Собака на сене (фильм Испания-Португалия, 1996)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 сен 2024
  • Собака на сене (исп. El perro del hortelano) - испано-португальский фильм режиссёра Пилар Миро, вышедший на экраны 27 ноября 1996. Экранизация одноименной комедии Лопе де Вега, действие которой происходит в начале XVII века в Неаполе.
    Достоинства картины - яркость костюмов и точное воспроизведение текста пьесы.
    Съемки проводились в Португалии во дворце маркизов де Фронтейра, и дворцах Синтры и Келуш.
    В ролях:
    Эмма Суарес - Диана де Бельфлор
    Кармело Гомес - Теодоро
    Фернандо Конде - Тристан
    Ана Дуато - Марселла
    Мигель Рельян - Фабио
    Хуан Геа - граф Федерико
    Анхель де Андрес Лопес - маркиз Риккардо
    Майте Бласко - Анарда
    Рафаэль Альфонсо - граф Лодовико
    Хосе Лифанте - Оттавио
    Бланка Портильо - Доротея

Комментарии • 58

  • @marrypepperman9493
    @marrypepperman9493 Месяц назад +4

    Сегодня еще раз пересмотрела-фильм чудестный.Какая там Терехова и Боярский.Тут и музыка и состояние💓и больше текста Лопе де Вега.Прекрасно!

  • @user-yp1xy2jb7c
    @user-yp1xy2jb7c 3 месяца назад +1

    Благодарю!

  • @user-uh1cb3gz1h
    @user-uh1cb3gz1h Год назад +12

    Это не возможно. после нашей эмоциональной Териховой эти как сонные мухи.

  • @user-tf1xs3ep3z
    @user-tf1xs3ep3z 3 дня назад +1

    Прекрасная экранизация ,жаль испорченная русским дубляжом !!!

  • @user-gs2bt4bs2e
    @user-gs2bt4bs2e 8 месяцев назад +3

    Надо было фильм перевести титрами,а разговор оставить на испанском

  • @selenan5519
    @selenan5519 Год назад +10

    Озвучивание не виновато, эмоций маловато на лицах и в движениях героев ! Эмоции такие же однотонные, как платья дам. Актёры слабые талантом, зато все дамы и девицы со спортивно-балетными фигурами. Но у Марселлы иногда заметно, что она старалась вжиться в роль. Очень интересны интерьеры.
    Посмотреть фильм можно, но только для того, чтобы убедиться ещё раз - старый советский фильм замечателен. И будет таковым даже через 100 лет.

    • @Shashkina
      @Shashkina Год назад +3

      Фигуры и в русском фильме ничего ;) Теодоро действительно несколько отморожен здесь, а Диана очень даже неплоха. А Марселла, на мой взгляд, переигрывает.
      Российский фильм - музыкальный. А отличную музыку и известных актёров даже второго плана трудно превзойти.

    • @selenan5519
      @selenan5519 Год назад +2

      @@Shashkina, но на фоне всех остальных, Марселла почти живая :)

    • @comadd
      @comadd  7 месяцев назад

      Звук сильно влияет на восприятие. Посмотрите отрывок в оригинале ruclips.net/video/HFrMqDDB1Iw/видео.html

    • @selenan5519
      @selenan5519 7 месяцев назад +1

      @@comadd , Но ведь это один из самых эмоциональных моментов ))) Трудно его сыграть с безразличным лицом.

    • @N-a-t-a-l-i-a
      @N-a-t-a-l-i-a 3 месяца назад

      @@Shashkina Диана тут хороша, но очень однообразна. Не сравнить с Маргаритой, перевоплощающейся из ревнивицы в хозяйку, из хозяйки во влюбленную, а потом в равную жениху - просто разные женщины. И при всем при этом гордая графиня.
      Где в этом фильме "глыбы льда"? От первых минут она смотрит на Тео откровенно влюбленным взглядом, не пытаясь ничего скрыть.

