaji: genji or Use Japanese keyboard: Tap 4「か」 Tap「 ゙小 ゚」(lower left) Tap 3「わ」 Tap 2「さ」 Tap「 ゙小 ゚」 then you type げんじ(maybe there is ゲンジ in the conversion field ) Sorry if my English is not good enough to understand
I love the decision to use 兄じゃ, makes it sound more like they were close brothers rather than Genji calling him "Brother". Also the ultimate cast lines sound better grammatically in Japanese. Sounds like a command to the dragon or a battle cry rather than in the Eng version where it sounds like a magic chant, all similar tones.
That's cool, thank you. I dont speak Japanese so I wouldn't know that. But of course the lines are well-written because they were made by actual Japanese not by Google Translate.
@@Whatever-ze4pg Since I know japanese, I enjoy the feeling of understanding the slight differences and intonation that the Japanese writers put in so the viewers can understand Genji and Hanzo's relationship. This is compared to the English cinematic where it isn't AS noticeable with just the way they address each other. Just something cool I thought I'd share, y'know? Thanks for telling me the Japanese cinematic dialogue was written by Japanese people and not a college student using google translate. I would have never guessed.
2人がいる時ジャンカークイーンが「仲良くしないと頭をごっつんこするぞ!」って言うのすこ
ジャンカークイーンめっちゃ優しいよね
龍が我が敵を喰らう!の時のお目々カッ!って開くのかっこいいねえ
ゲンジは竜の力を使ってハンゾーを直接攻撃せず、ハンゾーの出した竜を誘導しただけ。ハンゾーは結果的に自分の竜の力で自分を傷付けてしまった。
これはゲンジは既に兄を許しているがハンゾーが自分で自分を許せていない事のメタファーである。
っていう英語版のコメントにあったエモい解釈すき
エンモ
いや、エッッッッモ
そういうのが自力でわかるようになりたい
@@あはっ-m4xおまえみたいなやつには無理だよ
@@あはっ-m4xバカには分かんないよ
殺されたことを許したゲンジは凄い、ただそれ以上にハンゾウは自分が弟を殺したことを許せていないのが、歯痒いというかなんというか
やけくそ弓ぶんぶん兄者好き
忍びだから体術でも強いんだよな。
キリコの短編アニメーションに出てきたヤクザがここでも応援呼ぼうとしてるの好き
逆逆
久々に見て泣きそうになった…
兄弟の関係とそれぞれの思いが映像の構成や音楽で美しく表現されてて短い映画のように感じる。
ハルトのトレーラーと並んで好きなトレーラーの1つです( ; ; )
yeah man nice to met you
ゲンジの「わざわざ殺した相手を“弔いにな”」のところ、声が低くなるの好き。
本当はすごく兄弟仲が良いの好きすぎる
これ見てから敵のハンゾーのウルトにゲンジで突っ込んで龍神剣やって死んだのはいい思い出
www
同じことやってた人いたわw
ヌーブすぎて笑う
リュウジンノケンヲウワァァァァ!!!
味方「何やってんだお前ェーッ!」
まぁウルトに合わせて弾いて龍神したらそれっ……ぽい?
この兄弟かっこよすぎる。ほんと好き。
4:37
ご本人が言うとなんか化けて出たみたいでおもしろい
ゲンジもハンゾーもめっちゃイケボで好きです
I am beginning Japanese learner! Can u help me how to type the name "genji" in Japanese?
