Oi tulipas, PERGUNTA DO DIA: Qual tradução da Bíblia você mais gosta de ler? Comenta aqui! 👇🏼🌷 Aliás, o link para essa que eu estou usando está na descrição
Gosto muito da Versão Corrigida Autorizada Que Deus abençoe Vc sempre És uma Menina Cheia do Espírito Santo pra Influenciar a nossa Geração Glória a Deus 🙏🔥😭
Tenho um testemunho dela.. Quando Jesus me encontrou eu tinha uma dessa de bolso que encontrei em um lugar, jogada no cantinho. Ai um dia orei a Deus e pedi pra que ele podesse me dar uma bíblia maior, na epoca tava lendo salmos, tava passando um tempo de juizo na vida.. Fui pro meio da rua com a bíblia pequenina no outro dia ne, ler na frente de casa.. Ai um varão passou e me viu ler. Ele passava com um galão de agua, indo pro culto. Logo depois ele acabou voltando e me deu uma King James linda cara, parece antiga, tem umas imagens de anjos, ceu, animais e humanos na frente dela. Agradeci muito a Deus por me dar ela e de uma forma tão linda. Entendi com aquela primeira oração que Deus sempre nos concede aquilo que convém. ❤
A primeira bíblia que eu li inteira e também a que me levou a conversão, foi a NTLH. É verdade que ela é simplificada e acaba tirando um pouco a profundidade da palavra, mas foi por meio dela que o Senhor me tocou e me levou a mudar meu comportamento. Hoje to lendo a NAA (se nao me engano 🤣). Não importa a tradução, a palavra do Senhor é forte o suficiente pra nos moldar em todas elas ❤
Eu falo isso nas minhas redes sociais e as pessoas acham que quero ser dona da verdade. Minha própria família ficou com raiva de mim achando que estou errada. Que bom encontrar alguem com o mesmo pensamento, e que busca verdadeiramente a palavra de Deus. Ganhou uma inscrita😊
@@Thallyzisso se dá que algumas usam os textos mais recentes, e algumas usam os textos mais antigos, eu não entendo muito sobre isso, mas se pesquisar tem alguns teólogos e pregadores que falam a respeito disso, alguns dizem que os textos antigos não são confiáveis, se não me engano pq a igreja não usava, e ficou mto tempo preservadas, alguns dizem que tanto faz, apesar disso eu fico um pé atrás com algumas, por ex BLT(Bíblia Livre para todos), NVB-P (Nova Bíblia Viva), NVT(Nova Versão Transformadora), eu usava a NTLH, eu fiquei com um pé atrás, apesar de algumas vezes usar, mas que eu mais estou usando é a NAA, quando migrei da NTLH pra outra tradução. Acho que foi um presente de Deus, pq eu queria muito, mudar e pedi a Deus pra me ajudar, e agora permaneci na NAA e algumas vezes uso a NVI.
Os chamados TEXTOS MAIS ANTIGOS são os TEXTOS GNÓSTICOS achados no Egito no ano de 1.840, enquanto os chamados TEXTOS MAIS RECENTES são mais recentes exatamente porque suas cópias se desgatavam muito rápido pelo muito uso da igreja cristã. É bom saber que os chamados TEXTOS RECENTES (também conhecidos como o texto da igreja) foram O ÚNICO TEXTO usado pela igreja, sendo a cópia mais antigo do ano 1.200, e sendo também o único texto usado pela igreja até o ano de 1.960, ano em que as primeiras Bíblias do TEXTO GNÓSTICO começaram a se espalhar pelo mundo.
Sou apaixonada pela NAA ❤ ela é muito profunda, não perde a essência do original, é muito fiel e mesmo assim consegue ser facil de entender. Meio que seria algo parecido com os livros dos milenios próximos dos anos 2000, que a gente consegue entender mas há palavras que dão aquela linguagem poética. Tem uma palavra lá outra que precisa ir no dicionário mas já é algo que é muito mais fácil de se identificar
Eu tenho quase todas traduções, mas pra ler em casa uso a Nvt, acho que mesmo com a tradução mais simplificada, ela continua sem perder a essência das traduções tradicionais. Enfim, mas é minha opinião. 🙂😊
Apesar do vídeo ser gravado só para as mulheres, mas acho q é de utilidade publica geral. Eu prefiro a NVT e a NVI. Acredito q para estudo é sempre bom ter o máximo de traduções possíveis ao lado, e o melhor de tudo, temos acesso a todas gratuitamente na internet.
Para fins de estudo do antigo testamento, que foi escrito no hebraico, recomendo a Almeida, pois chega mais próximo do original como a Rebeca abordou no vídeo
@@rayanedossantos2904 Isso não existe minha querida. O texto receptus não é o mais fiel ao original, só o primeiro manuscrito divulgado. Nestle e Alund e tantos outros linguistas e teólogos trabalharem em versões atuais usando tanto o receptus quanto os demais manuscritos como o do mar morto. Outra coisa, a NVI não pensamento por pensamento, está errado essa classificação do vídeo dela. A diferenciação correto é equivalência formal e equivalência literal. Essa classificação extra que ela criou que é "entre as duas" simplesmente não existe na teologia, bibliogia e linguística semítica. Ela simplesmente usou o vídeo pra fazer a propaganda da denominação dela e da versão publicada pela casa publicadora dela. Meio tendencioso pra quem não conhece os originais e quem não tem versões como a interlinear. Cuidado com o baite...
pois é! tenho a BKJ e Genebra para estudos, mas to querendo comprar uma que não seja taooo grande pra levar aos cultos, a igreja que congrego usa a NVI mas eu queria comprar uma almeida. o que você acha?
@@aquelagarotasoueu Pra levar pra igreja eu aconselho sempre uma bíblia que seja a mesma versão que a sua igreja usa. Mas como vc quer uma diferente poderia ser uma NVT ou ARA que é a última att da Almeida. Eu levo de estudo as vezes por preferência e pelas minhas anotações, porque como pregamos expositivamente fica legal pra anotar a sequência. Só um cuidado que sempre alerto é para o fato de vcs não ficar sempre comparando o seu pastor com o comentarista da bíblia que vc usa (caso tenha comentários). Ambos são teólogos diferentes com pensamentos diferentes (talvez) e que vão fazer aplicações diferentes.
Tenho ela na Versão para Mulheres - é maravilhosa! Também mais 2 duas: A Mensagem (em linguagem contemporânea) - Eugene H. Peterson A Bíblia da Mulher (Almeida Revista e Atualizada) - Segunda Edição
Oi! A que vende-se no fundo bíblico da Congregação Cristã no Brasil e a tradução de João Ferreira de Almeida. Eu já vi um vídeo falando da história dele,que mesmo perseguido, continuou lutando,para que a sua tradução da Bíblia pudesse chegar para muitas pessoas. Por isso que nós devemos valorizar a biblia e sempre ler,porque o que passou ele,é vários tradutores, para que nós pudessemos ter a oportunidade de conhecer a palavra de Deus,foi muita luta!mais não em vão.
Gosto de usar duas ao mesmo tempo, que são: "King James, 1611" e a "Almeida Revista e Corrigida", creio que são excelentes complementos e auxílios. Experimentem :)
Gostei muito dessa menina, gostei do sotaque dela, mas percebo que ela é grande auxiliadora de picaretas que enriquecem com dízimios e ofertas alçadas. Só gostaria que ela respondesse o que entende de Romanos 6:7 e Romanos 6:23.
@@adilsonm7551ONDE ESTA ESCRITO QUE PAULO ABOLIU O DIZIMO ? POR ACASO, É PECADO DAR OU RECEBER O DIZIMO? MAS UMA COISA EU TENHO CERTEZA, QUE : CALÚNIA E DIFAMAÇÃO É PECADO. ESSE TESTO DE ROMANOS QUE VOCÊ CITOU ; NÃO FALA NADA CONTRA O DIZIMO.
Eu estou utilizando a Almeida Cirrigida Fiel (ACF) e a Almeida Revista e Corrigida (ARC). Uso a ACF pra ler, pois estou tentando ler a bíblia inteira pela primeira vez, de Gênesis até Apocalipse. E a ARC eu uso na igreja e em outros momentos do dia. Além delas tenho a Almeida Revista e Atualizada (ARA) que já está bem velhinha e tenho uma tradução católica Ave Maria.
O grande problema que aa pessoas não enxergam é que ao mudarem a tradução da Bíblia, elas perdem totalmente a FRASEOLOGIA. Isto é péssimo, por fim vc já não memoriza nada mais. Pegue uma tradução de equivalência formal e feche com ela. Use outras apenas para comparações.
Sou nova convertida, mas nasci em uma seita, por volta dos 14 anos tentei ler a ARC, era a única versão bíblia que conhecia, mas desisti antes de terminar Gênesis. Só aos 28 anos, vi uma moça aqui no YT falar com tanto amor sobre Jesus, que percebi que não sabia nada sobre Ele, então entrei no canal dela e vi um vídeo sobre devocional (nem sabia o q era isso), enfim... Comprei a Bíblia NVI por indicação dela e passei a ler todos os dias, comecei pelo NT, é uma benção na minha vida, essa versão traz as palavras justificação e outras que existem na ARA. Hj tenho 2 bíblias, a NVI "Sua Bíblia - Thomas Nelson Brasil", maravilhosa pq pode passar marca texto e escrever, isso me ajuda a fixar a Palavra. E uma ARA "A Bíblia da Mulher - SBB", ótima pq tem comentários e devocionais. ❤️
Cara, QUE VÍDEO NECESSÁRIO!! Muito obrigado, agregou muito saber esses as diferenças e os tipos existentes de traduções, Deus continue abençoando sua vida!
Boa noite. Apenas a ACF mantém palavra por palavra, por seguir a equivalência formal. A ARA segue a equivalência dinâmica, não seguindo, necessariamente, palavra por palavra. Atc.
Existem apenas duas traduções confiáveis em português que mais se aproximam dos originais e são as mais desprezadas. Essas traduções são a Almeida Corrigida e Fiel (ACF) e a King James 1611 (não confundir com a King James Atualizada). As demais traduções são enviesadas e totalmente corrompidas. Eu estudo as Escrituras Sagradas nos idiomas originais e posso afirmar que somente essas duas traduções que mencionei são as que mais se aproximam dos originais.
A NAA e a NVI são baseadas no texto crítico achado no Egito, enquanto a ACF e a KJF 1611 são baseadas no texto recebido, também conhecido como texto da igreja.
Olá Brenda! Iniciamos o projeto Reflexão de Fé para levar a palavra de Deus a mais pessoas. Deus pode contar com sua ajuda se inscrevendo em nosso canal? Aqui está o link para nosso último vídeo (Deus tem uma mensagem para você) ruclips.net/video/b_7HFIO3vLI/видео.htmlsi=tzL6KjGT6CXfp-Yy
Almeida tem mais de 52 mil erros só no novo testamento, se não me engano (se não for isso, é nela inteira). Não gastem tempo com traduções. Deem uma pausa para estudem o hebraico e o grego. Vocês vão ganhar mais tempo.
Os tradutores da NVT se propuseram transpor com clareza a mensagem dos textos originais das Escrituras para o português contemporâneo. Ao fazê-lo, levaram em consideração aspectos tanto da equivalência formal como da equivalência dinâmica. Isto é, traduziram o original do modo mais simples e literal possível quando essa abordagem resultou num texto acessível e preciso. Recomendo muito essa tradução, muito boa pra devocional diário.
@@anadamaia1982mas não é . Não é. É que o trabalho foi bem feito. Já chega dessa história de palavra por palavra. Você faz isso em inglês????? Pois tem coisa que ficou estranha e levou a muita heresia. A nvi foi um salto grande!!!! Jovens e crianças lendo bíblia. Fui uma criança dos anos 70/80 na igreja e o mais normal era a saída de adolescente e jovens da igreja. Tem que ter algo acessível. Já tem aluta com o inimigo e ainda lutar com o português??? Somos um país de analfabetos funcionais e Deus não faz mágica. É dever humano levar a palavra e de forma mais fácil possível. Erudição só separa as pessoas dela
Mas a NVT ela tem algo estranho, pq quando fala em Atos 20:28, fala que O Espírito Santo comprou a igreja por meio do Seu sangue, mas Quem se entregou foi Jesus e não O Espírito Santo, apesar de Deus ser Um Deus Triuno, Trindade, pra mim soa muito esquisito. "Portanto, cuidem de si mesmos e do rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, a fim de pastorearem sua igreja, comprada com seu próprio sangue." Atos 20:28 Se não me engano, vi essa numa comparação com outras Bíblias nesse versículo.
