Light my candle [ROGER] 왜 또 왔어? [MIMI] 불을 좀.. [ROGER] 어 너는 너, 어디 아파? [MIMI] 괜찮아 추워서 그래 그냥 자꾸 몸에 힘이 풀려 불 좀 붙여줄래? 뭘 그렇게 쳐다봐 [ROGER] 아냐. 달에 비친 머릿결 어디서 봤는데 괜찮겠어? [MIMI] 온종일 먹은 게 없어 지금은 훨씬 괜찮아 뭐 어쨌든 왜? [ROGER] 아냐. 웃는 게 닮았는데 [MIMI] 난 맨날 누굴 닮았대 누군데? [ROGER] 죽었어, 이름은 에이프릴 [MIMI] 또 꺼졌어 정말 안됐네 불 좀 붙여줄래 [ROGER] 자. [MIMI] 그래. 아! [ROGER] 흐른다, 이거 [MIMI] 좋아 살짝 흘려주면.. [ROGER] 데여, 큰일 나 암튼 잘 가. 또 꺼졌어? [MIMI] 아니 약을 떨어트렸나 봐 [ROGER] 분명히 봤어 오래전에 밖에 나갔을 때 또 꺼졌네 [MIMI] 미치겠네 좀 전까지는 있었는데 비싼 건데! 바닥에 있나 [ROGER] 바닥? [MIMI] 내 엉덩이 참 예쁘대 다들 그렇대 넌 어때? [ROGER] 뭐. [MIMI] 또 보고 있네 [ROGER] 아냐, 아니, 그래. 어, 예쁜데. 아 내 말은 너무 닮았어 [MIMI] 죽은 여자친구? [ROGER] 웃을 때 그래 근데 분명 본 적 있는데 [MIMI] 가본 적 있니 cat scratches club? 나 거기서 춤춰 좀 찾아줘! [ROGER] 그래 너를 수갑에 묶고 [MIMI] 밥줄이야 [ROGER] 수갑이 없으니 정말 모르겠네 [MIMI] 내게 불을 붙여줘 오 불 좀 붙여줄래 [ROGER] 약 따윈 잊어버려 어려 보이는데 [MIMI] 됐거든. 알만큼 다 알아 난 원래 이래! [ROGER] 나도 한땐 그랬어 나도 좀 떨어봤어 [MIMI] 난방이 끊겼어! [ROGER] 땀도 나고 [MIMI] 감기거든! [ROGER] Uh huh 나도 약쟁이였어 [MIMI] 가끔씩 하면 기분 [ROGER] Uh huh [MIMI] 죽여줘 [ROGER] 여기, [MIMI] 어 뭔데? [ROGER] 사탕 껍데기 [MIMI] 내게 불을 붙여줘 왜 불을 끄고 그래 [ROGER] 성냥이 없어 [MIMI] 그럼 뭐 어때 달이 밝은데 [ROGER] 저건 달이 아니거든 영화 찍느라 조명 킨 거야 [MIMI] 뭔 소리, 웃기네! [ROGER] 손이 차 [MIMI] 너도. 와, 크다. 우리 아빠처럼 같이 춤출래? [ROGER] 너랑? [MIMI] 아니 우리 아빠랑 [ROGER] 난 로저 [MIMI] 내 이름은 내 이름은 미미
In the play It's "I'm illin" In the movie it's "A minute" I think. In my original lyric book for the musical's (not movie's) lyrics it says "i'm illin"
ROGER: ¿Qué te faltó? MIMÍ: Préndela… ROGER: Tú eres la... ¡estás temblando! MIMÍ: No es nada, no hay calefacción; y me ha bajado un poco la presión. ¿Prenderías mi vela? ¿Por qué me ves así? ROGER: Nada, la luna en tu pelo. Yo te conozco. ¿Puedes sola? MIMÍ: No he comido nada hoy. Pero mareada al menos ya no estoy, ¿qué? ROGER: Nada, tu sonrisa me recuerda a... MIMÍ: Siempre les recuerdo a..., ¿y ella? ROGER: Abril, pero esta muerta. MIMÍ: Se me apagó. ¡Qué mal que murió! ¿Prenderías mi vela? ROGER: Si… MIMÍ: ¿Si?, ¡auch! ROGER: Se escurrió la… MIMÍ: …vela. Me gusta entre mis… ROGER: …dedos. Ya veo… Muy bien, adiós. (toc toc toc) ¿Ya se te apago? MIMÍ: No, ¿no viste mi gramo acá? ROGER: Yo a ti te he visto en cierta ocasión cuando solía salir. Ya se apagó MIMÍ: ¡Me muero! Aquí estaba cuando apenas llegué. Es puro, ¿qué no lo tiré? ROGER: ¿Tiré? MIMÍ: Mis nalgas famosas son en la calle dos, ¿tú qué crees? ROGER: ¿Qué? MIMÍ: