تجارب شخصية في الترجمة (عبد الواحد لؤلؤة)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 сен 2024

Комментарии • 8

  • @user-mz6oe7ew4d
    @user-mz6oe7ew4d 5 лет назад +1

    زعيم المترجمين والمثقفين العرب بلا منازع

  • @osmanhabeeb9892
    @osmanhabeeb9892 5 лет назад +2

    لهذا الذي غضب لإنتقاده للويس عوض فليقرأ أباطيل وأسمار للأديب محمود محمد شاكر

  • @alaminhamza1093
    @alaminhamza1093 3 года назад

    اسطورة لا تعوض ولا تتكررر

  • @user-wd1fq3bh1n
    @user-wd1fq3bh1n 3 года назад

    حلوو

  • @husseinhuwail2309
    @husseinhuwail2309 5 лет назад

    مبدع

  • @user-tq1qk4yg5i
    @user-tq1qk4yg5i 5 лет назад

    استاذ رائع 💕

  • @salimasalima3715
    @salimasalima3715 4 года назад

    من اقتراحات المترجم عبد الواحد لؤلؤة وجوب القراءة الأولى للوصول للمعنى العام للعمل المراد ترجمته ثم قراءة ثانية للوصول للاستغوار اي الغوص في كل المعاني ثم إستعمال القاموس بحدر والبدء في الترجمة.

  • @osmanhabeeb9892
    @osmanhabeeb9892 5 лет назад

    ناقل الكفر ليس بكافر هههه