Essas Bíblias com traduções mais "modernas" e linguagem "popular* são muito boas pra quem está começando a conhecer a Bíblia agora. Eu mesma comecei com o Cid Moreira. Só que, por ser "moderna" demais a linguagem, a gente acaba estranhando. Muitas vezes confrontei o que ouvi com outras traduções. Atualmente, já estou mais capacitada a ler uma tradução tradicional.
Nossa que bom que cheguei neste vídeo! Tinha uma bíblia NVI li e reli amava ela me sentia próxima de Deus na leitura. Um dia o senhor me tocou e dei a uma amiga nova convertida. Comprei uma NVT e não tenho vontade de ler parece um livro seila as palavras muito atuais. Leio pelo celulara versão NVI. Bom saber vou comprar outra urgente.
Olá Evelyn! Iniciamos o projeto Reflexão de Fé para levar a palavra de Deus a mais pessoas. Deus pode contar com sua ajuda se inscrevendo em nosso canal? Aqui está o link para nosso último vídeo (Deus tem uma mensagem para você) ruclips.net/video/b_7HFIO3vLI/видео.htmlsi=tzL6KjGT6CXfp-Yy
Parabéns!! Video maravilhoso... Você explicou de forma simples e objetiva um assunto que muitos fazem uma grande confusão na hora de explicar. Foi direto ao ponto!! Ótimas dicas. Deus te abençoe!
Nos primeiros anos de conversão, lia a biblia inteira pelo menos uma vez por ano, cada vez em uma versão. Isso dá um entendimento muito mais profundo da palavra. Mas manter sempre a mesma, ajuda a decorar e isso é importante para momentos chave da vida. Tenho um ACF (almeida corrigida fiel) com referencias cruzadas que sempre uso para encontrar relações entre trechos diferentes, mas recitar Almeida (ACR, ARR etc) parece coisa de alienigena para uma pessoa não habituada (muito ruim para evangelismo). A que li mais vezes foi a NVI (a vantagem desta é que o texto é o mesmo em portugues, ingles espanhol etc); tive muita dificuldade com a NTLH e até empaquei por anos para terminar. Agora estou com uma NVT e estou gostando. Já lí a católica e até a parafrase da Mensagem e foi interessante, mas não é boa para consultar. No geral, não gosto muito de estudos (embora goste da arqueologica e da apologética) nem espaço para anotações, porque roubam muito espaço nas páginas que deveriam conter a palavra de Deus, o estudo você pode ler uma vez, mas a Palavra se renova a cada dia, prefiro recursos como indice remissivo, referencias cruzadas e etc. Tenho um aplicativo de bíblia no celular (My sword) e posso comparar diversas versoes, tudo offline, uso sempre para consultar aonde está um trecho sobre algum assunto específico.
Uma questão interessante sobre traduções, é que cada uma delas é feita com um determinado propósito. Por exemplo, a Bíblia NVT que foi citada, ela é uma tradução feita para pessoas que têm um vocabulário muito simples, no caso, pessoas que não têm escolaridade alta, pessoas que têm terceira, quarta série. Muitos termos são evitados exatamente para não dificultar. Então, cada tradução visa muito o aspecto do público. No caso, vamos traduzir para qual público? Mais leigo, ou que tem um certo estudo? Por isso existem milhares de traduções. Bíblia como ACF já é para uma pessoa que tem um vocabulário mais estendido e mais amplo, que conhece termos mais técnicos e tudo mais. E também temos a diferença do texto grego. A ACF por exemplo, é usada com um tipo de texto grego bizantino. Enquanto a NAA usa um tipo de texto grego Alexandrino que tem muita diferença do bizantino.
Paz do Senhor irmã. Como estudioso das Sagradas Escrituras, recomendo como melhor opção e fidelidade ao texto Bíblico. As Versões ACF e a King James 1611. Vale a pena conferir a grande diferença destas para as outras versões. Um grande abraço e que Deus continue lhe abençoando grandemente. Pr. Gleive Marcio
perfeito pastor, a King James 1611 é a perfeição do Senhor, matematicamente perfeita, olha um canal chamado truth is Christ, mesmo em inglês, tenta ver o que o autor mostra, as ocorrências e os números que Deus usou na versão King James 1611, a única autorizada por um rei.. não por sociedades secretas nem por tradutores não inspirados, pois se a Bíblia foi escrita por homens inspirados pelo Senhor, porque as traduções não deveriam ser feitas por tradutores inspirados?
Sou acostumada com a Almeida Revista e Corrigida, pois é muito usada na Assembleia ...depois peguei a NVI para ler em casa e gostei bastante. Esse ano estou fazendo um plano de leitura com a ARA e ela é ótima, mas é uma linguagem mais rebuscada. Se eu fosse escolher uma só, ficaria com a NVI
Eu usava a ARA desde a minha primeira Bíblia há 17 anos. Porém, gostaria de uma ainda mais fiel e fiquei muito feliz em saber que a King James foi traduzida pro português e consultei o pastor e senhores da igreja, eles me recomendaram a King James Fiel de 1611 (existe a King James Atualizada). Tenho amado porque parece que extraíram a essência mesmo do texto, apesar de alguns acharem um pouco mais difícil de compreender.
Gostei muito do equilibrio da AEC ALMEIDA CONTEMPERÂNEA. Ela as vezes se assemelha com a BKJ RC,ARA, ela tem um equilbrio lindo que as vezes se torna bom em alguns textos e complicado em outros. No momento estou lendo na BKJ que também é ótimo!
Hoje tenho a ACF, as vezes a leitura é até complicada por encontrar palavras que preciso obviamente de um dicionário, mas acho que vai nessa onda de ser mais fiel ao texto original.
Amiga, acho lindo as passagens das hemorróidas : ¹¹ E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas. 1 Samuel 6:11 - E os homens que não morriam eram tão atacados com hemorróidas que o clamor da cidade subia até o céu. 1 Samuel 5:12
Sou católica e das traduções que já usei as que gosto pela fidelidade dos textos são; Ave Maria e Jerusalém, gosto delas exatamente por não querer trazer os textos para linguagem mais atual e com isso perdendo muito do significado dos textos fiéis a linguagem da qual foi traduzida.
@@youtubenadja Não faz sentido ser burro que nem você e querer entender a Bíblia e 2.000 anos de tradição. Os mandamentos da Igreja não são uma substituição ao decálogo, mas apenas uma espécie de reinterpretacao dos mandamentos segundo a nova aliança, veja que de certo modo todos os princípios presentes no decálogo estão nos mandamentos da Igreja, exceto o sábado que foi tradicionalmente alterado para o domingo que é o dia da ressurreição de Cristo. Por isso a Bíblia católica tem em êxodo os mesmos mandamentos que sempre estiveram no texto original. Agora a moça vem de boa vontade compartilhar um conhecimento dela e você responde com toda a soberba? Isso porque tua igrejinha deve ter uns 100 anos e um pastor que sequer consegue conjugar os verbos, e mesmo assim vocês são soberbos pra desgraça... Sem tradição, sem produção intelectual, sem contemplação, sacramentos, só gritaria e showzinho sentimental, e ainda usam o novo testamento compilado pela Igreja Católica, seus mentirosos idiotas.
Amiga, acho lindo as passagens das hemorróidas : ¹¹ E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas. 1 Samuel 6:11 - E os homens que não morriam eram tão atacados com hemorróidas que o clamor da cidade subia até o céu. 1 Samuel 5:12
@@paulopetra4269muitas que vi, infelizmente, não traduziram direito essa passagem bíblica que cita a palavra "Hemorróidas", e resolveram trocar pela a palavra "tumores". E meio que fico com "o pé atrás" pra ler outras, quando não traduzem "direito" (pelo menos um pouco igual da original), até porque não tem como traduzir por outra palavra que não seja a própria "Hemorróidas".
Muito bom vídeo "CUIDADO COM ESSA TRADUÇÃO DA BÍBLIA". Parabéns pela mensagem , fazendo com que as pessoas que amam as Escrituras se aprofundam. Parabéns.
Eu só uso ARC (Almeida Revista e Corrigida). Esta ficando cada vez mais difícil encontrar essa tradução, geralmente as Bíblias mais bonitas são de outras traduções, mas como o que vale é o conteúdo, eu opto pela ARC mesmo heheh
Que video maravilhoso! Quanta sabedoria 👏🏻 Sou protetestante, na minha igreja eles indicam a NAA, eles exibem no telão essa versão. Tenho ARA e NVI agora vou comprar a NAA que é ótima também. Excelente para dar de presente também ❤
Paz do Senhor. Tudo bem? A minha Bíblia é a Bíblia de Estudos da Mulher Cristã, Tradução ARC. Gosto muito.... Não trata somente assuntos para a Mulher, mas a Teologia para melhor compreensão de versículos. Recomendo!!! Deus abençoe ❤
Oi que conteúdo útil, ja li a nona edição de João Almeida e infelizmente mudaram o sentido da palavra caridade . Hoje uso a biblia de Jerusalém e tem sido de uma amplitude geral com os sentidos das palavras escrita no hebraico revisada diretamente sem usar o grego.
A Bíblia King James foi planejada inicialmemente a pedido do rei Tiago, por volta de 1607, para corrigir alguns "excessos Calvinistas" observados na tradução da Bíblia de Genebra. Do trabalho corretivo, a versão produzida por cerca de 50 eruditos, teólogos e linguistas de Oxford tornou-se numa obra de nova tradução: gigantesca e impactante.
Para determinar se uma versão da Bíblia possui uma boa tradução ou não precisa-se de conhecimento das línguas originais. Muitos confundem boa tradução com gosto pessoal por não entender isso. Assim sendo, indico a NVI para quem tiver interesse, pelo fato de praticamente ser a tradução recomendada pelo Gordon Fee e Douglas Stewart, dois especialistas no assunto, no livro Entendes o que lês? quando compararam como diversas traduções lidam com as muitas minúcias do texto bíblico, e como a NVI era a que mais buscava manter o sentido original que os autores sagrados quiseram transmitir.
@@monicaraphaelah, para mim é a que melhor une precisão com inteligibilidade. Busca tanto fidelidade à intenção original do autor antigo, como ainda tenta ser fácil para o leitor contemporâneo.
@@gilmarvalverdeVcs precisam ver urgentemente o vídeo do professor Valter Veith batalha das bíblias, série ataque total que tem 2 partes, está no RUclips, procurem! Deus, Cristo e os anjos pela guia do Espírito Santo de Deus iluminem-vos a mente e deem discernimento espiritual! 🙌🤨🙂
@@robertogoncalvesjunior2504, é um teórico da conspiração. Seus discursos são fortemente baseados em especulação teológica, confiando no público leigo que irá ouvi-lo para continuar proferindo sua mensagem. Fuja desse tipo de pessoa que sempre apresenta "verdades ocultas". O trabalho que mencionei no início são de teólogos reconhecidos na academia, cujo trabalho tem edificado a igreja mundo afora. Achar que uma tradução é a única certa, como é o caso do Veith, é prática que mimetiza comportamento de seita.
Interessante pouca gente falar da NVI. A NVI não foi feita pensamento por pensamento, essa versão é um esforço de uma equipe de altíssimo gabarito, estudiosos, doutores, pastores, arqueólogos, para trazer a linguagem original, sem perder a exegese. Ela usa todas as técnicas possíveis, tem momentos em pensamento por pensamento e também tem palavra por palavra. Observem que no próprio exemplo que ela dá, a NVI não foge muito da ARA. É a linguagem que mais se aproxima do que o autor quis dizer no original. Eles buscaram as PALAVRAS no original grego, aramaico e hebraico. Foi o maior esforço em conjunto já feito pra trazer a linguagem original, como se fôssemos hebreus no momento em.que ela foi escrita. Já na ARA João Ferreira de Almeida trouxe uma linguagem poética linda. Mas ele transformou a Septuaginta, cuja linguagem era coloquial, em linguagem culta. Isso atrapalhou e ainda atrapalha o povão de ter acesso à Palavra de Deus, já que ficou complexa demais. A NVI procura corrigir isso.
