Official HIGE DANdism / Pretender (English Cover)
HTML-код
- Опубликовано: 5 фев 2025
- English cover of "Pretender" by the Japanese band, Official HIGE DANdism. I think the lyrics are pretty different from anything else out there right now. I think it shows a different perspective to the traditional "breakup" song. I can see why this was one of the most popular songs of 2019! Enjoy :)
~♪~♪~♪~♪~♪~
曲情報 / SONG INFO
~♪~♪~♪~♪~♪~
Official HIGE DANdism / Pretender
Released 2019
Music/Lyrics: Satoshi Fujiwara
English Lyrics: Rebecca Butler Watanabe
~♪~♪~♪~♪~♪~
リンク / LINKS
~♪~♪~♪~♪~♪~
■HP⇒ BlueEyedUtaUtai...
■Facebook⇒ / blueeyedutautai
■Twitter⇒ @BlueEyedUtaUtai
~♪~♪~♪~♪~♪~
歌詞/LYRICS
~♪~♪~♪~♪~♪~
When we began our love story
Well, it was obvious for me
As soon as it got good, it’d be a one-man show
Though we are always with each other
In the end, I’m nothing but a spectator
Your cold, indifferent “I’m sorry”
It’s always the same story
Now that I'm used to it, well, it ain’t so bad no more
But this romance with you has slowed, that’s the way it goes
I’ve realized it’s nearing the end now for sure
If only we could have chosen
To meet on a different road and
A different way to have known you
A different way our paths could cross
I wish that I could have found some new
Perspective to tell you I love you
Or a whole new personality, but I know
No matter how I wish, it’s no use, and so
Goodbye, though we tried,
There’s just not meant to be a you and I
It hurts, but it can’t be denied
But still it’s hard to set aside the past
Just touching your hair
I feel the pain so deep inside
But it feels right, but no, goodbye
What am I to you now, babe, and what are you to me?
The answer is a mystery
And I don’t even want to see the facts
If there’s just one thing
Yeah, just one simple thing that I know for sure
It’s that you are beautiful
Some people spew out such nonsense
Talking of love and its logic
But I can’t relate at all, it’s so unfamiliar
Like I’m on a plane and looking down on a darkened town
That I’ve never seen, much less been to ever before
If only we could have chosen
To meet on a different road and
A different way to have known you
A different way our paths could cross
I wish that my heart had been pure enough
To hold on tight when I was gifted love
I wish I could say “I love you” with no responsibility
But this wishing, what good does it do for me?
Goodbye, our endline
Is looming there beyond our hands entwined
And every time we draw it out
The more it hurts to think about a day
You’re not by my side
And that’s a truth that makes me cry
From all the misery inside
グッバイ 君の運命のヒトは僕じゃない
goodbye kimi no unmei no hito wa boku ja nai
辛いけど否めない でも離れ難いのさ
tsurai kedo inamenai demo hanare-gatai no sa
その髪に触れただけで 痛いや いやでも
sono kami ni fureta dake de itai ya iya demo
甘いな いやいや
amai na iya iya
グッバイ それじゃ僕にとって君は何?
goodbye sore ja boku ni totte kimi wa nani?
答えは分からない 分かりたくもないのさ
kotae wa wakaranai wakaritaku mo nai no sa
たったひとつ確かなことがあるとするのならば
tatta hitotsu tashika na koto ga aru to suru no naraba
「君は綺麗だ」
"kimi wa kirei da"
If all this, and all that
If you say it’s just the rules of romance
It’s really not so bad
There are no forevers, no promises
I just know you’re beautiful
(Romanized lyrics below)
今日はOfficial髭男dismの「Pretender」を英語で歌ってみました♪ Enjoy!
English cover of "Pretender" by the Japanese band, Official HIGE DANdism. I think the lyrics are pretty different from anything else out there right now. I think it shows a different perspective to the traditional "breakup" song. I can see why this was one of the most popular songs of 2019! Enjoy :)
~♪~♪~♪~♪~♪~
曲情報 / SONG INFO
~♪~♪~♪~♪~♪~
Official HIGE DANdism / Pretender
Released 2019
Music/Lyrics: Satoshi Fujiwara
English Lyrics: Rebecca Butler Watanabe
~♪~♪~♪~♪~♪~
リンク / LINKS
~♪~♪~♪~♪~♪~
■HP⇒ BlueEyedUtaUtai.jimdo.com
■Facebook⇒ facebook.com/blueeyedutautai
■Twitter⇒ @BlueEyedUtaUtai
~♪~♪~♪~♪~♪~
歌詞/LYRICS
~♪~♪~♪~♪~♪~
When we began our love story
Well, it was obvious for me
As soon as it got good, it’d be a one-man show
Though we are always with each other
In the end, I’m nothing but a spectator
Your cold, indifferent “I’m sorry”
It’s always the same story
Now that I'm used to it, well, it ain’t so bad no more
But this romance with you has slowed, that’s the way it goes
I’ve realized it’s nearing the end now for sure
If only we could have chosen
To meet on a different road and
A different way to have known you
A different way our paths could cross
I wish that I could have found some new
Perspective to tell you I love you
Or a whole new personality, but I know
No matter how I wish, it’s no use, and so
Goodbye, though we tried,
There’s just not meant to be a you and I
It hurts, but it can’t be denied
But still it’s hard to set aside the past
Just touching your hair
I feel the pain so deep inside
But it feels right, but no, goodbye
What am I to you now, babe, and what are you to me?