De nuevo me ves. ROGER: ¡Oh no! Si estás muy bien… se te ve… digo, tú te pareces… MIMÍ: ¿Cómo a la muerta? ROGER: Sólo al sonreír, pero yo te he visto por ahí. MIMÍ: Pues trabajo en el Cat Scratch Club, Yo bailo ahí, ¿vas tú? Ayúdame. ROGER: ¡Sí! Un tipo te amarró… MIMÍ: Por la paga… ROGER: Pues no te reconocí sin las cadenas MIMÍ: Prendamos la vela. ¿No prenderás mi vela? ROGER: Todo eso te va a matar, eres una menor. MIMÍ: No lo soy, no aparento mi edad. Vine a portarme mal. ROGER: También yo me porté mal. Tenía tu mismo temblor… MIMÍ: ¡Que tengo frío, coño! ROGER: Solía sudar… MIMÍ: Me acatarré. ROGER: Ajá, también yo era un adicto. MIMÍ: Cierta vez me debo… ROGER: Ajá MIMÍ: premiar. ROGER: Mmmh, aquí hay un… MIMÍ: ¿Qué es? ROGER: Es una envoltura… MIMÍ: Prendamos la vela, Ay, ¿qué le has hecho a mi vela? ROGER: Ya no hay cerillos. MIMÍ: Muy pronto verás, la luna esta aquí. ROGER: Nada de luna, ésa luz, es que filman una de Spike Lee. MIMÍ: ¡Que tonto! Mis manos… ROGER: Frías. MIMÍ: Y tú grandes. Cual mi padre. ¿Quieres bailar? ROGER: ¿Contigo? MIMÍ: No… con mi padre. ROGER: Soy Roger. MIMÍ: Me llaman… Me llaman… Mimí.
Thank you so much for the karaoke! We use it tonight and it was so much fun!! Love you!
Addicting song!
Oh man, if they were putting on this play at my college, I'd try out for it in a second!!!
Light my candle
[ROGER]
왜 또 왔어?
[MIMI]
불을 좀..
[ROGER]
어 너는
너, 어디 아파?
[MIMI]
괜찮아 추워서 그래
그냥 자꾸 몸에 힘이 풀려
불 좀 붙여줄래?
뭘 그렇게 쳐다봐
[ROGER]
아냐. 달에 비친 머릿결 어디서 봤는데
괜찮겠어?
[MIMI]
온종일 먹은 게 없어 지금은 훨씬 괜찮아
뭐 어쨌든 왜?
[ROGER]
아냐. 웃는 게 닮았는데
[MIMI]
난 맨날 누굴 닮았대 누군데?
[ROGER]
죽었어, 이름은 에이프릴
[MIMI]
또 꺼졌어 정말 안됐네
불 좀 붙여줄래
[ROGER]
자.
[MIMI]
그래. 아!
[ROGER]
흐른다, 이거
[MIMI]
좋아 살짝 흘려주면..
[ROGER]
데여, 큰일 나
암튼 잘 가.
또 꺼졌어?
[MIMI]
아니 약을 떨어트렸나 봐
[ROGER]
분명히 봤어 오래전에 밖에 나갔을 때
또 꺼졌네
[MIMI]
미치겠네 좀 전까지는 있었는데 비싼 건데!
바닥에 있나
[ROGER]
바닥?
[MIMI]
내 엉덩이 참 예쁘대 다들 그렇대 넌 어때?
[ROGER]
뭐.
[MIMI]
또 보고 있네
[ROGER]
아냐, 아니, 그래. 어, 예쁜데. 아 내 말은 너무 닮았어
[MIMI]
죽은 여자친구?
[ROGER]
웃을 때 그래 근데 분명 본 적 있는데
[MIMI]
가본 적 있니 cat scratches club? 나 거기서 춤춰
좀 찾아줘!
[ROGER]
그래 너를 수갑에 묶고
[MIMI]
밥줄이야
[ROGER]
수갑이 없으니 정말 모르겠네
[MIMI]
내게 불을 붙여줘
오 불 좀 붙여줄래
[ROGER]
약 따윈 잊어버려 어려 보이는데
[MIMI]
됐거든. 알만큼 다 알아
난 원래 이래!
[ROGER]
나도 한땐 그랬어
나도 좀 떨어봤어
[MIMI]
난방이 끊겼어!
[ROGER]
땀도 나고
[MIMI]
감기거든!
[ROGER]
Uh huh
나도 약쟁이였어
[MIMI]
가끔씩 하면 기분
[ROGER]
Uh huh
[MIMI]
죽여줘
[ROGER]
여기,
[MIMI]
어 뭔데?
