Evet bazen türkçe dublajlar asıllarından daha güzel olabiliyor ama yakın zamanda çıkan filmlerdeki/dizilerdeki dublajlara getirilen gereksiz sansürler veya türkçeye tam çevrilemeyen sözcükler yerine başka bir ifade kullanmaları cidden kurguyu bozuyor. Bazen de yeterince o hissiyatı veremiyor. Bojack'i dublajlı izlemene üzüldüm. Çünkü seslendiren her kimse ise Bojack'in orijinalindeki ruh halini yansıtamamış ve çoğu tonlamayı da yanlış yapmış. İlk olarak orijinali, sonra da dublajını izleyen biri olarak diyebilirim ki iki farklı versiyonda da iki farklı Bojack var.
Haklısın bazen kurguyu değiştiriyorlar madem iki seste iki farklı bojack var o zaman ben de 4.kez baştan izlerim bu sefer alt yazılı tekrar izlemek için bahane arıyordum zaten :D
sadece bende mi oluyor bilmiyorum ama bazı filmlerde altyazı izleyince uykum geliyor aq dublaj izlemeyi seçiyorum nedense dublaj uykumu getirmiyor tabi güzel seslendirme olan bazı işleri orjinal izliyorum
3:41 KAYA DEĞİL, KAHYA😑 Sonra meraklısı araştırınca sonuç alamayacak, Uğur TAŞDEMİR in, İşte O Ses röportajlarında da vardır. (Diğer saydığım isimler de dahil)
Abi dublajda şöyle bir sıkıntı var mesela bir filmin 1. Bölümünde ana karakteri birisi seslendiriyor sonra 3. 4. Bölümde sesler değişiyor o çok sinir bozucu ben o yüzden sesler değiştiği zaman alt yazılı izliyorum çünkü o sese alışıyorsun değiştirildiginde insanın siniri bozuluyor
Türkçe dublaja geleceğe dönüşle başladım o gün bugün dublaj sanatçılarına hayranım ve asla alt yazı izlemem hepsi çok büyük sanatçı bence duyguyu çok iyi veriyolar bana şahsen
Alt yazıda yazıları okurken filmi filme bakarken de alt yazılar kaçırılıyor tüm yabancı filmlerin dublajlı olması gerekir isteyen alt yazılı isteyen orijinal dilinde seyredebilir .
Lord Farquad'ı konuşan Diriliş Ertuğrul'daki Kurtoğlu. Bazen ses sanatçılarını bilip bilmeden eleştirmelerine ayar oluyorum. Ben de bir ses sanatçısıyım ve şunu demeliyim ki bu iş göründüğü kadar kolay değil. Herkes seslendirme yapamaz. Ayrıca bu iş için Türkiye'nin en iyi sanatçılarını seçerler. Önüne gelene seslendirme işi vermezler. Isteyen istediği gibi izlesin bana ne, fakat yabancı hayranlığı yapmasanız iyi olacak. Türkçe seslendirme orijinalinden de güzel olabiliyor
Yemeyin kimseyi dublaj birkaç tane animasyon dışında katlanılamaz birşey film izliyorum herifin agzi farkli oynuyor seslendirmenin sesi farkli oynuyor live action filmleri dublaj izlemek işkence sırf emek var diye eleştirilemez veya beğenilemez olamaz aşırı saçma ben direk altyazısız orjinal şekilde izliyorum tabi bir ispanyol filmi ya da baska diller olunca türkçe altyazıyı tercih ederim ama Asia türkçe dublaj izlemem Shrek serisi dublajı iyi nadir yapımlardandır millete zorla şu dublaj dayatması yapmayı bırakın