  • @user-dc4of8jx3q
    @user-dc4of8jx3q Год назад +7

    Звук перевода портит впечатление

    • @comadd
      @comadd  Год назад +4

      Да, особенно неудачно озвучен Теодоро - хотя бы для главных персонажей стоило постараться и подобрать адекватные голоса

  • @Vassilisa
    @Vassilisa 5 месяцев назад +2

    Чтобы оценить игру актеров этого варианта фильма, нужно сразу после него посмотреть наш! Терехова, Боярский, Джигарханян, Караченцев, и всееее артисты подобраны великолепно! Музыкальное сопровождение и сольные исполнения не сравненны! Советские актёры , режиссёры и все кто работал над фильмом - на высоте!

    • @user-tf1xs3ep3z
      @user-tf1xs3ep3z 3 дня назад

      😂😂😂😂😂Этот фильм нужно смотреть и слушать на испанском!!! Обычный , паршивый российский дубляж.

  • @user-yy4fy1vb3m
    @user-yy4fy1vb3m 3 дня назад

    Нет души в глазах... Не шедевр

  • @user-fi3xi6fu1e
    @user-fi3xi6fu1e 7 месяцев назад +5

    К сожалению озвучка - хуже некуда.
    Нет ни малейшего ощущения что главных персонажей что-то связывает. Там должны быть накалы страстей, рваться сердца.
    Ничего этого не передано....

    • @chelsysa1
      @chelsysa1 6 дней назад

      И еще добавлю к вашему крику души- подбор актеров непонятный. Граф Федерико должен быть старше маркиза Рикардо, а он выглядит намного его моложе. Актриса, играющая Диану-молода и прекрасна, но Диана - аристократка и католичка, причем испанская католичка, и все чувства должны быть показаны сдержанно, несмотря на накал страстей (как в игре Тереховой). А тут полфильма взгляды-завлекалки, обнимашки и улыбки до ушей! А Теодоро (актер) был бы лучше в образе Сирано де Бержерака (внешне). :)

  • @user-lj8ui6hd3p
    @user-lj8ui6hd3p 10 месяцев назад +2

    Мне очень нравиться фильм. Значительно лучше чем у Фрида. И озвучка великолепрная

  • @Shashkina
    @Shashkina Месяц назад +1

    Если абстрагироваться от озвучивания - очень качественная экранизация

  • @user-yy4fy1vb3m
    @user-yy4fy1vb3m 3 дня назад

    Наш боярский больше испанец, чем испанцы😊

  • @comadd
    @comadd  Год назад +8

    Как вам этот фильм в сравнении с фильмом 1977 года Яна Фрида?

    • @olganovikova2933
      @olganovikova2933 Год назад +6

      Пресновато как-то. Обмен информацией без эмоций.

    • @comadd
      @comadd  Год назад +4

      @@olganovikova2933 О, подходящее слово: пресновато! Точно, отсутствие эмоций. Похоже, это из-за монотонного зачитывания русского текста: кажется, что в оригинале это более живо.

    • @olganovikova2933
      @olganovikova2933 Год назад +3

      @@comadd Придётся выучить язык, чтоб посмотреть в оригинале))

    • @p_i_l_a_t_u_s
      @p_i_l_a_t_u_s Год назад

      В порівнянні з твором великого майстра кіно Яна Фрида, цей фільм ніяк не гірший!
      Напроти, в оригінальному виконанні твору Лопе да Вега, у перекладі(1938 року) геніального майстра слова - Михайла Леонідовича Лозинського, цей фільм надзвичайний.
      Безумовно, переглянувший фільм Пілара Міро, мимоволі порівнюєш його з кіновтіленням видатного майстра музичної комедії Яна Фрида.
      Ян Борисович дуже майстерно і вдало поєднав поезію Лопе де Вега і музичні твори Генадія Гладкова.
      обидва фільма дуже сподобались, кожен по своєму.
      Діана, графіня де Бельфлор, у виконанні ніжної квітки актриси Емми Суарес - справжнє задоволення!
      Дякую вам за можливість переглянути цей шедевр!

    • @user-bz2rk4kr2q
      @user-bz2rk4kr2q 11 месяцев назад +2

      Просто никакое . Извините . 😓 И дело не в озвучке, игра вообще никакая . Актёры подобраны .. никак не подобраны, набрали чёрт те где.