[ROGER]
사탕 껍데기
[MIMI]
내게 불을 붙여줘
왜 불을 끄고 그래
[ROGER]
성냥이 없어
[MIMI]
그럼 뭐 어때 달이 밝은데
[ROGER]
저건 달이 아니거든
영화 찍느라 조명 킨 거야
[MIMI]
뭔 소리,
웃기네!
[ROGER]
손이 차
[MIMI]
너도.
와, 크다. 우리 아빠처럼
같이 춤출래?
[ROGER]
너랑?
[MIMI]
아니 우리 아빠랑
[ROGER]
난 로저
[MIMI]
내 이름은
내 이름은
미미
In the play It's "I'm illin" In the movie it's "A minute" I think. In my original lyric book for the musical's (not movie's) lyrics it says "i'm illin"
In the it's I'm Illin also the person who made this made a mistake ig
ROGER:
¿Qué te faltó?
MIMÍ:
Préndela…
ROGER:
Tú eres la...
¡estás temblando!
MIMÍ:
No es nada,
no hay calefacción;
y me ha bajado un poco la presión.
¿Prenderías mi vela?
¿Por qué me ves así?
ROGER:
Nada, la luna en tu pelo.
Yo te conozco.
¿Puedes sola?
MIMÍ:
No he comido nada hoy.
Pero mareada al menos
ya no estoy, ¿qué?
ROGER:
Nada,
tu sonrisa me recuerda a...
MIMÍ:
Siempre les recuerdo a...,
¿y ella?
ROGER:
Abril, pero esta muerta.
MIMÍ:
Se me apagó.
¡Qué mal que murió!
¿Prenderías mi vela?
ROGER:
Si…
MIMÍ:
¿Si?, ¡auch!
ROGER:
Se escurrió la…
MIMÍ:
…vela.
Me gusta entre mis…
ROGER:
…dedos.
Ya veo…
Muy bien, adiós.
(toc toc toc)
¿Ya se te apago?
MIMÍ:
No, ¿no viste mi gramo acá?
ROGER:
Yo a ti te he visto
en cierta ocasión
cuando solía salir.
Ya se apagó
MIMÍ:
¡Me muero!
Aquí estaba cuando apenas llegué.
Es puro, ¿qué no lo tiré?
ROGER:
¿Tiré?
MIMÍ:
Mis nalgas famosas son
en la calle dos,
¿tú qué crees?
ROGER:
¿Qué?
MIMÍ:
De nuevo me ves.
ROGER:
¡Oh no!
Si estás muy bien…
se te ve…
digo, tú te pareces…
MIMÍ:
¿Cómo a la muerta?
ROGER:
Sólo al sonreír,
pero yo te he visto por ahí.
MIMÍ:
Pues trabajo en el
Cat Scratch Club,
Yo bailo ahí,
¿vas tú? Ayúdame.
ROGER:
¡Sí! Un tipo te amarró…
MIMÍ:
Por la paga…
ROGER:
Pues no te reconocí
sin las cadenas
MIMÍ:
Prendamos la vela.
¿No prenderás mi vela?
ROGER:
Todo eso te va a matar,
eres una menor.
MIMÍ:
No lo soy,
no aparento mi edad.
Vine a portarme mal.
ROGER:
También yo me porté mal.
Tenía tu mismo temblor…
MIMÍ:
¡Que tengo frío, coño!
ROGER:
Solía sudar…
MIMÍ:
Me acatarré.
ROGER:
Ajá, también yo era un adicto.
MIMÍ:
Cierta vez me debo…
ROGER:
Ajá
MIMÍ:
premiar.
ROGER:
Mmmh, aquí hay un…
MIMÍ:
¿Qué es?
ROGER:
Es una envoltura…
MIMÍ:
Prendamos la vela,
Ay, ¿qué le has hecho a mi vela?
ROGER:
Ya no hay cerillos.
MIMÍ:
Muy pronto verás,
la luna esta aquí.
ROGER:
Nada de luna, ésa luz,
es que filman una de Spike Lee.
MIMÍ:
¡Que tonto!
Mis manos…
ROGER:
Frías.
MIMÍ:
Y tú
grandes.
Cual mi padre.
¿Quieres bailar?
ROGER:
¿Contigo?
MIMÍ:
No…
con mi padre.
ROGER:
Soy Roger.
MIMÍ:
Me llaman…
Me llaman…
Mimí.
i have a drama districts today and this track just saved my life because i didnt have a good karaoke
we're doing this play at my dramagroup, i really want to be mimi!
can you PLEASE make a today for you tomorrow for me instrumental? i need it.
ty
Omg I luv diss n wen I sang it I did it so perfect
wtf