Abençoada do Senhor. Parabéns pelo excelente vídeo. Foi algo maravilhoso e providencial esse vídeo que chegou na sugestão. Ainda ontem tive uma experiência semelhante ao estar lidando com o verso 6 de Zacarias 9. Uso bastante a ACF, (já sou idoso) e deparei com uma questão séria. Na ACF, fala de "Um bastardo", nas outras que vi fala de "um povo bastardo". Em princípio parece não ter nada haver, mas somente com a tradução "um bastardo", que virá como o Filho mas não o é, podemos conjugar com a profecia de Daniel 11:45 - No verso 21, do mesmo capítulo vamos ver de quem ele está falando. Já deparei com alguns choques de tradução que mudam todo o sentido da Palavra do Espírito. Deus abençoe.
Oi, eu queria aparecer aqui nos comentários para agradecer a você, por deixar ser usada por Deus! Seus vídeos ministra muito sobre minha vida, e eu entrei recentemente na caminhada, agora todos os dias é eu minha Bíblia nova NVI e uma cardeneta. Que Deus te abençoe grandemente❤❤❤
Menina, você é uma benção, muito dedicada. Mas toma cuidado, viva mais uns anos a frente para falar de algumas coisas, vai ver lá na frente que seria bom. As palavras que você disse, por exemplo, justificação; eu particularmente prefiro ela que, declaro justo; porém, a preferência por essas palavras na tradução, de forma alguma enriquece mais ou empobrece (justificação ou declarado justos). Nesse caso é preferência quase similares, a palavra justificação vem sim do entendimento do sentido literal do original, mas com passando pro Latim; já declarado justos é tanto significado quanto o entendimento do original em sua tradução (atualizada). Agora, podemos ter preferência, mas não saberemos como, plenamente, um leitor em seu tempo do texto original iria entender; mas, ah mais certeza de que ele entenderia ao ouvir a palavra, logo de pronto, o significado dela; ou seja, ao ouvir em sua língua original, logo entenderia que ser justificado é ser declarado justo. Imagina se Jesus fosse usar termos teológicos para depois ter que explica cada uma das palavras para seus ouvintes simples, pobres, iletrados e que necessitavam profundamente de contextualização a sua maneira de aprender (claro, sem mexer no sentido correto do entendimento). O problema é que, nós reformados, que amamos teológia, sutilmente tendemos mais a sermos formais e teológicos que contextuais missiologicos. Aí, queremos tornar preferências em absoluto. Sabe, quanto Jesus deve ter sido crítica por, invés de orar como os mestres da lei (no meio do povo) em termos (teóricos) em Hebraico, ele orar em aramaico (que era a língua do povão)? Por exemplo, a palavra para Pai que Ele usa (Aba), não era Hebraico. Então, os tradutores e recisadores da NVT, são considerados uns dos melhores eruditos dos originais, no Brasil. Quem somos nós? E, vi muitos bons Teólogos falando muito bem a NVT. Mas é claro, cada tradução cumpre um propósito. Alguém disse nos comentários, quer a melhor, é a King James. Olha, se formos se apega a essa discussão, teremos todos é que volta ao GREGO E HEBRAICO. Mas, não é bem assim.
Ótimo vídeo, irmã!!! Eu costumo fazer um 'rodízio' de traduções para o diário (troco a cada leitura completa da Bíblia), mas para estudar mesmo, sempre procuro ler o mesmo texto em 3 versões, só pra garantir... Aliás, preciso voltar a fazer um devocional de qualidade, a desculpa de vida corrida já perdeu a validade... (só uma pequena confissão do meu erro)
Confesse isso ao Senhor e peça ao teu Pai ajuda para fazer um devocional de qualidade!! Eu estudo integral ensino médio, e é muito ruim isso porque chego em casa cansada (chego até cochilar em sala de aula) e eu acabo as vezes fazendo o devocional de qualquer jeito, cochilando em meio a oração, olhando pro nada e fechando o olho devagar e cochilando. É desagradável você estar neste estado, minha mãe sempre fala que Deus merece o nosso melhor e ela já me repreendeu sobre fazer o devocional desse jeito! Você poderia me dizer se não for muito incômodo quanto tempo você passa fazendo devocional? Isso é outra coisa que eu não consigo administrar bem, minha mãe mesma já me falou sobre isso 😕
Eu uso a NVI como principal, mas comparo muito com outras, e sempre que moto algo estranho/errado anoto: Distorção de versões NVI Ef 2:1 tirou que Ele nos vivificou MT 4:7 "não ponha a prova" sendo que Deus falou para por-lo a prova, correto seria NÃO TENTARÁS NTLH Poe "jovem" ao invés de virgem para Maria (tirando toda profundidade das 3 exigências do Espírito Santo para a mãe de Jesus) NBV Diz que acerca dos frutos do Espírito, contra eles não há lei "JUDAICAS" ARC Mt 22:43 espírito ao invés de Espírito (Santo) Entendimento: SL 110:1, Mt 22:43-44 Tiago 1:2 [ACF também] ficar feliz quando cair nas tentações (!!!??)
Estou usando a NAA. Bíblia de Estudo da Mulher. E estou amando. Mais tenho a RC e ACF que gosto muito também, e também são minhas queridinhas ❤Dessas outras versões mais fáceis, tenho a NVT.
ARC. É minha tradução n°01. ARA. É bem vinda também. ACF. Ainda vou avaliar pois tenho boas referências. Como dito no vídeo, é excelente ter diferentes tipos de linguagens para uma melhor compreensão do texto. Sair da superficialidade é absurdamente necessário. É impossível não notar algumas grandes diferenças que há entre as linguagens o que pode, e é terrivel quando o faz, gerar uma grande confusão interpretativa no meio do povo. Continuemos estudando para a Glória de nosso Senhor Jesus Cristo. Grato pela síntese. Já salvarei esse vídeo no meu acervo para estudos. Paz.
Leu e tudo e não entendeu nada, nada adianta. Leia novamente I Samuel capítulos 16 e 17 e depois caso queira volte aqui pra me explicar pq Davi levou a cabeça do gigante pra Jerusalém se ainda não havia conquistado a mesma? Como Saul mesmo depois de conhecer Davi e Jessé e mesmo tendo estado com Davi antes dele ir derrotar o gigante, diz depois de ver Davi derrotar o gigante não saber quem é Davi e nem mesmo seu pai? Vcs foram ensinados a não ver o tanto de problema que tem na Bíblia pois questionar é errado segundo a religião de vcs.
mas quem não entendeu nada parece que foi vc, e ainda tem coragem de falar pra outra pessoa ler de novo, sendo que vc que deveria ler @@andreoliveira585
Análise excelente! Particularmente, sempre termindo preferindo a ARA. A mudança da NAA referentes aos pronomes/às mesóclises é o que basicamente de “incomodam”… Mas é mais uma questão de gosto, pois, no mais, é uma versão muito boa.
A king james e Almeida corrigida são as mais próximas da ORIGINAL😊 parece que nâo mas uma palavra ..uma letra ...faz uma diferença enorme na interpretaçâo da mesma..sucesso...obreiro luiz da admji Rj🤝paz de Deus
até a vírgula faz diferença, e uso de maiúsculas. a King James 1611 é matematicamente perfeita na versão inglesa, da uma olhada no canal truth is Christ
É senpre bom ter várias versões e hije com os aplicativos isso está bem mais acessível! Estudar comparando as versões é enriquecedor 😊 Mas sempre na dependência do Espírito Santo 😇
A melhor biblia é a ACF Almeida Corrigida Fiel RCM referência concordância e mapas e a melhor para levar aos cultos e uma ótima biblia da editora Tinitariana Recomendo pois tenho uma e é a linguagem da qual houve minha conversão amém
Eu uso a NVT e, como cristão desde os 6 anos (hoje tenho 52), posso dizer que a NVT, junto com a NVI, é ótima para quem tem dificuldades com leitura, como é o meu caso, pois descobri aos 40 anos que sou dislexo. Sempre tive problemas para ler as versões tradicionais, como a Almeida Corrigida e a Almeida Atualizada antiga. Meu pai também tinha a Bíblia Viva (depois chamada de Bíblia Shedd) e a versão católica Ave Maria. Detalhe: sou advogado há 22 anos e penei para fazer a faculdade de Direito. Tenho em casa outras versões de Bíblias impressas: Almeida Atualizada pós Reforma Ortográfica e TEB (Tradução Ecumênica Brasileira), sendo esta a mais difícil de ler, por causa da sua tradução dos nomes pessoais e de lugares. As Bíblias sempre tiveram passagens em itálico ou entre colchetes indicando interpolações nos textos, devido às diversas cópias que deram origem às versões atuais. O que eu percebo de cumprimento das Escrituras - em especial 2 Timóteo 3.1-5 - é a imensa arrogância e total impiedade da geração atual de cristãos. São poucos que usam seu conhecimento para ajudar os outros. Até mesmo suas opções de costumes - não confundir com doutrinas bíblicas - só servem para disputas e afrontas aos demais, como é condenado pelo apóstolo Paulo em Romanos 14.
A melhor tradução para mim é a que eu entendo e assim posso aplicar na minha vida. Eu uso a da Joyce Meyer NVI, ela é toda comentada e de fácil compreensão.
Olá a todos paz seja convosco Atualmente eu uso a versão ACF (Almeida corrigida fiel) Usava essa aí que a moça está usando agora mais percebi que tinha versículo que trocava o no Cristo usando outras palavras por exemplo Filipenses 4 13 versão ara posso todas as coisas (naquele) que me fortalece. Já na versão ACF Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece Aí eu pensei como assim????? Preciso trocar de bíblia aí eu fui pesquisar a versão mais próximo do original Mais ainda tenho elas Fica a dica sempre é bom ter mais de uma versão Mais a principal é ACF Abraço fiquem com Deus
Paz do Senhor amada serva do Eterno! Excelente vídeo, com certeza lhe acompanharei mais. Esta semana estava justamente indicando a um novo convertido a ARC e lhe expliquei os detalhes que você mencionou, coisa de Deus mesmo.
Oi Rebeca! Eu comecei a ler a bíblia este ano, seus vídeos me ajudam muito a entender melhor e fazer o meu devocional. Eu atualmente uso a bíblia NVI, ainda tenho dificuldade de entender algumas coisas na linguagem dela, mas pude perceber a diferença entre as versões que você comentou os versículos aqui. Você acredita que para quem está começando na fé, a NVI é uma boa escolha?
NVI, NVT, A21 e NAA já é o ideal se você é (assim como eu), um brasileiro comum, que completou o ensino médio. Se você é recém alfabetizado (não tenha vergonha, muito pelo contrário) use a NTLH sem medo.
Tenho uma Bíblia bilíngue na qual a versão português é a NTLH, ainda não terminei de lê-la, como foi sua experiência com ela para os estudos e a leitura?
Como eu era um pouco mais nova, a tradução é mais fácil de entender, mas por conta dessa "facilidade" tem algumas coisas que não é como numa tradução mais original, por isso optei pela KJA
Não troco minha Bíblia por nada . Aliás como católica apostólica romana a minha Bíblia Ave Maria me basta lá aprendi tudo que preciso com a ajuda do Espírito Santo. Bjs
Conselho de quem é teólogo: Aprenda a ler hebraico, grego e aramaico, NÃO É DIFÍCIL! Todas ás traduções tem problemas. Se quer entender melhor a palavra de Deus, leia direto das Escrituras originais, e não das tradução. Todas tem problemas. TODAS!!
