Вторая жизнь Уве, Фредрик Бакман 🐕‍🦺/ Распаковка книжной посылки📚 / Сады-огороды🌳

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 ноя 2024

Комментарии • 6

  • @ЮлияКасаткина-б8ж
    @ЮлияКасаткина-б8ж 14 дней назад

    Очень понравилось видео. Доброе, светлое, разноцветное и тёплое. И да, как уже писали в одном из комментарии, свитер - это отдельное удовольствие для глаз💙. Спасибо, Рита.

  • @vikabooks
    @vikabooks 15 дней назад +1

    Вот это посылка! 🔥
    Столько книг любопытных, многие из них впервые увидела
    Сколько лет я присматриваюсь ко «Второй жизни Уве», и всё никак не могу понять моё или нет 🙈
    Но видео будто бы очень передало её настроение, и оно мне понравилось! Так что как-нибудь наши дороги с книгой тоже сойдутся))
    Так понравились кадры с семьёй и пушистыми друзьями 🥰
    Очень милые, размеренные и счастливые
    P.S. Голубой свитер выглядит просто потрясно: такой цвет приятный, вязка очень уютная 💙

  • @Book_mood
    @Book_mood 15 дней назад

    Сеню так мило укрыла пледиком😅❤
    Очень теплое и уютное видео, просто как какао с маршмэллоу 💓
    Посылочка чудесная и такие замечательные книги! Приятного чтения, Рит❤

  • @yozhik_v_knizhnom_tumane
    @yozhik_v_knizhnom_tumane 15 дней назад +1

    Рита, твое видео очень согрело меня в сегодняшние +1. «Вторая жизнь Уве» и мое сердечко сумела когда-то растопить 💔

  • @jorgearcegarivera2698
    @jorgearcegarivera2698 3 дня назад

    Привет из Мексики, Рита! 🇷🇺 📚🍁🧥🇲🇽 Будучи изучающим русский язык на среднем уровне (по крайней мере, я так думаю), я был удивлён, обнаружив, что существует фраза «испанский стыд» выразить чувство дискомфорта, испытываемое перед лицом неуклюжего или неадеватного поведения человека, с которым у него есть или нет эмоциональная связь. Если я не ошибаюсь, эквивалентной английской фразой будет: «to feel secondhand embarrassment» или «to feel embarrassment for someone». В испанском языке обыкновенно говорить: «siento pena ajena», не всегда из сочувствия, но иногда и с сарказмом. Кажется, что эта фраза - недавнее появление и лексикон русскоязычных, после советской эпохи, хотя опять могу ошибаться. Вам был бы я очень благодарен, если бы Вы помогли мне утолить мое любопытство по поводу происхождения такого «испанского стыда». Очень жду следующее видео Вашего канала, которое обязательно будет таким же полезным и интересным, как это и предыдущие! P.S. Что касается литературных вкусов, то я склоняюсь к авторам XIX века, особенно французам и русским, а также немцам Веймарской республики. Конечно, много прочитал по-испански, особенно произведения так называемого Золотой век. У меня есть, кстати, экземпляр «Твои друзья - мои товарищи» Сергея Баруздина издания 1966 года. Он находился у меня так долго, что я забыл, как я его приобрел. Должно быть, я купил ее в книжном магазине в центре Мехико. Не могу не задаться вопросом, кем был его предыдущий владелец и какой эффект произвело на него чтение рассказов Раби и Шаши, Снежка, Светланы и Алёши, а также стихов Баруздина. Ещё один вопрос, на который никогда не будет ответа: как и когда эта книга пересекла Атлантику. Возможно, он сделал это в дипломатической почте какого-то чиновника советского посольства, который решил не брать его с собой на обратный рейс. Надеюсь, мне удалось написать что-то понятное; извиняюсь, если не достигнул своей цели.

  • @Pianistreads
    @Pianistreads 4 дня назад

    Рита, где можно тебе в личку написать по поводу сотрудничества ?)
    Атмосфера твоего блога очень мне откликается)