@@cyberhaunterthelivingghost
Use Japanese Romaji: genji
or
Use Japanese keyboard:
Tap 4「か」
Tap「 ゙小 ゚」(lower left)
Tap 3「わ」
Tap 2「さ」
Tap「 ゙小 ゚」
then you type げんじ(maybe there is ゲンジ in the conversion field )
Sorry if my English is not good enough to understand
loverwatchをやってから再度見るとストーリーに深みがさらに出るな…
lover深
愛が深い
1:17
キリコのアニメーションに出てきた鐘に頭ゴンする人
矢を切るシーンカッコよすぎ
毎年お墓参り来るのえらい
Overwatchみたいなエセ日本の世界観大好き
目元見て、すぐに弟だって分かるの良い
ちゃんと目を見て話ししてたんだろうな
最後の『いずれまた、兄者』のセリフの後に落ちてくる鳥の羽?だけど色的にもスパロー(ウグイス)でゲンジがかつてお父さんに呼ばれてた愛称なんだよね…ちなゲーム内ゲンジのスキンにも同じ名前のスパローがあってゲンジがサイボーグ化する前の生身の姿があるよ
リーゼント君再登場記念
やはりここにいたのも橋元組だったのか、、、、
こんなバッチバチの日本を出してくれてるのにリーグスキンを買わせてくれないオーバーウォッチ( ; ; )
かっこよすぎて泣いちゃった
I love the decision to use 兄じゃ, makes it sound more like they were close brothers rather than Genji calling him "Brother". Also the ultimate cast lines sound better grammatically in Japanese. Sounds like a command to the dragon or a battle cry rather than in the Eng version where it sounds like a magic chant, all similar tones.
That's cool, thank you. I dont speak Japanese so I wouldn't know that. But of course the lines are well-written because they were made by actual Japanese not by Google Translate.
@@Whatever-ze4pg Since I know japanese, I enjoy the feeling of understanding the slight differences and intonation that the Japanese writers put in so the viewers can understand Genji and Hanzo's relationship. This is compared to the English cinematic where it isn't AS noticeable with just the way they address each other. Just something cool I thought I'd share, y'know? Thanks for telling me the Japanese cinematic dialogue was written by Japanese people and not a college student using google translate. I would have never guessed.
@@tsunamiwave170
You are a cultured person✨
これほんとすき
Japanese dub makes this masterpiece complete.
Fax sorry for the dislike
Overwatchで一番好きなストーリー...
「竜頭蛇尾」とは、最初は竜のように偉大なことのように思えたが、最後は蛇の尻尾くらいにショボくなること。
掛け軸に書いて堂々と飾ることばじゃない
それな
適当JAPAN🇯🇵🍣🗼
ハンゾーは弟を失って自分は無力だと知ったからでは
@@ふーんえっちじゃん-n5d まんまそれやんけ
@@ふーんえっちじゃん-n5d
「ワイは無力や… 掛け軸にしよ…」
めちゃめちゃダサくて草
なんで竜頭蛇尾笑
画竜点睛でもよかったやん笑
あと
ハンゾーが龍が我が敵をくらうなのに対し
ゲンジが龍神の剣をくらえってなってて
くらうとくらえって対になってるの
兄弟らしくて好き
あと遠距離と近距離で対になってるのも好き
あえて衰弱を掛け軸に書く島田兄弟
いま勢いがすごくても終わりがあるから気を付けろよ的な教訓なのかもしれん
3:01 ここ着地音ちっさすぎてさすが忍者
3:43
今は亡き矢散五裂くん
敵の手前の床に撃って倒すっていうのが定番でしたね!w
正直、戻ってほしい
ヘルス400が即死する究極兵器懐かしい
@@sh5429
オリーサとか絶好のカモでしたよね
別名ゴリラ殺し
やっぱアニメーションでの龍撃剣はかっこいいなぁ…
尚ゲームでゲンジを使うワイ
龍神の剣をうわああああああ!
OWプレイ未プレイだった頃にこのアニメを見てあまりのカッコ良さに驚いた記憶が。
しかし「竜頭蛇尾」ってどういう掛け軸
これ、弟に勝って自分は龍みたいに強いってことのはずだったけど弟が死んで無力って分かったから蛇みたいにショボく感じたのでは?
