Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
RUclipsでミュージシャンの方がカバーされている動画の和訳を見たんですが、「There's nothing you can't be done」のところを「君は自分できることは全てやってきた」のよう、拡大解釈されている人が結構いる様ですが、僕的にはちょっと違和感があります。音楽は表現者が自由に表現したらいいと思うんですが、ここまでやるとどうなのかなぁと思ってしまいます。みなさんはどう思われますか?ジョンが生きてたらこの歌の歌詞の意味を聞いてみたいところですが.....
あなたにとって(能力的に)なされないことを出来ることはない。無理にしようとしなくてもいい。大丈夫。愛さえあれば。
なるほど、(能力的に)を入れるとわかりやすいですね。ありがとうございます。
beプラス過去分詞なので、受動態なのかな?と思って、「自分に歌われたことのないことを歌うことはできない」と解釈したのですが、そうでもないのかな?😅that は直前のdo だけにかかると解釈しました。だからみんな、他の人に与えてあげようよ!愛こそすべて!です。ネイティブの間でも解釈が分かれるなんて、面白いですね。
コメントありがとうございます!>「自分に歌われたことのないことを歌うことはできない」と解釈したのですが.....ここの部分は「can't be sung」になっている事と、他の歌詞とのバランスを考えると、「自分に」と言うよりは単純に「歌われない」「歌われることができない」と考える方が自然かもしれませんね。「歌われたことのない事」と言いたい場合は、単純に「that wasn't sung (to you)」って言う様な感じになるでしょうか。この曲は「that」が何を指すのか難しいです。ちなみに翻訳ソフトに入れてみると「歌うことができるものは何もありません。」と出てきます。コンピューターは「否定派」の様ですねwww別の曲でも紛らわしい表現があって、インタビューアーがジョンに「どう言う意味?」って質問した時に、作ったジョン自身が「分からない」と言ってたのが印象的でした。「人は状況によって変わるものだ」と言ってました。この曲にもそういうのが込められているのかなぁ??? 謎です。
感動しました。やはりジョンは作詞も天才的なんですね。どの民族でも伝わる、イデオロギーではないLOVEを題材にしたこの曲は誰にでも解るような簡単な歌詞にしたと思っていたけど奥がこんなに深いとは…目から鱗です。ビートルズやメンバーのソロ曲の歌詞解説もお願いしたいです。
コメントありがとうございます!はい!またビートルズの曲やソロの曲も題材にするつもりです。👍Let it be やHey Judeなどは他の方々も取り上げておられるので、中学生時代毎日3時間以上ビートルズを聞いていたマニアの僕としては、何か違う曲を取り上げようかと思っています。またメンバーのインタビューなどもいい教材になると思っています。
とても面白い内容でした。ありがとう御座います。私はポジティブ訳派です。
コメントありがとうございます! 僕も40数年間何の疑問もなく「肯定派」だったんですが、調べれば調べるほど分からなくなって、最近では日替わりですwwwぜひそちらで在米中の方やネイティブの方にも意見を聞いてみて下さい。
今おすすめに出てきました。みますー
ありがとうございます!感想やご意見を爺聞かせてください
RUclipsでミュージシャンの方がカバーされている動画の和訳を見たんですが、
「There's nothing you can't be done」のところを
「君は自分できることは全てやってきた」
のよう、拡大解釈されている人が結構いる様ですが、
僕的にはちょっと違和感があります。
音楽は表現者が自由に表現したらいいと思うんですが、
ここまでやるとどうなのかなぁと思ってしまいます。
みなさんはどう思われますか?
ジョンが生きてたらこの歌の歌詞の意味を聞いてみたいところですが.....
あなたにとって(能力的に)なされないことを出来ることはない。
無理にしようとしなくてもいい。
大丈夫。愛さえあれば。
なるほど、(能力的に)を入れるとわかりやすいですね。
ありがとうございます。
beプラス過去分詞なので、受動態なのかな?と思って、「自分に歌われたことのないことを歌うことはできない」と解釈したのですが、そうでもないのかな?😅that は直前のdo だけにかかると解釈しました。
だからみんな、他の人に与えてあげようよ!愛こそすべて!です。
ネイティブの間でも解釈が分かれるなんて、面白いですね。
コメントありがとうございます!
>「自分に歌われたことのないことを歌うことはできない」と解釈したのですが.....
ここの部分は「can't be sung」になっている事と、他の歌詞とのバランスを考えると、「自分に」と言うよりは単純に「歌われない」「歌われることができない」と考える方が自然かもしれませんね。
「歌われたことのない事」と言いたい場合は、単純に「that wasn't sung (to you)」って言う様な感じになるでしょうか。
この曲は「that」が何を指すのか難しいです。
ちなみに翻訳ソフトに入れてみると「歌うことができるものは何もありません。」と出てきます。コンピューターは「否定派」の様ですねwww
別の曲でも紛らわしい表現があって、インタビューアーがジョンに「どう言う意味?」って質問した時に、作ったジョン自身が「分からない」と言ってたのが印象的でした。
「人は状況によって変わるものだ」と言ってました。この曲にもそういうのが込められているのかなぁ??? 謎です。
感動しました。
やはりジョンは作詞も天才的なんですね。
どの民族でも伝わる、イデオロギーではないLOVEを題材にしたこの曲は誰にでも解るような簡単な歌詞にしたと思っていたけど奥がこんなに深いとは…
目から鱗です。
ビートルズやメンバーのソロ曲の歌詞解説もお願いしたいです。
コメントありがとうございます!
はい!またビートルズの曲やソロの曲も題材にするつもりです。👍
Let it be やHey Judeなどは他の方々も取り上げておられるので、中学生時代毎日3時間以上ビートルズを聞いていたマニアの僕としては、何か違う曲を取り上げようかと思っています。
またメンバーのインタビューなどもいい教材になると思っています。
とても面白い内容でした。ありがとう御座います。私はポジティブ訳派です。
コメントありがとうございます!
僕も40数年間何の疑問もなく「肯定派」だったんですが、調べれば調べるほど分からなくなって、最近では日替わりですwww
ぜひそちらで在米中の方やネイティブの方にも意見を聞いてみて下さい。
今おすすめに出てきました。みますー
ありがとうございます!
感想やご意見を爺聞かせてください