benim için dublaj ya da altyazı pek farketmiyor ama genelde altyazı izliyorum çünkü: İzlediğim filmin orijinal dili ingilizce ve oradaki oyuncuların kendi sesleri var (animasyonlar hariç) ve dublaj orijinal sesin üzerine yapılan bir maske gibi. Bu filmi dünyadan herkes izliyor ve büyük bir çoğunluğu ingilizce izliyor fakat ben dublajlı izlersem onların izlediği şeyi değil başka bir şeyi izlemiş oluyorum, internette o filmle alakalı ingilizce paylaşımlar vs gördüğüm zaman orijinalini izlemediğim için ayak uyduramıyorum. Dublajlı izlerseniz film hakkında sadece Türk kesim ile beraber konuşabilirsiniz ve filmin orijinali ya da büyük çoğunluğun izlediği filmi bilmemiş olursunuz. Bir diğer küçük sebep ise çevirme, bazı ingilizce kelimeler Türkçe'ye tam geçmiyor ya da direkt yok, aslında bazı değil böyle böyle birsürü kelime var, birsürü ingilizce deyim ve ya kelime Türkçe'de olmadığı için orda aslında verilen anlamı ya da duyguyu veremiyor, ya da bazen direkt çevirenler yanlış yapıyor. Bazı filmleri hem altyazılı hem de dublajlı izlemişliğim var ve dublajı izlerken çeviriden dolayı "Höğ??" diye kaldığım yerler olıyor
Bence en iyisi m.ali erbil süper ya sesi bile yetiyor insanı güldürmeye.
Aynen ya
Mehmet Ali Erbil in yaptığı en mükemmel iş onu da yarım bırakmış
Harun Can Benim Çocukluğumu Seslendirdi Özellikle Ejderhanı Nasıl Eğitirsin deki Hıçkıdıkıda Seslendirmişti
Adam az kaldı iç sesim olacak
mordekai finn bunlar nerede ?
@@gandalf6339 Hepsini yazardim ama gerek duymadim istersen yazabilirim bugs bunny kick buttowski
@@efecicikara8016 kiap okurken harun can ın sesiyle okuyorum
Şrek 3 teki arthuru da seslendirdi ve bana sorarsan kariyeri orada başladı
özellikle animasyon dublajlarımız efsane. Filmlerde dublaj tercihim değil ama animasyonlarda kesinlikle dublaj izlerim.
Ve çizgifilm
kral bıraz daha konussaydın ya vıdeoya gerek yoktu seslendırmeye bakalım dedık senı dınledıkk
Madagaskar, buz devri ve shrek dublajın en güzelleri olabilir
cars da
4:25 müq xD
Evet bazen türkçe dublajlar asıllarından daha güzel olabiliyor ama yakın zamanda çıkan filmlerdeki/dizilerdeki dublajlara getirilen gereksiz sansürler veya türkçeye tam çevrilemeyen sözcükler yerine başka bir ifade kullanmaları cidden kurguyu bozuyor. Bazen de yeterince o hissiyatı veremiyor. Bojack'i dublajlı izlemene üzüldüm. Çünkü seslendiren her kimse ise Bojack'in orijinalindeki ruh halini yansıtamamış ve çoğu tonlamayı da yanlış yapmış. İlk olarak orijinali, sonra da dublajını izleyen biri olarak diyebilirim ki iki farklı versiyonda da iki farklı Bojack var.