Irmão teologia nunca salvou ninguém...a boa e perfeita comunhão com Deus é quem nos dá a verdadeira sabedoria espiritual...muitos teólogos querem impor seus ensinos mesmo que distorçam a palavra...peçamos pois o maximo de sabedoria a Deus para não nos deixarmos levar por vãs doutrinas...fiquem na paz de Jesus Cristo...AMÉM
Aos TEÓLOGOS de plantão: TEOLOGIA sem SANTIDADE não é sabedoria e sim HIPOCRISIA....A primeira coisa que um cristão deve fazer em sua vida espiritual é buscar SANTIFICAÇÃO( Hb 12:14),sem ela ninguém verá o SENHOR..
@@FranciscoSilva-rd7ge veja, o irmão teve um compreensão equivocada do comentário acima. É sabido que teologia não salva e sem santificação ela não ajuda em nada, mas a proposta do vídeo é justamente falar sobre traduções bíblicas. Além do mais, estudar as línguas originais não é necessariamente teologia, dar para fazer um sem o outro. Fora isso. Não existem empecilho para se estudar uma genuína teologia com o coração quebrantado.
Eis o problema de não compreender interpretação de texto. O cara, por ser teólogo, dá um conselho super válido. Sim, ler em grego torna a Palavra ainda mais encantadora, aí o sujeito interpreta, entre outras coisas, que ele quis impor ensinamentos distorcidos. 😒😒😒😒😒
King James 1611 é matematicamente perfeita, dá uma olhada no canal truth is Christ, os números que Deus usa na versão inglesa, vc vai ficar de queixo caído
King james 1611, ARA, ACF são uma das minhas versões prediletas porque são mais "fiéis" aos originais. Nvi, Naa e ntlh são versões para quem quer entender rápido sem quebrar a cabeça. Graça e paz 🕊️
Parabéns pelo vídeo e canal! Acredito que traduções como a NVT são extremamente importantes para quebrar "a dormência mental" de muitas pessoas que não acostumadas a ler textos longos. Por mais que esse tipo de obra peque ao fim por adicionar textos ou deixar de explorar de forma adequada palavras como Justificação, Santificação, etc, são instrumentos para chegar ao conhecimento de Deus.
Comecei a ler as Escrituras em uma NTLH, dou graças a Deus por ela. Hoje estou numa NVT que está bem acabada já, hahaha. Esse vídeo me encorajou a no mês que vem adquirir uma NAA!
Eu utilizo a Bíblia Judaica Completa, que é super fácil de entendimento e vem com os nomes originais dos personagens bíblicos. Recomendo muito, é da editora vida.
Eu gosto muito da NVI, minha favorita e também a Bíblia de Jerusalém onde a tradução é bem antiga onde preserva muito as termos originais do hebraico e grego.
A ACF da trinitariana é a mais fiel aos textos originais. Na minha igreja só usamos essa versa a anos inclusive no trabalho com as crianças. Não acho difícil. Uso com minha filha de 9 anos sem problemas.
Toda tradução é uma interpretação. Idiomas diferentes não se distinguem por palavras diferentes, mas por formulações de pensamento diferentes. Isso explica a razão de as primeiras versões do Google Tradutor produzirem resultados desastrosos: não havia interpretação refinada, mas sim tradução palavra por palavra. Não percamos de vista que, ao tentar traduzir um texto palavra por palavra, nos depararemos com diferentes possibilidades de equivalência para um termo na língua original. O que determina qual delas eu, como tradutor, vou escolher é a minha interpretação do sentido daquele texto. Assim, fica demonstrado o corolário inicial: toda tradução é uma interpretação. No limite, a aparente maior fidelidade do sistema de equivalência formal sobre a equivalência dinâmica se fundamenta apenas na confiança que o leitor deposita no intérprete humano que dela se valeu.
Eu li a NVT por dois anos e tive e com o tempo tive a mesma percepção em romanos 8 principalmente e nos salmos a contemporaneidade prejudica a linguagem poética do texto original . Tive o mesmo gosto que tu e mudei pra ARA Reformada a quase um ano !
O problema da "tradução palavra por palavra", seria quase impossível ter uma tradução para o português devido a própria estrutura da gramática do hebraico e do grego em relação ao português. No entanto, a NVI optou pela "equivalência dinâmica", ou seja, foi feita a tradução dos originais hebraico e aramaico (AT) e grego (NT) fielmente e também se levou em questão a dinâmica da língua, no nosso caso, o português, sendo feita a tradução da NVI tendo por base alunos do 8º ano das escolas brasileiras. Eu concordo que em algumas passagens a NVT "enfraqueceu" o texto. No entanto, o uso da Revista Atualizada, versão que usei desde a minha conversão, há 33 anos, apresenta palavras no português que são difíceis de comunicação hoje, não em relação aos originais, mas na dinâmica da língua portuguesa, algumas palavras por exemplo, "concupiscência", "chocarrice", "impudicícia", "palradores frívolos", que foram traduzidas pela NVI, sem alterar em nada a palavra no original. Agora, a "Bíblia A Mensagem" de Eugene Peterson foi seu trabalho de 25 anos, sendo fiel aos originais, porque esse pastor, professor e teólogo canadense fazia seus devocionais direto dos originais, no entanto, ela pode ser usada para uma consulta, pois o seu objetivo é expressar fielmente os textos originais em uma linguagem contemporânea, ou seja, a Mensagem não é uma paráfrase do texto como foi a Nova Linguagem de Hoje originalmente. Portanto, recomendo a NVI e a NAA que são fiéis ao texto original e levam em consideração a dinâmica de uma língua. Agora, há boas traduções como Almeida Século 21 e King James Atualizada que também são fiéis aos originais.
Categoria. Palavra por palavra: ARA revista e atualizada, ARC revista e corrigida, AVF corrigida e fiel Categoria pensamento por pensamento: leitura mais fácil: NVI Categoria paráfrase: A mensagem. Mais distante do original pois já vem com a interpretação do tradutor
Não existe nenhuma "tradução palavra por palavra" todas as traduções precisam fazer algum tipo de ajuste para que o texto bíblico fique adequado para um leitor brasileiro. Não irei detalhar mas pesquisem e irão perceber quanto é difícil o trabalho de um tradutor e quanto pessoal de coordenação está envolvido nas traduções. Também é necessário aprender a identificar quais textos gregos estão sendo utilizados, por exemplo: Texto Majoritário, Texto Recebido ou Texto Crítico, mas essa é somente minha opinião, espero que cada um possa procurar esclarecer suas próprias dúvidas e compreender o nível de dificuldade que um tradutor enfrenta, e que possamos agradecer porque em nosso país ainda temos a liberdade de ter uma variedade de bíblias. Bíblias de estudo, Bíblia da mulher, Bíblia em Grego, Hebraico, Inglês, Espanhol, boa pesquisa a todos!!
Oi tulipas, PERGUNTA DO DIA: Qual tradução da Bíblia você mais gosta de ler? Comenta aqui! 👇🏼🌷
Aliás, o link para essa que eu estou usando está na descrição
A paz ❤ gosto muito da versão NVI.
A NAA 😍❤️
Gosto muito da Versão Corrigida Autorizada
Que Deus abençoe Vc sempre
És uma Menina Cheia do Espírito Santo pra Influenciar a nossa Geração
Glória a Deus 🙏🔥😭
Gosto da BKJ 1611 e a NVI
Oi querida!
Eu gosto da Revista e Atualizada
Tenho um testemunho dela..
Quando Jesus me encontrou eu tinha uma dessa de bolso que encontrei em um lugar, jogada no cantinho.
Ai um dia orei a Deus e pedi pra que ele podesse me dar uma bíblia maior, na epoca tava lendo salmos, tava passando um tempo de juizo na vida..
Fui pro meio da rua com a bíblia pequenina no outro dia ne, ler na frente de casa..
Ai um varão passou e me viu ler. Ele passava com um galão de agua, indo pro culto. Logo depois ele acabou voltando e me deu uma King James linda cara, parece antiga, tem umas imagens de anjos, ceu, animais e humanos na frente dela.
Agradeci muito a Deus por me dar ela e de uma forma tão linda. Entendi com aquela primeira oração que Deus sempre nos concede aquilo que convém. ❤
A primeira bíblia que eu li inteira e também a que me levou a conversão, foi a NTLH. É verdade que ela é simplificada e acaba tirando um pouco a profundidade da palavra, mas foi por meio dela que o Senhor me tocou e me levou a mudar meu comportamento. Hoje to lendo a NAA (se nao me engano 🤣). Não importa a tradução, a palavra do Senhor é forte o suficiente pra nos moldar em todas elas ❤
NTLH , na oração de Ana fala sobre cerveja, e não existia cerveja naquela época, foram os alemão que criaram a cerveja rs
❤
Eu tbm leio NTLH mas as vezes rbm leio o ARA, mais agora eu achei a NTLH duvidosa, mais como eu acostumei com ela, eu acho mais fácil pra entender
@@joycemara7631 Leia a NAA, que também é adaptada à linguagem de hoje, mas não altera o contexto das passagens bíblicas.
Lindas palavras 👏🏻. Eu também tô lendo a NTLH.
Eu falo isso nas minhas redes sociais e as pessoas acham que quero ser dona da verdade. Minha própria família ficou com raiva de mim achando que estou errada. Que bom encontrar alguem com o mesmo pensamento, e que busca verdadeiramente a palavra de Deus.
Ganhou uma inscrita😊
Bíblia NAA é EXCELENTE , leitura fluída e de fácil compreensão! Completíssima ,minha preferida.
Cl 1:14 Tg 4:4 são exemplos de passagens em que a NAA suprime palavras.
@@Thallyzisso se dá que algumas usam os textos mais recentes, e algumas usam os textos mais antigos, eu não entendo muito sobre isso, mas se pesquisar tem alguns teólogos e pregadores que falam a respeito disso, alguns dizem que os textos antigos não são confiáveis, se não me engano pq a igreja não usava, e ficou mto tempo preservadas, alguns dizem que tanto faz, apesar disso eu fico um pé atrás com algumas, por ex BLT(Bíblia Livre para todos), NVB-P (Nova Bíblia Viva), NVT(Nova Versão Transformadora), eu usava a NTLH, eu fiquei com um pé atrás, apesar de algumas vezes usar, mas que eu mais estou usando é a NAA, quando migrei da NTLH pra outra tradução. Acho que foi um presente de Deus, pq eu queria muito, mudar e pedi a Deus pra me ajudar, e agora permaneci na NAA e algumas vezes uso a NVI.
@@pescadordealmaaeu estou tentando rezar e pedir a Deus antes de ler a Bíblia pedido sabedoria pra entender as palavras.
Os chamados TEXTOS MAIS ANTIGOS são os TEXTOS GNÓSTICOS achados no Egito no ano de 1.840, enquanto os chamados TEXTOS MAIS RECENTES são mais recentes exatamente porque suas cópias se desgatavam muito rápido pelo muito uso da igreja cristã. É bom saber que os chamados TEXTOS RECENTES (também conhecidos como o texto da igreja) foram O ÚNICO TEXTO usado pela igreja, sendo a cópia mais antigo do ano 1.200, e sendo também o único texto usado pela igreja até o ano de 1.960, ano em que as primeiras Bíblias do TEXTO GNÓSTICO começaram a se espalhar pelo mundo.
Concordo. Ótima!
Sou apaixonada pela NAA ❤ ela é muito profunda, não perde a essência do original, é muito fiel e mesmo assim consegue ser facil de entender. Meio que seria algo parecido com os livros dos milenios próximos dos anos 2000, que a gente consegue entender mas há palavras que dão aquela linguagem poética. Tem uma palavra lá outra que precisa ir no dicionário mas já é algo que é muito mais fácil de se identificar
Curiosidade: a NAA é a ARA com correções de texto hehe então seria a tradução da moça do vídeo só que corrigida e é a versão que quero comprar
@@ppp1516 verdade ❤️ não é atoa que amo tanto ela ❤️
O que é NNA?
@@marcosrogerio688 NAA é uma versão nova da familia das Almeida. NAA: Nova Almeida Atualizada
@@quesialima2726 obrigado. 👍
Já usei varias traduções, mas não vi nem uma ainda que desviasse alguém de sua fé; minha preferida é NVT, não sou monetizado, mas amo essa tradução!