竜の頭は真の強さを
蛇の尾には真の賢さを
画竜点睛の方がしっくりくる気がする
@@Tonkotsusan 四字熟語無知なの晒してて草
@@あいうえお-l6j1l このゲームの世界観っぽく言ってみただけやんけ一々絡んでくんなや鬱陶しいな。
世界観に入るくらい勝手にさせろや
無知やと決めつけられんのも腹立つわ
頭は龍のように派手、だけどしっぽは蛇の様に細く地味な様子
初めはいいけどあとの方はダメとか前後のバランスが取れてないとかそういう意味やろ?知っとるはボケナス。
はぁ…こういう空気読めへん真面目ちゃんが居るから…ゲームは楽しむものって事も知らなそうやなお前は
これまじで鳥肌たった
竜頭蛇尾ってさそんな偉大な言葉じゃないよね
"誠意は行動で示すものだろ"
かっこよすぎか😂 4:37
「龍が我が敵を喰らう!!」
「龍神の剣を食らえ!!」
ゲンジの着地カッコよすぎる
3:52
ここで左行ったから、声聞こえたときに左撃つの細かくて好き
あと右にいるのも壁登り使ったんだなって匂わすのも好き
島田兄弟大好きだけど全く使えないわ♥️
大吉ちゃんねる 分かる全然使えなくてイベントスキン買った事をめっちゃ後悔する
我が身には龍が宿る…!
龍よ、我が敵を喰らえ!
なっついなこれ
反射矢すげー好きだったけど、タンクも余裕で狩れるぶっ壊れだったから廃止は仕方ない
ソンナぶっ飛んでたんだ!無印のシーズン18からやり始めたけど今の電光石火になってたから知らなかった。
お誕生日おめでとうシマダ兄2024
正直、この反射矢すごいかっこよくて好きやったから連射に変えないで欲しかった感…
今も一応反射するよ
弓矢使うスナキャラなのに本人は脳筋の近接系な性格してるの草
3:51 回復パック取りに行ってるだろ
www
アイニードヒーリング
ゲンジとマーシーのカップリングすこ
3:51無駄遣いアビでワロタ
ハンゾーの射線通ってるし、木の葉使っちゃってワンパンも有り得るから回避用の風切りなのかも…
昔の拡散矢すき
OW2で拡散矢戻して欲しいなあ
床に撃つだけでワンパンってのは強すぎるから少し弱くしてもええからさ、、、
PvEの方なら来ても問題なさそうですね
龍が我が敵を喰らうって発音は日本語版が一番いいな
掛け軸に書いてある言葉が竜頭蛇尾なのマジでおもろい
なんでこの言葉なんだろ?一族を表してる?
@@てぃあけん 意味はともかく、字面超かっこよいじゃん?
@@0881karas0881 まぁw
最初は立派に見えるけど最後はしょぼいみたいな意味だっけ
@@navffac 簡単にはいったらそんな感じ
畳の表現えぐい
でっかい掛け軸なんて書いてあんのかと思ったら
「竜頭蛇尾」で草
リスポーンの提灯に「お茶」って書いてあるのもおもろい
海外の人が作ったのか日本人もいるのか分からないけど好き
我が家に代々伝わる竜の兄弟の話をしてやろう。兄は南風の竜。弟は北風の竜。兄弟は天界の守護者として未だポイントには乗っていなかった。
それC9!?
キリコの母親はたぶんどっちも使えるんだろうな
多分ゲンジもハンゾーも武器が違うだけで両方使える気もする(ハンゾーが竜神の剣を喰らえーしてるの見たいだけ)
ハンゾーは自分の手で葬ったと思っててもゲンジの動きで察したり「弟の真似事を辞めろ!」と言わない辺り、生身の頃のゲンジは忍者スタイルでは無くハンゾーと同じく弓とか使ってたのかな?
Really cool to see what Hanzo and Genji would actually say, seeming as they are Japanese
I legit cannot speak a single word of Japanese and enjoyed this
Ryujin no ken wo kurae
なんでハンゾーのウルトボイスは日本語なのにゲンジのウルトボイスは英語版の発音なんだろう
これ、最初ハンゾーがゲンジ殺したみたいにおもったけど、最初の話はソージローがお伽話での兄弟の話ってことを最近気づいてなるほどって思った
いや、ハンゾーがゲンジ殺したであってる
個人的な話だけど、私自身も兄とは家族の離散以降年の差もあってか中々会えず8年も会っていない…。それに苗字すらもお互い変わったしね。
自分に本当に兄がいるのかすら実感が無くなって、この動画みたく死別程じゃなくてもこのふたりみたいに似た感覚を持っているから複雑だ。
竜が我が敵を喰らう!