Haklısın bazen kurguyu değiştiriyorlar madem iki seste iki farklı bojack var o zaman ben de 4.kez baştan izlerim bu sefer alt yazılı tekrar izlemek için bahane arıyordum zaten :D
MEHMET ALİ ERBİL KENDİNE EN ÇOK YAKIŞAN KARAKTERİ SESLENDİRMİŞ
1:29 bayülgendir o. boyülgen olsa duramazdın
3:38 düzeltelteyim, Ayhan Kahya
Memetali Erbilin eşşeyi ve Yekta Kopan'ın sidney'i seslendirmesi en güzel seslendirmeler bence
mehmet ali erbil in dublajları çok hoş
Dublaj sanatçılarına teşekkürler beğendiğim çoğu yabancı filmde büyük emekleri oldu ustalara saygı
0:26 Çok haklısın valla ya dublaj izliyoruz diye dışlanıyoruz
sadece bende mi oluyor bilmiyorum ama bazı filmlerde altyazı izleyince uykum geliyor aq dublaj izlemeyi seçiyorum nedense dublaj uykumu getirmiyor tabi güzel seslendirme olan bazı işleri orjinal izliyorum
2:05 ŞİRİN BABAAA🤪
Sende videoyu çok güzel seslendirmişsin :)
@GENᴄ̧ GEᴢGIN VLOG ne kadar kötü bi insansın niye kırıyorsun insanları
@GENᴄ̧ GEᴢGIN VLOG Bende de yok
@GENᴄ̧ GEᴢGIN VLOG kötüsün
@GENᴄ̧ GEᴢGIN VLOG beğenmeye bilirsin ama iğrenç deme hakkın yok! Senin insan olmadan daha iğrenç olamaz
@GENᴄ̧ GEᴢGIN VLOG Zorunamı gitti yaprağım
Favori seslendirme çizmeli kedi 🥰
2:53 Allah Rahmet Elesin!💔
Şu shrek i seslendiren adama aşığım çok iyi ya
animasyon ve komedi filmlerinde dublaj harika gidiyor genelde en iyi dublajlar bu kategoriden çıkıyor
Ayhan kaya ufak bi düzeltme
‘’Ayhan Kahya’’
Nakliyeci sefer seslendirme yapmamış, hayret
Filmin içinde nakliye işi yok ta o yüzden 🤣
Söyle anamm😂
3:41 KAYA DEĞİL, KAHYA😑 Sonra meraklısı araştırınca sonuç alamayacak, Uğur TAŞDEMİR in, İşte O Ses röportajlarında da vardır. (Diğer saydığım isimler de dahil)
Kapak fotosunda tunayı görüp geldim
Abi dublajda şöyle bir sıkıntı var mesela bir filmin 1. Bölümünde ana karakteri birisi seslendiriyor sonra 3. 4. Bölümde sesler değişiyor o çok sinir bozucu ben o yüzden sesler değiştiği zaman alt yazılı izliyorum çünkü o sese alışıyorsun değiştirildiginde insanın siniri bozuluyor
Kesinlikle öyle
En esası da animasyonlarda yapılıyor
Mehmet Ali Erbil uzun zamandır komada değil miydi?
4:25 dişleri sakıza benziyor🤦🏻♀️😅😅
Silah zoruyla dinledim sizi
Yakışıklı prensin dublajına aşırı şaşırdım nasıl değiştirmiş
Türkçe dublaja geleceğe dönüşle başladım o gün bugün dublaj sanatçılarına hayranım ve asla alt yazı izlemem hepsi çok büyük sanatçı bence duyguyu çok iyi veriyolar bana şahsen
Animasyonlarda çok iyi dublaj yapıyoruz bence
Selam, ben rumpelstiltskin:)
Alt yazıda yazıları okurken filmi filme bakarken de alt yazılar kaçırılıyor tüm yabancı filmlerin dublajlı olması gerekir isteyen alt yazılı isteyen orijinal dilinde seyredebilir .
En iyisi dublaj harika yapiyorlar ya
Shrek Yüzüklerin efendisi bunların dublajları harika.