  • @user-uc8io6dy4z
    @user-uc8io6dy4z Месяц назад +2

    Прекрасный фильм!
    И с эстетической точки зрения - намного профессиональней советской версии.
    1. Съемки в историческом барочном дворце, хоть и португальском, а не неаполитанском. Но образ эпохи пойман.
    А где сняли советскую версию? В Ливадийском дворце (нарочито эклектичном). Ни разу не сейченто!
    2. Прекрасные костюмы. Видно, что художник знал моду времён Лопе де Веги. Чего не скажешь о советской версии, где, видимо, актёров обрядили в то, что завалялось на складах Мосфильма. Кто хоть немного удосужился элементарно живопись Барокко посмотреть, поймёт, что советские костюмы выглядят, мягко говоря, опереточно.
    3. Элементарно актеры больше походят на данные роли. Чисто в силу возраста и антропологии. Испанцы явно ближе неаполитанцам.

    • @user-lo4rm6wk4b
      @user-lo4rm6wk4b 13 дней назад

      Никогда дворняжки не станут породистыми,, смотреть противно😢

  • @user-bz2rk4kr2q
    @user-bz2rk4kr2q 11 месяцев назад +4

    Вообще никакое. Просто серая посредственность, их здесь много. Ни страсти, ни игры, ни характеров, ничего.

  • @marrypepperman9493
    @marrypepperman9493 5 месяцев назад +2

    Спасибо. Лучше советской чепухи.Испанцы в материале,что называется.

    • @friuli-venezia-giulia
      @friuli-venezia-giulia 5 месяцев назад +2

      Испанцы - строго по тексту, скажем мягче ;) В российском прочтении больше накреативили; сделали мюзикл, опять же. Книга - всегда совместное творчество писателя и читателя.

    • @user-uc8io6dy4z
      @user-uc8io6dy4z Месяц назад +1

      Намного лучше! И тут есть какая-то работа декоратора и художника по костюму. XVII век получился. Советская версия эстетически - постановка ТЮЗа. Это кино. Тут обязана быть картинка, а не только игра навзрыд.

  • @O.E.M.
    @O.E.M. Год назад +5

    Ужасная озвучка.

    • @user-bz2rk4kr2q
      @user-bz2rk4kr2q 11 месяцев назад

      Просто урок зубрят.

  • @user-bz2rk4kr2q
    @user-bz2rk4kr2q 11 месяцев назад

    Я этот фильм наизусть знаю . Фрида, в смысле. Что такое, почему маркиз Рикардо говорит голосом Высоцкого?

  • @alexsyritsyn6307
    @alexsyritsyn6307 25 дней назад +1

    Не Терехова+Боярский, конечно, но мне показалось тоже неплохо. Всё-таки, испанцы естественнее снимают про испанцев, как и русские - про русских, а немцы - про немцев.😁

    • @Shashkina
      @Shashkina 25 дней назад +1

      Тогда русские и испанцы находятся в равных условиях, поскольку дело происходит в Италии ;)

    • @alexsyritsyn6307
      @alexsyritsyn6307 25 дней назад +1

      @@Shashkina Ну да!😁 Просто писал гениальный испанец, ... как и гениальный англичанин писал про датского принца, но всё... да ладно, чего я дёргаюсь, люди писали про людей!😁

    • @Shashkina
      @Shashkina 25 дней назад +1

      @@alexsyritsyn6307 У него есть похожая «Валенсианская вдова»

    • @chelsysa1
      @chelsysa1 6 дней назад +1

      @@Shashkina В те времена Неаполь находился под властью Испании, и ничего итальянского в нем априори не могло быть.

    • @Shashkina
      @Shashkina 6 дней назад

      @@chelsysa1 И верно, под Испанией сто лет. Интересно, на каком языке говорили

  • @komendorf
    @komendorf Год назад +5

    Советский фильм 1977-го года гораздо лучше. В нашем фильме страсти просто кипят. Каждый актёр - ЯРЧАЙШИЙ образ. А тут похоже на то, как мы в школе на уроках литературы читали по ролям драматические произведения. Разница лишь в том, что мы не переодевались в костюмы персонажей и не ходили по классу, читая каждый слова своего героя, сидя за партами. Но ПОЧТИ НЕИЗМЕННАЯ ТОНАЛЬНОСТЬ речи всех героев - что в этом фильме, что у нас, у школьников была. СКУЧИЩА слушать.