Eu tenho quase todas traduções, mas pra ler em casa uso a Nvt, acho que mesmo com a tradução mais simplificada, ela continua sem perder a essência das traduções tradicionais. Enfim, mas é minha opinião. 🙂😊
Também amo a NVT.
É uma tradução muito boa.
Tenho usado bastante para citações nos meus livros (também uso ARA e NVI para esse mesmo propósito)
Eu amo a NVI e a estou aprendendo a gostar da NVT pra mim são as melhores
Concordo e assino embaixo
Apesar do vídeo ser gravado só para as mulheres, mas acho q é de utilidade publica geral. Eu prefiro a NVT e a NVI. Acredito q para estudo é sempre bom ter o máximo de traduções possíveis ao lado, e o melhor de tudo, temos acesso a todas gratuitamente na internet.
Tenho amado a NVI ❤ pra mim ela é fácil, mas não fica muito longe da ARC, que é a que eu usava antes
Fiz o mesmo que você, sempre usei a Almeida(ARA e ARC), e ultimamente compre uma NVI. No momento tô com a ARC e NVI para fins de estudo e comparação.
@@lucianoferreirajunior9259 digo o mesmo, NVI e ARC são minhas 2 principais
É bom sempre ter mais de 2 traduções para fins de estudo.
Para fins de estudo do antigo testamento, que foi escrito no hebraico, recomendo a Almeida, pois chega mais próximo do original como a Rebeca abordou no vídeo
@@rayanedossantos2904 Isso não existe minha querida. O texto receptus não é o mais fiel ao original, só o primeiro manuscrito divulgado. Nestle e Alund e tantos outros linguistas e teólogos trabalharem em versões atuais usando tanto o receptus quanto os demais manuscritos como o do mar morto.
Outra coisa, a NVI não pensamento por pensamento, está errado essa classificação do vídeo dela. A diferenciação correto é equivalência formal e equivalência literal. Essa classificação extra que ela criou que é "entre as duas" simplesmente não existe na teologia, bibliogia e linguística semítica.
Ela simplesmente usou o vídeo pra fazer a propaganda da denominação dela e da versão publicada pela casa publicadora dela. Meio tendencioso pra quem não conhece os originais e quem não tem versões como a interlinear.
Cuidado com o baite...
Exatamente
pois é! tenho a BKJ e Genebra para estudos, mas to querendo comprar uma que não seja taooo grande pra levar aos cultos, a igreja que congrego usa a NVI mas eu queria comprar uma almeida. o que você acha?
@@aquelagarotasoueu Pra levar pra igreja eu aconselho sempre uma bíblia que seja a mesma versão que a sua igreja usa. Mas como vc quer uma diferente poderia ser uma NVT ou ARA que é a última att da Almeida.
Eu levo de estudo as vezes por preferência e pelas minhas anotações, porque como pregamos expositivamente fica legal pra anotar a sequência.
Só um cuidado que sempre alerto é para o fato de vcs não ficar sempre comparando o seu pastor com o comentarista da bíblia que vc usa (caso tenha comentários).
Ambos são teólogos diferentes com pensamentos diferentes (talvez) e que vão fazer aplicações diferentes.
Se os irmãos querem uma bíblia com o conteúdo preservado, aconselho comprar a bíblia " King James de 1611" . Forte abraço.
King James é ótima! Tenho ela e gosto muito
@@thigon É a melhor para mim. Deus te abençoe, forte abraço.
Tenho ela na Versão para Mulheres - é maravilhosa!
Também mais 2 duas:
A Mensagem (em linguagem contemporânea) - Eugene H. Peterson
A Bíblia da Mulher (Almeida Revista e Atualizada) - Segunda Edição
@@Alijota Você tem a King James?
Tenho essa de estudo Holman
A ACF é sem igual. Maravilhosa e é sempre minha 1° fonte antes de qualquer outra tradução. Joao Ferreira de Almeida foi um grande homem de Deus.
Concordo!
Oi!
A que vende-se no fundo bíblico da Congregação Cristã no Brasil e a tradução de João Ferreira de Almeida.
Eu já vi um vídeo falando da história dele,que mesmo perseguido, continuou lutando,para que a sua tradução da Bíblia pudesse chegar para muitas pessoas.
Por isso que nós devemos valorizar a biblia e sempre ler,porque o que passou ele,é vários tradutores, para que nós pudessemos ter a oportunidade de conhecer a palavra de Deus,foi muita luta!mais não em vão.
Minha também
Acabei de comprar a biblia dessa tradução ❤❤❤
Gosto de usar duas ao mesmo tempo, que são: "King James, 1611" e a "Almeida Revista e Corrigida", creio que são excelentes complementos e auxílios. Experimentem :)
Gostei muito dessa menina, gostei do sotaque dela, mas percebo que ela é grande auxiliadora de picaretas que enriquecem com dízimios e ofertas alçadas.
Só gostaria que ela respondesse o que entende de Romanos 6:7 e Romanos 6:23.
@@adilsonm7551 vá no comentário fixado dela, não venha aqui.
Eu não lhe devo nada e com essa abordagem divido que ganhe atenção de alguém.
@@adilsonm7551parabéns comentário inútil computado com sucesso ✔️
@@adilsonm7551ONDE ESTA ESCRITO QUE PAULO ABOLIU O DIZIMO ?
POR ACASO, É PECADO DAR OU RECEBER O DIZIMO?
MAS UMA COISA EU TENHO CERTEZA, QUE : CALÚNIA E DIFAMAÇÃO É PECADO.
ESSE TESTO DE ROMANOS QUE VOCÊ CITOU ; NÃO FALA NADA CONTRA O DIZIMO.
Eu estou utilizando a Almeida Cirrigida Fiel (ACF) e a Almeida Revista e Corrigida (ARC). Uso a ACF pra ler, pois estou tentando ler a bíblia inteira pela primeira vez, de Gênesis até Apocalipse. E a ARC eu uso na igreja e em outros momentos do dia. Além delas tenho a Almeida Revista e Atualizada (ARA) que já está bem velhinha e tenho uma tradução católica Ave Maria.
O grande problema que aa pessoas não enxergam é que ao mudarem a tradução da Bíblia, elas perdem totalmente a FRASEOLOGIA. Isto é péssimo, por fim vc já não memoriza nada mais.
Pegue uma tradução de equivalência formal e feche com ela. Use outras apenas para comparações.
Eu já li a RC, ARA, NVI, ACF, Almeida do século 21 e atualmente tô lendo a NAA e gostando, já li de Gênesis até Ester.
Curiosidade: a NAA é a ARA com correções de texto hehe então seria a tradução da moça do vídeo só que corrigida e é a versão que quero comprar
@@ppp1516 que interessante! Não sabia!
Infelizmente você não conhece a bíblia ORIGINAL EX Codec.
Em casa eu gosto muito de ler a Biblia Viva. A tradução dela é bem clara🤗
@@ppp1516Estas traduções modernas tiveram o crivo da igreja católica apostólica romana, nós cristãos, deveríamos fugir delas! 🤷♂️🤨
Sou nova convertida, mas nasci em uma seita, por volta dos 14 anos tentei ler a ARC, era a única versão bíblia que conhecia, mas desisti antes de terminar Gênesis. Só aos 28 anos, vi uma moça aqui no YT falar com tanto amor sobre Jesus, que percebi que não sabia nada sobre Ele, então entrei no canal dela e vi um vídeo sobre devocional (nem sabia o q era isso), enfim... Comprei a Bíblia NVI por indicação dela e passei a ler todos os dias, comecei pelo NT, é uma benção na minha vida, essa versão traz as palavras justificação e outras que existem na ARA.
Hj tenho 2 bíblias, a NVI "Sua Bíblia - Thomas Nelson Brasil", maravilhosa pq pode passar marca texto e escrever, isso me ajuda a fixar a Palavra. E uma ARA "A Bíblia da Mulher - SBB", ótima pq tem comentários e devocionais. ❤️
Já sei qual é a igreja 😅😅😅😅 CCB🫢
@@Raquel.01😅😮🤐
Cara, QUE VÍDEO NECESSÁRIO!! Muito obrigado, agregou muito saber esses as diferenças e os tipos existentes de traduções, Deus continue abençoando sua vida!
Boa noite. Apenas a ACF mantém palavra por palavra, por seguir a equivalência formal. A ARA segue a equivalência dinâmica, não seguindo, necessariamente, palavra por palavra.
Atc.
Existem apenas duas traduções confiáveis em português que mais se aproximam dos originais e são as mais desprezadas. Essas traduções são a Almeida Corrigida e Fiel (ACF) e a King James 1611 (não confundir com a King James Atualizada). As demais traduções são enviesadas e totalmente corrompidas. Eu estudo as Escrituras Sagradas nos idiomas originais e posso afirmar que somente essas duas traduções que mencionei são as que mais se aproximam dos originais.
uso a NAA, ela é maravilhosa. Também gosto bastante da NVI por ser mais tranquila de entender.
Indico BKJ 1611 Fiel e ACF (Almeida Corrigida Fiel). Canais: "Nascido de Novo" e "EATRE".
A NAA e a NVI são baseadas no texto crítico achado no Egito, enquanto a ACF e a KJF 1611 são baseadas no texto recebido, também conhecido como texto da igreja.
@@juliosouza1525 obrigada :)
@@santossp8839 ah sim, obrigada pela explicação :D
Eu tenho a Bíblia ARC mais a compreensão é um pouco complicada. Hoje estou lendo a NAA acho que é mais fácil.
Amo seus conteúdos. Tenho gostado muito também da bkj 1611. Bjus Deus abençoe!!
Geralmente leio a NAA que é a minha Bíblia e as vezes uso a NVT pra ajudar a entender algumas partes
Curiosidade: a NAA é a ARA com correções de texto hehe então seria a tradução da moça do vídeo só que corrigida e é a versão que quero comprar
Olá Brenda! Iniciamos o projeto Reflexão de Fé para levar a palavra de Deus a mais pessoas. Deus pode contar com sua ajuda se inscrevendo em nosso canal?
Aqui está o link para nosso último vídeo (Deus tem uma mensagem para você)
ruclips.net/video/b_7HFIO3vLI/видео.htmlsi=tzL6KjGT6CXfp-Yy
Amo a Almeida Corrigida; NVI. Perfeitas para devocional. ❤ ❤❤ não troco por outra.
Almeida tem mais de 52 mil erros só no novo testamento, se não me engano (se não for isso, é nela inteira). Não gastem tempo com traduções.
Deem uma pausa para estudem o hebraico e o grego. Vocês vão ganhar mais tempo.
Os tradutores da NVT se propuseram transpor com clareza a mensagem dos textos originais das Escrituras para o português contemporâneo. Ao fazê-lo, levaram em consideração aspectos tanto da equivalência formal como da equivalência dinâmica. Isto é, traduziram o original do modo mais simples e literal possível quando essa abordagem resultou num texto acessível e preciso. Recomendo muito essa tradução, muito boa pra devocional diário.
Às vezes parece paráfrase. 😢
@@anadamaia1982mas não é . Não é. É que o trabalho foi bem feito. Já chega dessa história de palavra por palavra. Você faz isso em inglês????? Pois tem coisa que ficou estranha e levou a muita heresia. A nvi foi um salto grande!!!! Jovens e crianças lendo bíblia. Fui uma criança dos anos 70/80 na igreja e o mais normal era a saída de adolescente e jovens da igreja. Tem que ter algo acessível. Já tem aluta com o inimigo e ainda lutar com o português??? Somos um país de analfabetos funcionais e Deus não faz mágica. É dever humano levar a palavra e de forma mais fácil possível. Erudição só separa as pessoas dela
@@Desenhandosemdinheiro tá bom então
Mas a NVT ela tem algo estranho, pq quando fala em Atos 20:28, fala que O Espírito Santo comprou a igreja por meio do Seu sangue, mas Quem se entregou foi Jesus e não O Espírito Santo, apesar de Deus ser Um Deus Triuno, Trindade, pra mim soa muito esquisito. "Portanto, cuidem de si mesmos e do rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, a fim de pastorearem sua igreja, comprada com seu próprio sangue." Atos 20:28 Se não me engano, vi essa numa comparação com outras Bíblias nesse versículo.