yakışıklı prense şok oldum
❤Harun can ❤
Lord Farquad'ı konuşan Diriliş Ertuğrul'daki Kurtoğlu. Bazen ses sanatçılarını bilip bilmeden eleştirmelerine ayar oluyorum. Ben de bir ses sanatçısıyım ve şunu demeliyim ki bu iş göründüğü kadar kolay değil. Herkes seslendirme yapamaz. Ayrıca bu iş için Türkiye'nin en iyi sanatçılarını seçerler. Önüne gelene seslendirme işi vermezler. Isteyen istediği gibi izlesin bana ne, fakat yabancı hayranlığı yapmasanız iyi olacak. Türkçe seslendirme orijinalinden de güzel olabiliyor
Yemeyin kimseyi dublaj birkaç tane animasyon dışında katlanılamaz birşey film izliyorum herifin agzi farkli oynuyor seslendirmenin sesi farkli oynuyor live action filmleri dublaj izlemek işkence sırf emek var diye eleştirilemez veya beğenilemez olamaz aşırı saçma ben direk altyazısız orjinal şekilde izliyorum tabi bir ispanyol filmi ya da baska diller olunca türkçe altyazıyı tercih ederim ama Asia türkçe dublaj izlemem Shrek serisi dublajı iyi nadir yapımlardandır millete zorla şu dublaj dayatması yapmayı bırakın
haklısın acaba kimleri seslendirdiniz
benim için dublaj ya da altyazı pek farketmiyor ama genelde altyazı izliyorum çünkü:
İzlediğim filmin orijinal dili ingilizce ve oradaki oyuncuların kendi sesleri var (animasyonlar hariç) ve dublaj orijinal sesin üzerine yapılan bir maske gibi. Bu filmi dünyadan herkes izliyor ve büyük bir çoğunluğu ingilizce izliyor fakat ben dublajlı izlersem onların izlediği şeyi değil başka bir şeyi izlemiş oluyorum, internette o filmle alakalı ingilizce paylaşımlar vs gördüğüm zaman orijinalini izlemediğim için ayak uyduramıyorum. Dublajlı izlerseniz film hakkında sadece Türk kesim ile beraber konuşabilirsiniz ve filmin orijinali ya da büyük çoğunluğun izlediği filmi bilmemiş olursunuz. Bir diğer küçük sebep ise çevirme, bazı ingilizce kelimeler Türkçe'ye tam geçmiyor ya da direkt yok, aslında bazı değil böyle böyle birsürü kelime var, birsürü ingilizce deyim ve ya kelime Türkçe'de olmadığı için orda aslında verilen anlamı ya da duyguyu veremiyor, ya da bazen direkt çevirenler yanlış yapıyor. Bazı filmleri hem altyazılı hem de dublajlı izlemişliğim var ve dublajı izlerken çeviriden dolayı "Höğ??" diye kaldığım yerler olıyor
Video güzel olmuş eline sağlık. ama unuttuğun bir karakter daha var o da rumplestiltskin onu unutmuşsun haberin ola ama video güzel.
Bence Türkçe dublaj çok iyi
Harun can goat yaaaa
Bence dublaj daha çok güzel
3:40 Ayhan Kahya olmasın :D
Sırf dublaj sektörü zayıfladı diye öne çıkan Harun Canın, bu usta seslendirmenler yanında ne kadar sönük kalıyor
türkçe dublaj diyince aklımiza haruncan gelmesindeki tek sebep deadpool u seslendirmesi yoksa daha guzel ve daha iyi seslendirmenlerde var
Çocuklar duymasın😨
Video guzel ama keske seni de biri seslendirseydi :)
Jsldşgşgigç ayıp ama
en iyi youtuber
Böyle düşünmeni sağlamak mutlu etti teşekkürler
Corumlu sirek ustune seslendirme tanimam
Valla ben Türkçe dublaj seviyorum ve emeği geçen herkese çok ama çok teşekkür ediyorum
Başlangıç => 01:24
Ah memoş keşke eşeği seslendirmeyi birakmasaydi Allah tan Mehmet Ali Erbil e şifa diliyorum ❤️🙏
Eşek aynı Mehmet Ali erbile benzemiyo mu agshxh
Optimus seslendiren Ayhan Kaya ve Harun Can dublaj konusunda aşırı iyiler
Ayhan Kahya doğrusu. Efsane bir ses.
Yekta Kopan favorim
Mən şəxsən tükcə dublajla izləyirəm. Superdir
Taş fırın erkegi olan Haluktu Tamer Karadagli yani Volkan Severcan kılıbık Tunaydı dizide
Hehe tuna abe taş fırın kesinlike zero deil
Animasyonlar türkçe dublaj filmler kendi dilinde izlenir
Abone oldum reis
Eşekle Mehmet Ali Erbil tip olarak da benziyor. 😂
Ayhan kaya değil
Ayhan KAHYA olacaktı..