    • @comadd
      @comadd  7 месяцев назад

      Вы про озвучивание, или про оригинал?

    • @komendorf
      @komendorf 7 месяцев назад

      @@comadd В оригинале даже по ВЫРАЖЕНИЯМ ЛИЦ не видно меняющихся живых эмоций. Это, видимо, связано с ОБЩЕЙ чертой испанского народа, более сурового и сдержанного в чувствах, чем итальянцы и французы, соседствующие с ними. Актёры не учли, что действие происходит в ИТАЛИИ, а там народ похож на наших кавказцев - живой, горячий, подвижный. В интернете есть два ряда видео, где наши советские фильмы смотрят испанцы и итальянцы: разница очень заметна - итальянцы реагируют горячее, живее, а испанцы - сдержанее, суше. Так ШТА,,,,

    • @comadd
      @comadd  7 месяцев назад

      ​@@komendorf Ну, нельзя целый народ одинаково характеризовать. Я живу на севере Италии, люди весьма сдержанны. И потом, Лопе де Вега - испанский драматург, так что испанцы играют ближе к оригиналу

    • @komendorf
      @komendorf 7 месяцев назад +2

      @@comadd КАЖДЫЙ народ имеет свою ОСОБЕННОСТЬ, характерную для его БОЛЬШИНСТВА. Я знаю, чей писатель де Вега, но его произведение "Собака на сене" - о Неаполе. Народы в целом нельзя судить и делить по НРАВСТВЕННЫМ признакам, а вот по темпераменту - ХОТЬ СТО ПРОЦЕНТОВ. И какой бы актёр ни играл, он должен играть НЕ СЕБЯ, А ТОГО, кого он изображает. И мне не нравятся каменные выражения лиц испанских актёров, играющих куда более эмоциональных итальянцев. Я думаю, что и переводчик невольно подчинялся тому ТОНУ и ВЫРАЖЕНИЮ ЛИЦ, с какими говорили актёры.

  • @user-cx6vu9wd1o
    @user-cx6vu9wd1o Год назад +1

    Перевод бы получше. А так фильм понравился

    • @comadd
      @comadd  Год назад +2

      Перевод или озвучивание?

    • @chelsysa1
      @chelsysa1 6 дней назад

      Нет лучшего перевода этой пьесы, чем перевод М.Лозинского. В испанской экранизации использована более полная версия его перевода, чем в советском фильме с М. Тереховой. Так что с переводом все в порядке, а вот озвучка на русском просто супер кошмарная.

  • @elenmoskovkin1603
    @elenmoskovkin1603 Год назад +1

    не плохо , а если бы озвучивал Боярский и Терехова было бы замечательно , Но наш в 100 раз лутше

  • @chelsysa1
    @chelsysa1 6 дней назад +1

    Какая жуткая, отвратительная русская озвучка! Мямлят как на уроке в школе. И подбор актеров не самый удачный. Хотя интересно посмотреть разные экранизации этой прекрасной пьесы.

  • @user-bz2rk4kr2q
    @user-bz2rk4kr2q 11 месяцев назад +1

    Испанцы не умеют снимать про испанцев 😓

  • @user-lo4rm6wk4b
    @user-lo4rm6wk4b 3 дня назад

    Какая прелесть наш фильм! А грудь вообще отсутствует у женщин Испании?! 😂

  • @user-lo4rm6wk4b
    @user-lo4rm6wk4b 3 дня назад

    Фильм неплохой, перевод тупой из ПТУ😢

  • @user-lo4rm6wk4b
    @user-lo4rm6wk4b 13 дней назад +2

    Пересьемка с советского фильма и, весьма неудачная😢

  • @user-lo4rm6wk4b
    @user-lo4rm6wk4b 3 дня назад +1

    Нет, простите, не могу смотреть эту фигню😢