Também estou usando NVT ,mas para estudo prefiro a Almeida
Essas Bíblias com traduções mais "modernas" e linguagem "popular* são muito boas pra quem está começando a conhecer a Bíblia agora. Eu mesma comecei com o Cid Moreira. Só que, por ser "moderna" demais a linguagem, a gente acaba estranhando. Muitas vezes confrontei o que ouvi com outras traduções. Atualmente, já estou mais capacitada a ler uma tradução tradicional.
Nossa que bom que cheguei neste vídeo! Tinha uma bíblia NVI li e reli amava ela me sentia próxima de Deus na leitura. Um dia o senhor me tocou e dei a uma amiga nova convertida. Comprei uma NVT e não tenho vontade de ler parece um livro seila as palavras muito atuais. Leio pelo celulara versão NVI. Bom saber vou comprar outra urgente.
De vários videos que assisti sobre o assunto, esse sem dúvida, foi o melhor. Explica muito bem. parabéns.
A minha é ARC. Nos conduz a melhorar nosso vocabulário. Se alguém achar difícil, com persistência se acostuma facilmente.
A ARA tem muitos arcaísmos também, nada que um dicionário não resolva, não é mesmo?😊
@@anadamaia1982amo essa tradução tbm
Que bom que vi esse vídeo. Eu já ia comprar uma NVT. Agora vou procurar uma naa. Deus te abençoe irmã. ❤ Glória a Deus
Olá Evelyn! Iniciamos o projeto Reflexão de Fé para levar a palavra de Deus a mais pessoas. Deus pode contar com sua ajuda se inscrevendo em nosso canal?
Aqui está o link para nosso último vídeo (Deus tem uma mensagem para você)
ruclips.net/video/b_7HFIO3vLI/видео.htmlsi=tzL6KjGT6CXfp-Yy
Estou lendo minha bíblia há anos na NVI, gosto muito e já acostumei. Contudo quero comprar mais traduções para comparar.
Parabéns!! Video maravilhoso... Você explicou de forma simples e objetiva um assunto que muitos fazem uma grande confusão na hora de explicar. Foi direto ao ponto!! Ótimas dicas. Deus te abençoe!
Nos primeiros anos de conversão, lia a biblia inteira pelo menos uma vez por ano, cada vez em uma versão.
Isso dá um entendimento muito mais profundo da palavra.
Mas manter sempre a mesma, ajuda a decorar e isso é importante para momentos chave da vida.
Tenho um ACF (almeida corrigida fiel) com referencias cruzadas que sempre uso para encontrar relações entre trechos diferentes, mas recitar Almeida (ACR, ARR etc) parece coisa de alienigena para uma pessoa não habituada (muito ruim para evangelismo). A que li mais vezes foi a NVI (a vantagem desta é que o texto é o mesmo em portugues, ingles espanhol etc); tive muita dificuldade com a NTLH e até empaquei por anos para terminar.
Agora estou com uma NVT e estou gostando.
Já lí a católica e até a parafrase da Mensagem e foi interessante, mas não é boa para consultar.
No geral, não gosto muito de estudos (embora goste da arqueologica e da apologética) nem espaço para anotações, porque roubam muito espaço nas páginas que deveriam conter a palavra de Deus, o estudo você pode ler uma vez, mas a Palavra se renova a cada dia, prefiro recursos como indice remissivo, referencias cruzadas e etc.
Tenho um aplicativo de bíblia no celular (My sword) e posso comparar diversas versoes, tudo offline, uso sempre para consultar aonde está um trecho sobre algum assunto específico.
Uma questão interessante sobre traduções, é que cada uma delas é feita com um determinado propósito. Por exemplo, a Bíblia NVT que foi citada, ela é uma tradução feita para pessoas que têm um vocabulário muito simples, no caso, pessoas que não têm escolaridade alta, pessoas que têm terceira, quarta série. Muitos termos são evitados exatamente para não dificultar.
Então, cada tradução visa muito o aspecto do público. No caso, vamos traduzir para qual público? Mais leigo, ou que tem um certo estudo? Por isso existem milhares de traduções.
Bíblia como ACF já é para uma pessoa que tem um vocabulário mais estendido e mais amplo, que conhece termos mais técnicos e tudo mais.
E também temos a diferença do texto grego. A ACF por exemplo, é usada com um tipo de texto grego bizantino. Enquanto a NAA usa um tipo de texto grego Alexandrino que tem muita diferença do bizantino.
Paz do Senhor irmã. Como estudioso das Sagradas Escrituras, recomendo como melhor opção e fidelidade ao texto Bíblico. As Versões ACF e a King James 1611. Vale a pena conferir a grande diferença destas para as outras versões. Um grande abraço e que Deus continue lhe abençoando grandemente.
Pr. Gleive Marcio
perfeito pastor, a King James 1611 é a perfeição do Senhor, matematicamente perfeita, olha um canal chamado truth is Christ, mesmo em inglês, tenta ver o que o autor mostra, as ocorrências e os números que Deus usou na versão King James 1611, a única autorizada por um rei.. não por sociedades secretas nem por tradutores não inspirados, pois se a Bíblia foi escrita por homens inspirados pelo Senhor, porque as traduções não deveriam ser feitas por tradutores inspirados?
Ótimo 👍🏼
Sou acostumada com a Almeida Revista e Corrigida, pois é muito usada na Assembleia ...depois peguei a NVI para ler em casa e gostei bastante. Esse ano estou fazendo um plano de leitura com a ARA e ela é ótima, mas é uma linguagem mais rebuscada. Se eu fosse escolher uma só, ficaria com a NVI
Eu usava a ARA desde a minha primeira Bíblia há 17 anos. Porém, gostaria de uma ainda mais fiel e fiquei muito feliz em saber que a King James foi traduzida pro português e consultei o pastor e senhores da igreja, eles me recomendaram a King James Fiel de 1611 (existe a King James Atualizada). Tenho amado porque parece que extraíram a essência mesmo do texto, apesar de alguns acharem um pouco mais difícil de compreender.
Amo bíblia, tenho algumas de estudo, porém,a King James 1611 não gostei, eu queria a Peschita ouvi dizer que essa é bem fiel
Gostei muito do equilibrio da AEC ALMEIDA CONTEMPERÂNEA. Ela as vezes se assemelha com a BKJ RC,ARA, ela tem um equilbrio lindo que as vezes se torna bom em alguns textos e complicado em outros. No momento estou lendo na BKJ que também é ótimo!
Hoje tenho a ACF, as vezes a leitura é até complicada por encontrar palavras que preciso obviamente de um dicionário, mas acho que vai nessa onda de ser mais fiel ao texto original.
comprei a ACF e estou muito na dúvida se é a mais indicada, porque estão falando muito da ARA e da BKJ1611
Oxalá ( Quem dera) houvessem muitas jovens cristãs que amam a Palavra de Deus como essa jovem! Que Deus continue te conduzindo, irmã!
Amei as biblias. A melhor é a biblia traduzida por acf rcm, só um pouco salgado o preço, mas excelente .
Amiga, acho lindo as passagens das hemorróidas :
¹¹ E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas.
1 Samuel 6:11 - E os homens que não morriam eram tão atacados com hemorróidas que o clamor da cidade subia até o céu.
1 Samuel 5:12
Sou católica e das traduções que já usei as que gosto pela fidelidade dos textos são; Ave Maria e Jerusalém, gosto delas exatamente por não querer trazer os textos para linguagem mais atual e com isso perdendo muito do significado dos textos fiéis a linguagem da qual foi traduzida.
Verdade, a de Jerusalém mantém a originalidade dos textos e abusa das notas de rodapé, o que é ótimo.
Sou evangélica, conheço a ave Maria, ela é muito boa, a Jerusalém não conheço
Como e a êxodo 20 na Ave Maria tem domingos e festas e a parte da imagem de escultura foi tirada como fazem no catecismo católico?
Lê a bíblia e aceitar o catolicismo e contraditorio
@@youtubenadja Não faz sentido ser burro que nem você e querer entender a Bíblia e 2.000 anos de tradição.
Os mandamentos da Igreja não são uma substituição ao decálogo, mas apenas uma espécie de reinterpretacao dos mandamentos segundo a nova aliança, veja que de certo modo todos os princípios presentes no decálogo estão nos mandamentos da Igreja, exceto o sábado que foi tradicionalmente alterado para o domingo que é o dia da ressurreição de Cristo. Por isso a Bíblia católica tem em êxodo os mesmos mandamentos que sempre estiveram no texto original.
Agora a moça vem de boa vontade compartilhar um conhecimento dela e você responde com toda a soberba? Isso porque tua igrejinha deve ter uns 100 anos e um pastor que sequer consegue conjugar os verbos, e mesmo assim vocês são soberbos pra desgraça... Sem tradição, sem produção intelectual, sem contemplação, sacramentos, só gritaria e showzinho sentimental, e ainda usam o novo testamento compilado pela Igreja Católica, seus mentirosos idiotas.
Eu já li muito a NVI, NLTH e ARC mas a que de fato me identifiquei foi a NAA❤
Amiga, acho lindo as passagens das hemorróidas :
¹¹ E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas.
1 Samuel 6:11 - E os homens que não morriam eram tão atacados com hemorróidas que o clamor da cidade subia até o céu.
1 Samuel 5:12
@@paulopetra4269muitas que vi, infelizmente, não traduziram direito essa passagem bíblica que cita a palavra "Hemorróidas", e resolveram trocar pela a palavra "tumores". E meio que fico com "o pé atrás" pra ler outras, quando não traduzem "direito" (pelo menos um pouco igual da original), até porque não tem como traduzir por outra palavra que não seja a própria "Hemorróidas".
@@kH00123 veja o canal do professor Fábio Sabino ou analisando as escrituras
Muito bom vídeo "CUIDADO COM ESSA TRADUÇÃO DA BÍBLIA". Parabéns pela mensagem , fazendo com que as pessoas que amam as Escrituras se aprofundam. Parabéns.
Eu só uso ARC (Almeida Revista e Corrigida). Esta ficando cada vez mais difícil encontrar essa tradução, geralmente as Bíblias mais bonitas são de outras traduções, mas como o que vale é o conteúdo, eu opto pela ARC mesmo heheh
A ACF é muito parecida com a ARC. ❤
Eu também amo esta versão
Todas adulteradas
@@JoseAntonio-in6jqnesse caso, deveríamos todos nós largarmos de ler a bíblia?
@@nim404tv claro que não,mas tem que ver qual é a tradução fiel aos originais.
Que video maravilhoso! Quanta sabedoria 👏🏻
Sou protetestante, na minha igreja eles indicam a NAA, eles exibem no telão essa versão. Tenho ARA e NVI agora vou comprar a NAA que é ótima também. Excelente para dar de presente também ❤
Paz do Senhor. Tudo bem? A minha Bíblia é a Bíblia de Estudos da Mulher Cristã, Tradução ARC. Gosto muito.... Não trata somente assuntos para a Mulher, mas a Teologia para melhor compreensão de versículos. Recomendo!!! Deus abençoe ❤
Eita jovem vc é uma benção de Deus para nós.A paz do Senhor Jesus Cristo.
Já eu sai da NTLH e fui pra essa que você rejeitou. Estou gostando.. mas sempre as Almeidas serão as mais fiéis
Oi que conteúdo útil, ja li a nona edição de João Almeida e infelizmente mudaram o sentido da palavra caridade .
Hoje uso a biblia de Jerusalém e tem sido de uma amplitude geral com os sentidos das palavras escrita no hebraico revisada diretamente sem usar o grego.
A MELHOR TRADUÇÃO PARA MIM É A ALMEIDA CORRIGIDA FIEL. Tenho todas as outras traduções.
Uso ela com a Almeida Revista e Corrigida, e são bem parecidas.