"敵"を喰らうから喰らえず誘導されちゃったんかな
スクエニの方コメント出来ないから助かる
This is the best of the OW animated shorts and my favorite ☺️☺️☺️
この頃のハンゾーのアビリティ懐かしい
前のやつはどんなんでしたか?、最近始めたもので…
@@rimiton06 今のは連射系なんですけど、まえのはこのムービーみたいに拡散したんですよ。それを全部当てたらワンパンだったっていう時代です。
壁とか床に当たったら拡散するから敵のギリギリ足元に打って拡散矢を全部当ててワンパンってのが最強でした
リュウガワガテキヲクラウ!
リュウジンノケンヲクラエ!
急に日本語カタコト
多分収録してなかったからだと思うけど、ゲンジの龍撃剣のボイスだけが英語版なのまぁまぁ違和感ある
リュウジンノケンヲクラエェェ
一応英語版の声優も日系人のはずやが
@@futaenokiwami6349 he is a japanese american
日本という国がとても素敵だ
久しぶりに見に来たけど1:17のやつキリコのやつにも出てたなw
同じやつらなのかな?
ow1の「龍神の剣を喰らえぇ!」好き。
なんで2で変わったのかな?
1の時もこのボイスですよ!このムービーでは英語版ボイスに寄せたイントネーションになってます。
だから1の時の声好きって書いてあるじゃんw
2で変わったなら1の時のボイスはこれなんだろ?なんでこのボイスが2で変わってしまったのって意味理解できてる?
Ow2もうすぐか!?
3:44今は亡き悪名高い拡散矢
また使いてぇなぁ...
竜頭蛇尾ってハンゾーの心境を表しとるんかな
え〜かっこいぃんですけど…
WATCHING THIS IN JAPANESE IS SO MUCH BETTER
前韓国人だがイヨウンサンがとても気に入って見ていきます。
投稿されて2年経ってる動画にあれかもしれないけど動画タイトル『DRAGONS』じゃないとダメじゃない?
すごい!!!
1:07みやぞんじゃね?
電話しようしていた橋本組のヤクザ、キリコのアニメーションにも出てる!
ハンゾーのアルティメットがでた時,ゲンジのアルティメットで跳ね返すことができるかと思ってた。
跳ね返すことはできる(クソムズ)
これ好き
ハンゾー結構イカつい墨入れてんな
現実だったら近寄れないw
闇家業の長男だし、龍撃波撃つ時光るから龍の使役と関係あるのかもね
きれいなアニメ
5:01
「竜神の剣をくれー!!!」にしか聞こえない
友人の剣をクレェェェ!
@@user-jp5eu5un1g ソシャゲかな?w
4:54
7:00
このセリフ追加されました
めっちゃ竜剣抜いてて草
背中に背負ってるのがユウジンノケンで腰に背負ってるのがフツウノケンやで
@@今日のワンコ フツウノケンすこ
腰の奴は風切りとか木の葉返しに使う短刀やろ
竜頭蛇尾がデカく飾ってあるの草
警備のこいつらキリコのムーピーにも出てた橋本組じゃん。
ハンゾーが『オーバーウォッチ』で、
ゲンジが『ブラックウォッチ』?
(オーバーウォッチの中の表仕事か裏仕事か)
ハンゾーはオーバーウォッチではないよ
どっちでもないよ
ハンゾーは無所属。ゲンジはブラックウォッチだったけど今は通常のオーバーウォッチなんじゃなかったか?
I LIKE THE JAPANESE VERSION 😀😀😀😀😀😀
もうちょい声低いんか思ってた、けどかっちょいい
掛け軸竜頭蛇尾って…w
オーバーウォッチ2になる前が好きやったけど、久々にやりまふ
腹のど真ん中に武神はダサすぎる笑笑
弓本体で攻撃できないかな?w
橋本組のヤクザだ⁉︎