Avatarın orijinali türkçe dublaj aslında
Çocukluğum daki izlediğim golden girls kim seslendiriyor altın kızları kim seslendiriyor merak ediyorum
Bende bunun oyununu paylaştım kanalımda 😂😂😂
Kardesim sen videyoya giriş yapmadan önce 1 dakikadan daha fazla boş boş konuşmasan videoyu seslendiriken yemek yemesen kanali büyük
Volkan Severcan ZERO oluyor taş fırın haluk oluyor
Ayhan Kaya değil de Ayhan Kahya olmalıydı 😄😂
Türkçe alt yazılı filim sadece ingilizce bilen izler ama dublaj herkes izler
Daha fazla shrek videosuuuuuu gelsin
Çocukluğum daki izledim golden girls altın kızları kim seslendiriyor merak ediyorum türk sanatçı mis kimdir merak ediyorum
Abi baykuşevi, ninjago ve esrarengiz kasaba gibi yapımların da böyle dublaj kadrosunu yayınlanana! Anfibia da!
Kralı levent yüksele,fionayı kaçıran kısa kötü adamı da zakkuma benzetiyorum
Abi uzattıkca uzatmış çok sıkıcı
Golden girls izledim kim seslendiriyor merak ediyorum altın kızları kim seslendiriyor merak ediyorum
Shrek turkce altyazili izlenmez ulan dublaj cok saglam
Engin alkan şapkadaki kedi filmindeki kediyide seslemdiriyormuş 😳
KULAKLARI ILE MESHUR OLAN OKAN BAYULGEN😅😅😅
bu sesle bu telaffuzla çok büyüyemezsin okan boyulgen diyerek
Videoyu Atalı 2 yıl oldu ve evet büyüdüm bile 😁
Değerli kardeşlerim giriş çok fazla yorum var gerek yok
Ayhan Kahya olacak düzeltelim
Buz devrini alt yazılı izleyenleri de kıbrısa kapatmamız lazım
1:24 de başlıyo
2:23 Benim ise: Arda AYDIN(Sam withwicky), Sercan GİDİŞOĞLU(infamous second son: Delsin) ve AyhanKAHYA (Optimus)
fionayı seslendiren kadın zengin heralde filmlerin %40 ında hep bu ses var
Ayhan kaya değil kardeşim, Ayhan Kahya.
Altin kızları kim seslendiriyor merak ediyorum altın kızları türk sanatçı mis kimdir merak ediyorum
Volkan severcanmı taşfırın erkeği aynen öyle
Bence turkiye cok guzel dublaj yapyor tum seslenrmelere selm olsun😊😊😊😊😊🥰🥰
Sıkıntı dublajda değil ki çevirilerde
Onun adı Ayhan kahya kaya değil
ALT YAZI İLE FİLM OLURMU YAHU BİZİM SESLENDİRME SANATÇILARIMIZ HARIKA BİR NUMARA
01:47 hakan vanlı diye bahsettikleri adam varya o 5 sene önce diriliş ertuğrul ilk sezonda kurtoğluydu biliyormuydunuz
Ben biliyorum uzun süre diriliş izledim :D
Diriliş ertuğrul 5 yıl önce var mıydı ki 😨
@@baneviento vardı 6 yıl önce çıktı hakan vanlı orda oynamıştı
@@barsguvenc1555 bilmiyordum, teşekkürler 😊
Ayhan Kaya değil Ayhan Kahya olm
Gastomonuluuu jjgllhhıh
Şhrek okan bayülgen değilmi
Tr dublajı filmde dizide sevmeyebilirsiniz ama çizgifilm ve animasyonda animelerde falan sevmeyen ,beğenmeyen kesin vurduruyordur