A Bíblia King James foi planejada inicialmemente a pedido do rei Tiago, por volta de 1607, para corrigir alguns "excessos Calvinistas" observados na tradução da Bíblia de Genebra. Do trabalho corretivo, a versão produzida por cerca de 50 eruditos, teólogos e linguistas de Oxford tornou-se numa obra de nova tradução: gigantesca e impactante.
Para determinar se uma versão da Bíblia possui uma boa tradução ou não precisa-se de conhecimento das línguas originais. Muitos confundem boa tradução com gosto pessoal por não entender isso. Assim sendo, indico a NVI para quem tiver interesse, pelo fato de praticamente ser a tradução recomendada pelo Gordon Fee e Douglas Stewart, dois especialistas no assunto, no livro Entendes o que lês? quando compararam como diversas traduções lidam com as muitas minúcias do texto bíblico, e como a NVI era a que mais buscava manter o sentido original que os autores sagrados quiseram transmitir.
Gosto de todas as versões . Mas, se tivesse que escolher uma só escolheria a NVI, porque acho que ela é fiel aos originais e com linguagem simples ;)
@@monicaraphaelah, para mim é a que melhor une precisão com inteligibilidade. Busca tanto fidelidade à intenção original do autor antigo, como ainda tenta ser fácil para o leitor contemporâneo.
@@gilmarvalverdeVcs precisam ver urgentemente o vídeo do professor Valter Veith batalha das bíblias, série ataque total que tem 2 partes, está no RUclips, procurem! Deus, Cristo e os anjos pela guia do Espírito Santo de Deus iluminem-vos a mente e deem discernimento espiritual! 🙌🤨🙂
@@robertogoncalvesjunior2504, é um teórico da conspiração. Seus discursos são fortemente baseados em especulação teológica, confiando no público leigo que irá ouvi-lo para continuar proferindo sua mensagem. Fuja desse tipo de pessoa que sempre apresenta "verdades ocultas". O trabalho que mencionei no início são de teólogos reconhecidos na academia, cujo trabalho tem edificado a igreja mundo afora. Achar que uma tradução é a única certa, como é o caso do Veith, é prática que mimetiza comportamento de seita.
Quando a gente acostuma com uma versão não tem jeito.....acaba q sempre voltamos a que mais preferimos....
Interessante pouca gente falar da NVI. A NVI não foi feita pensamento por pensamento, essa versão é um esforço de uma equipe de altíssimo gabarito, estudiosos, doutores, pastores, arqueólogos, para trazer a linguagem original, sem perder a exegese. Ela usa todas as técnicas possíveis, tem momentos em pensamento por pensamento e também tem palavra por palavra.
Observem que no próprio exemplo que ela dá, a NVI não foge muito da ARA.
É a linguagem que mais se aproxima do que o autor quis dizer no original. Eles buscaram as PALAVRAS no original grego, aramaico e hebraico. Foi o maior esforço em conjunto já feito pra trazer a linguagem original, como se fôssemos hebreus no momento em.que ela foi escrita.
Já na ARA João Ferreira de Almeida trouxe uma linguagem poética linda. Mas ele transformou a Septuaginta, cuja linguagem era coloquial, em linguagem culta. Isso atrapalhou e ainda atrapalha o povão de ter acesso à Palavra de Deus, já que ficou complexa demais.
A NVI procura corrigir isso.
Verdade
Abençoada do Senhor. Parabéns pelo excelente vídeo. Foi algo maravilhoso e providencial esse vídeo que chegou na sugestão. Ainda ontem tive uma experiência semelhante ao estar lidando com o verso 6 de Zacarias 9. Uso bastante a ACF, (já sou idoso) e deparei com uma questão séria. Na ACF, fala de "Um bastardo", nas outras que vi fala de "um povo bastardo". Em princípio parece não ter nada haver, mas somente com a tradução "um bastardo", que virá como o Filho mas não o é, podemos conjugar com a profecia de Daniel 11:45 - No verso 21, do mesmo capítulo vamos ver de quem ele está falando.
Já deparei com alguns choques de tradução que mudam todo o sentido da Palavra do Espírito.
Deus abençoe.
Oi, eu queria aparecer aqui nos comentários para agradecer a você, por deixar ser usada por Deus!
Seus vídeos ministra muito sobre minha vida, e eu entrei recentemente na caminhada, agora todos os dias é eu minha Bíblia nova NVI e uma cardeneta.
Que Deus te abençoe grandemente❤❤❤
Menina, você é uma benção, muito dedicada. Mas toma cuidado, viva mais uns anos a frente para falar de algumas coisas, vai ver lá na frente que seria bom. As palavras que você disse, por exemplo, justificação; eu particularmente prefiro ela que, declaro justo; porém, a preferência por essas palavras na tradução, de forma alguma enriquece mais ou empobrece (justificação ou declarado justos). Nesse caso é preferência quase similares, a palavra justificação vem sim do entendimento do sentido literal do original, mas com passando pro Latim; já declarado justos é tanto significado quanto o entendimento do original em sua tradução (atualizada). Agora, podemos ter preferência, mas não saberemos como, plenamente, um leitor em seu tempo do texto original iria entender; mas, ah mais certeza de que ele entenderia ao ouvir a palavra, logo de pronto, o significado dela; ou seja, ao ouvir em sua língua original, logo entenderia que ser justificado é ser declarado justo. Imagina se Jesus fosse usar termos teológicos para depois ter que explica cada uma das palavras para seus ouvintes simples, pobres, iletrados e que necessitavam profundamente de contextualização a sua maneira de aprender (claro, sem mexer no sentido correto do entendimento). O problema é que, nós reformados, que amamos teológia, sutilmente tendemos mais a sermos formais e teológicos que contextuais missiologicos. Aí, queremos tornar preferências em absoluto. Sabe, quanto Jesus deve ter sido crítica por, invés de orar como os mestres da lei (no meio do povo) em termos (teóricos) em Hebraico, ele orar em aramaico (que era a língua do povão)? Por exemplo, a palavra para Pai que Ele usa (Aba), não era Hebraico. Então, os tradutores e recisadores da NVT, são considerados uns dos melhores eruditos dos originais, no Brasil. Quem somos nós? E, vi muitos bons Teólogos falando muito bem a NVT. Mas é claro, cada tradução cumpre um propósito. Alguém disse nos comentários, quer a melhor, é a King James. Olha, se formos se apega a essa discussão, teremos todos é que volta ao GREGO E HEBRAICO. Mas, não é bem assim.
Ótimo vídeo, irmã!!! Eu costumo fazer um 'rodízio' de traduções para o diário (troco a cada leitura completa da Bíblia), mas para estudar mesmo, sempre procuro ler o mesmo texto em 3 versões, só pra garantir...
Aliás, preciso voltar a fazer um devocional de qualidade, a desculpa de vida corrida já perdeu a validade... (só uma pequena confissão do meu erro)
Confesse isso ao Senhor e peça ao teu Pai ajuda para fazer um devocional de qualidade!! Eu estudo integral ensino médio, e é muito ruim isso porque chego em casa cansada (chego até cochilar em sala de aula) e eu acabo as vezes fazendo o devocional de qualquer jeito, cochilando em meio a oração, olhando pro nada e fechando o olho devagar e cochilando. É desagradável você estar neste estado, minha mãe sempre fala que Deus merece o nosso melhor e ela já me repreendeu sobre fazer o devocional desse jeito!
Você poderia me dizer se não for muito incômodo quanto tempo você passa fazendo devocional? Isso é outra coisa que eu não consigo administrar bem, minha mãe mesma já me falou sobre isso 😕
A ARA e a ACF são excepcionais... Confio mais nessas duas doq essas novas traduções
A paz de nosso Senhor e único Salvador Jesus irmã.
Excelente vídeo! Vou compartilhar com os irmãos da igreja! Deus te abençoe!
Tenho uma ARA que usei bastante e conheci a NAA. Gostei demais. Ela muito boa inclusive para leituras em voz alta, direção de cultos e pregações.
Eu uso a NVI como principal, mas comparo muito com outras, e sempre que moto algo estranho/errado anoto:
Distorção de versões
NVI
Ef 2:1 tirou que Ele nos vivificou
MT 4:7 "não ponha a prova" sendo que Deus falou para por-lo a prova, correto seria NÃO TENTARÁS
NTLH
Poe "jovem" ao invés de virgem para Maria (tirando toda profundidade das 3 exigências do Espírito Santo para a mãe de Jesus)
NBV
Diz que acerca dos frutos do Espírito, contra eles não há lei "JUDAICAS"
ARC
Mt 22:43 espírito ao invés de Espírito (Santo)
Entendimento: SL 110:1, Mt 22:43-44
Tiago 1:2 [ACF também] ficar feliz quando cair nas tentações (!!!??)
Estou usando a NAA. Bíblia de Estudo da Mulher. E estou amando. Mais tenho a RC e ACF que gosto muito também, e também são minhas queridinhas ❤Dessas outras versões mais fáceis, tenho a NVT.
Curiosidade: a NAA é a ARA com correções de texto hehe então seria a tradução da moça do vídeo só que corrigida e é a versão que quero comprar
ARC. É minha tradução n°01.
ARA. É bem vinda também.
ACF. Ainda vou avaliar pois tenho boas referências.
Como dito no vídeo, é excelente ter diferentes tipos de linguagens para uma melhor compreensão do texto.
Sair da superficialidade é absurdamente necessário.
É impossível não notar algumas grandes diferenças que há entre as linguagens o que pode, e é terrivel quando o faz, gerar uma grande confusão interpretativa no meio do povo.
Continuemos estudando para a Glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
Grato pela síntese.
Já salvarei esse vídeo no meu acervo para estudos.
Paz.
Minha Bíblia é a NTLH, Nova Tradução Linguagem de Hoje. Já lí ela todinha e é muito boa. Glória a Deus! 📖❤️👏🏻👏🏻👏🏻
Cê num sabi do início da missa, a metade.
@@AntonioOliveira-fq9wz quê?
@@AntonioOliveira-fq9wznão é ? Hahaha
Leu e tudo e não entendeu nada, nada adianta. Leia novamente I Samuel capítulos 16 e 17 e depois caso queira volte aqui pra me explicar pq Davi levou a cabeça do gigante pra Jerusalém se ainda não havia conquistado a mesma? Como Saul mesmo depois de conhecer Davi e Jessé e mesmo tendo estado com Davi antes dele ir derrotar o gigante, diz depois de ver Davi derrotar o gigante não saber quem é Davi e nem mesmo seu pai? Vcs foram ensinados a não ver o tanto de problema que tem na Bíblia pois questionar é errado segundo a religião de vcs.
mas quem não entendeu nada parece que foi vc, e ainda tem coragem de falar pra outra pessoa ler de novo, sendo que vc que deveria ler
@@andreoliveira585
Análise excelente! Particularmente, sempre termindo preferindo a ARA. A mudança da NAA referentes aos pronomes/às mesóclises é o que basicamente de “incomodam”… Mas é mais uma questão de gosto, pois, no mais, é uma versão muito boa.
Olá, gostei bastante do conteúdo do seu canal. Esse vídeo, em especial, foi muito esclarecedor. Parabéns e continue assim. Deus te abençoe.
A king james e Almeida corrigida são as mais próximas da ORIGINAL😊 parece que nâo mas uma palavra ..uma letra ...faz uma diferença enorme na interpretaçâo da mesma..sucesso...obreiro luiz da admji Rj🤝paz de Deus
até a vírgula faz diferença, e uso de maiúsculas. a King James 1611 é matematicamente perfeita na versão inglesa, da uma olhada no canal truth is Christ
Amém, isso é um resposta de Deus pra mim! 🔥
É senpre bom ter várias versões e hije com os aplicativos isso está bem mais acessível! Estudar comparando as versões é enriquecedor 😊 Mas sempre na dependência do Espírito Santo 😇
A melhor biblia é a ACF Almeida Corrigida Fiel RCM referência concordância e mapas e a melhor para levar aos cultos e uma ótima biblia da editora Tinitariana
Recomendo pois tenho uma e é a linguagem da qual houve minha conversão amém
Eu uso a NVT e, como cristão desde os 6 anos (hoje tenho 52), posso dizer que a NVT, junto com a NVI, é ótima para quem tem dificuldades com leitura, como é o meu caso, pois descobri aos 40 anos que sou dislexo. Sempre tive problemas para ler as versões tradicionais, como a Almeida Corrigida e a Almeida Atualizada antiga. Meu pai também tinha a Bíblia Viva (depois chamada de Bíblia Shedd) e a versão católica Ave Maria. Detalhe: sou advogado há 22 anos e penei para fazer a faculdade de Direito.
Tenho em casa outras versões de Bíblias impressas: Almeida Atualizada pós Reforma Ortográfica e TEB (Tradução Ecumênica Brasileira), sendo esta a mais difícil de ler, por causa da sua tradução dos nomes pessoais e de lugares.
As Bíblias sempre tiveram passagens em itálico ou entre colchetes indicando interpolações nos textos, devido às diversas cópias que deram origem às versões atuais.
O que eu percebo de cumprimento das Escrituras - em especial 2 Timóteo 3.1-5 - é a imensa arrogância e total impiedade da geração atual de cristãos. São poucos que usam seu conhecimento para ajudar os outros. Até mesmo suas opções de costumes - não confundir com doutrinas bíblicas - só servem para disputas e afrontas aos demais, como é condenado pelo apóstolo Paulo em Romanos 14.
A melhor tradução para mim é a que eu entendo e assim posso aplicar na minha vida. Eu uso a da Joyce Meyer NVI, ela é toda comentada e de fácil compreensão.
Eu também
Olá a todos paz seja convosco
Atualmente eu uso a versão ACF (Almeida corrigida fiel)
Usava essa aí que a moça está usando agora mais percebi que tinha versículo que trocava o no Cristo usando outras palavras por exemplo
Filipenses 4 13 versão ara posso todas as coisas (naquele) que me fortalece.
Já na versão ACF
Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece
Aí eu pensei como assim?????
Preciso trocar de bíblia aí eu fui pesquisar a versão mais próximo do original
Mais ainda tenho elas
Fica a dica sempre é bom ter mais de uma versão
Mais a principal é ACF
Abraço fiquem com Deus
Eu amo esse canal ❤
SIMPLESMENTE EDIFICANTE
Paz do Senhor amada serva do Eterno! Excelente vídeo, com certeza lhe acompanharei mais. Esta semana estava justamente indicando a um novo convertido a ARC e lhe expliquei os detalhes que você mencionou, coisa de Deus mesmo.
Oi Rebeca! Eu comecei a ler a bíblia este ano, seus vídeos me ajudam muito a entender melhor e fazer o meu devocional.
Eu atualmente uso a bíblia NVI, ainda tenho dificuldade de entender algumas coisas na linguagem dela, mas pude perceber a diferença entre as versões que você comentou os versículos aqui.
Você acredita que para quem está começando na fé, a NVI é uma boa escolha?
Já leu a Versão NTLH ? Acho muito fácil de compreensão , uma dica que dou é ler duas ou três versões.
@@victorcorintios6277 Oi Victor, ainda não li a NTLH, mas tenho essa versão no celular.
Obrigada pela dica 😊
NVI, NVT, A21 e NAA já é o ideal se você é (assim como eu), um brasileiro comum, que completou o ensino médio.
Se você é recém alfabetizado (não tenha vergonha, muito pelo contrário) use a NTLH sem medo.
Parabens pelo seu trabalho. Um vídeo excelente. Shalom a todos
Saí da NTLH (Nova Tradução Na Linguagem de Hoje) para KJA (King James Atualizada). Recomendo muito!
Tenho uma Bíblia bilíngue na qual a versão português é a NTLH, ainda não terminei de lê-la, como foi sua experiência com ela para os estudos e a leitura?
Como eu era um pouco mais nova, a tradução é mais fácil de entender, mas por conta dessa "facilidade" tem algumas coisas que não é como numa tradução mais original, por isso optei pela KJA
Não troco minha Bíblia por nada . Aliás como católica apostólica romana a minha Bíblia Ave Maria me basta lá aprendi tudo que preciso com a ajuda do Espírito Santo. Bjs
Conselho de quem é teólogo: Aprenda a ler hebraico, grego e aramaico, NÃO É DIFÍCIL! Todas ás traduções tem problemas. Se quer entender melhor a palavra de Deus, leia direto das Escrituras originais, e não das tradução. Todas tem problemas. TODAS!!
Irmão teologia nunca salvou ninguém...a boa e perfeita comunhão com Deus é quem nos dá a verdadeira sabedoria espiritual...muitos teólogos querem impor seus ensinos mesmo que distorçam a palavra...peçamos pois o maximo de sabedoria a Deus para não nos deixarmos levar por vãs doutrinas...fiquem na paz de Jesus Cristo...AMÉM
Aos TEÓLOGOS de plantão: TEOLOGIA sem SANTIDADE não é sabedoria e sim HIPOCRISIA....A primeira coisa que um cristão deve fazer em sua vida espiritual é buscar SANTIFICAÇÃO( Hb 12:14),sem ela ninguém verá o SENHOR..
@@FranciscoSilva-rd7ge veja, o irmão teve um compreensão equivocada do comentário acima. É sabido que teologia não salva e sem santificação ela não ajuda em nada, mas a proposta do vídeo é justamente falar sobre traduções bíblicas. Além do mais, estudar as línguas originais não é necessariamente teologia, dar para fazer um sem o outro. Fora isso. Não existem empecilho para se estudar uma genuína teologia com o coração quebrantado.
Eis o problema de não compreender interpretação de texto. O cara, por ser teólogo, dá um conselho super válido. Sim, ler em grego torna a Palavra ainda mais encantadora, aí o sujeito interpreta, entre outras coisas, que ele quis impor ensinamentos distorcidos. 😒😒😒😒😒
@@FranciscoSilva-rd7geVc é da Congregação?
Moça você está de parabéns você é uma ótima professora pois você explica tudo direitinho.
Também recomendo a BKJ fiel. É palavra por palavra e é bem parecida à King James em Inglês.
Indico BKJ 1611 Fiel e ACF (Almeida Corrigida Fiel). Canais: "Nascido de Novo" e "EATRE".
Sim, KJF é mais fiel
King James 1611 é matematicamente perfeita, dá uma olhada no canal truth is Christ, os números que Deus usa na versão inglesa, vc vai ficar de queixo caído
King james 1611, ARA, ACF são uma das minhas versões prediletas porque são mais "fiéis" aos originais. Nvi, Naa e ntlh são versões para quem quer entender rápido sem quebrar a cabeça. Graça e paz 🕊️
Parabéns pelo vídeo e canal! Acredito que traduções como a NVT são extremamente importantes para quebrar "a dormência mental" de muitas pessoas que não acostumadas a ler textos longos. Por mais que esse tipo de obra peque ao fim por adicionar textos ou deixar de explorar de forma adequada palavras como Justificação, Santificação, etc, são instrumentos para chegar ao conhecimento de Deus.
Comecei a ler as Escrituras em uma NTLH, dou graças a Deus por ela. Hoje estou numa NVT que está bem acabada já, hahaha. Esse vídeo me encorajou a no mês que vem adquirir uma NAA!
É ótima! Tem estudos no final que são um mini curso de teologia rsrs amo demais minha biblia. Tem ela versão feminina de estudos
Eu utilizo a Bíblia Judaica Completa, que é super fácil de entendimento e vem com os nomes originais dos personagens bíblicos.
Recomendo muito, é da editora vida.
Vou procurar! Será que acho na Amazon?
adorei o vídeo, obrigada por compartilhar.
Eu gosto muito da NVI, minha favorita e também a Bíblia de Jerusalém onde a tradução é bem antiga onde preserva muito as termos originais do hebraico e grego.
Excelente explicação. Amo esta Bíblia de estudo da fé reformada também
A ACF da trinitariana é a mais fiel aos textos originais. Na minha igreja só usamos essa versa a anos inclusive no trabalho com as crianças. Não acho difícil. Uso com minha filha de 9 anos sem problemas.
Ihhhh....
Toda tradução é uma interpretação. Idiomas diferentes não se distinguem por palavras diferentes, mas por formulações de pensamento diferentes. Isso explica a razão de as primeiras versões do Google Tradutor produzirem resultados desastrosos: não havia interpretação refinada, mas sim tradução palavra por palavra. Não percamos de vista que, ao tentar traduzir um texto palavra por palavra, nos depararemos com diferentes possibilidades de equivalência para um termo na língua original. O que determina qual delas eu, como tradutor, vou escolher é a minha interpretação do sentido daquele texto. Assim, fica demonstrado o corolário inicial: toda tradução é uma interpretação. No limite, a aparente maior fidelidade do sistema de equivalência formal sobre a equivalência dinâmica se fundamenta apenas na confiança que o leitor deposita no intérprete humano que dela se valeu.
Eu li a NVT por dois anos e tive e com o tempo tive a mesma percepção em romanos 8 principalmente e nos salmos a contemporaneidade prejudica a linguagem poética do texto original . Tive o mesmo gosto que tu e mudei pra ARA Reformada a quase um ano !
O problema da "tradução palavra por palavra", seria quase impossível ter uma tradução para o português devido a própria estrutura da gramática do hebraico e do grego em relação ao português. No entanto, a NVI optou pela "equivalência dinâmica", ou seja, foi feita a tradução dos originais hebraico e aramaico (AT) e grego (NT) fielmente e também se levou em questão a dinâmica da língua, no nosso caso, o português, sendo feita a tradução da NVI tendo por base alunos do 8º ano das escolas brasileiras. Eu concordo que em algumas passagens a NVT "enfraqueceu" o texto. No entanto, o uso da Revista Atualizada, versão que usei desde a minha conversão, há 33 anos, apresenta palavras no português que são difíceis de comunicação hoje, não em relação aos originais, mas na dinâmica da língua portuguesa, algumas palavras por exemplo, "concupiscência", "chocarrice", "impudicícia", "palradores frívolos", que foram traduzidas pela NVI, sem alterar em nada a palavra no original. Agora, a "Bíblia A Mensagem" de Eugene Peterson foi seu trabalho de 25 anos, sendo fiel aos originais, porque esse pastor, professor e teólogo canadense fazia seus devocionais direto dos originais, no entanto, ela pode ser usada para uma consulta, pois o seu objetivo é expressar fielmente os textos originais em uma linguagem contemporânea, ou seja, a Mensagem não é uma paráfrase do texto como foi a Nova Linguagem de Hoje originalmente. Portanto, recomendo a NVI e a NAA que são fiéis ao texto original e levam em consideração a dinâmica de uma língua. Agora, há boas traduções como Almeida Século 21 e King James Atualizada que também são fiéis aos originais.
A bíblia é um patrimônio mundial e não pode ser alterada, é o nosso entendimento que muda❤
Categoria. Palavra por palavra: ARA revista e atualizada, ARC revista e corrigida, AVF corrigida e fiel
Categoria pensamento por pensamento: leitura mais fácil: NVI
Categoria paráfrase: A mensagem. Mais distante do original pois já vem com a interpretação do tradutor
Não existe nenhuma "tradução palavra por palavra" todas as traduções precisam fazer algum tipo de ajuste para que o texto bíblico fique adequado para um leitor brasileiro.
Não irei detalhar mas pesquisem e irão perceber quanto é difícil o trabalho de um tradutor e quanto pessoal de coordenação está envolvido nas traduções. Também é necessário aprender a identificar quais textos gregos estão sendo utilizados, por exemplo: Texto Majoritário, Texto Recebido ou Texto Crítico, mas essa é somente minha opinião, espero que cada um possa procurar esclarecer suas próprias dúvidas e compreender o nível de dificuldade que um tradutor enfrenta, e que possamos agradecer porque em nosso país ainda temos a liberdade de ter uma variedade de bíblias. Bíblias de estudo, Bíblia da mulher, Bíblia em Grego, Hebraico, Inglês, Espanhol, boa pesquisa a todos!!
Buscando um "tira teima" pra comprar uma bíblia, cheguei no seu vídeo. Muito bom!! Deus a abençoe!
Nossa, a NVT não tem a parte "somos devedores a Deus". Faz muita diferença isso.