The answer is a mystery
And I don’t even want to see the facts
If there’s just one thing
Yeah, just one simple thing that I know for sure
It’s that you are beautiful
Some people spew out such nonsense
Talking of love and its logic
But I can’t relate at all, it’s so unfamiliar
Like I’m on a plane and looking down on a darkened town
That I’ve never seen, much less been to ever before
If only we could have chosen
To meet on a different road and
A different way to have known you
A different way our paths could cross
I wish that my heart had been pure enough
To hold on tight when I was gifted love
I wish I could say “I love you” with no responsibility
But this wishing, what good does it do for me?
Goodbye, our endline
Is looming there beyond our hands entwined
And every time we draw it out
The more it hurts to think about a day
You’re not by my side
And that’s a truth that makes me cry
From all the misery inside
グッバイ 君の運命のヒトは僕じゃない
goodbye kimi no unmei no hito wa boku ja nai
辛いけど否めない でも離れ難いのさ
tsurai kedo inamenai demo hanare-gatai no sa
その髪に触れただけで 痛いや いやでも
sono kami ni fureta dake de itai ya iya demo
甘いな いやいや
amai na iya iya
グッバイ それじゃ僕にとって君は何?
goodbye sore ja boku ni totte kimi wa nani?
答えは分からない 分かりたくもないのさ
kotae wa wakaranai wakaritaku mo nai no sa
たったひとつ確かなことがあるとするのならば
tatta hitotsu tashika na koto ga aru to suru no naraba
「君は綺麗だ」
"kimi wa kirei da"
If all this, and all that
If you say it’s just the rules of romance
It’s really not so bad
There are no forevers, no promises
I just know you’re beautiful
can you share the strum pattern n chords?
@@iskzullim Chords are here: tabs.ultimate-guitar.com/tab/official-hige-dandism/pretender-chords-2852537
I love your lyrics!! Can I make a cover using them? I'll credit you or I can not upload it to youtube if you would like ^^
First, thank you for the English cover of this song. I love this song coz I felt the pain on the lyrics and now your English cover makes me feel it more. I love your voice also.
Secondly, I don't know how you pulled it through but for me its perfect.
Can I make a request? Can you do an English cover to "I love" by HigeDanism, the same band. Well if you want it though 😍😍😅
凄い!英語になっても韻を踏んでるところに驚きました!レベッカさんの言葉のチョイスセンスに脱帽です。
ワンピースのウィーアー!の英訳とかリズム全然違うもんな。それがこの人の凄いところ。
それな
もっと有名になってくれ
All the other english translations don't stay true to the original lines in the song. This one did that while also keeping great rhythm and rhyming and not sounding awkward/forced! It's amazing, I love it :)
Damn you translated it so good!! And you managed to match the Japanese sounds to the English sounds in the important parts. Beautiful. Must be so hard to do so.
別の英訳バージョン聞いたことありますがレベッカさんの方が歌詞に内容が凄く詰まっていて聞いてて楽しいです!
原曲のメロディ崩さないように訳してるのが凄いと思う
日本語の原曲なので音節が非常に多くなるのが洋楽(英語)との違い。
つまり、原曲に合わせた英歌詞は音節の数だけ単語(概ね一単語一音節)を入れて日本語のようにメロディーを創るので音節がくどくなる(詰まる)のが難点。
プリテンダーを例にとると、good byeは英語がカッコいいのかも知れないが、2シラブルでメロディーの流れがよくなり、サヨナラでは4でくどいからだろう。
だから、愛しのエリーや宇多田ヒカルのオートマチックの様に日本語バージョンと英語バージョンの曲では、英語バージョンは英語のシラブルに合わせてメロディーが変わったのだろう。
Rebecca, it wouldn't be nice, if you could understand what I would like to say, thanks.
韻の踏み方、元の音源残してるとこ、凄すぎる。。。そのまで含めて感動する。
聞き惚れてしまった!
アコースティックカバーは彼女ビカイチ!
ロックバージョンはガールズロック革命のカバーがピカイチ!
日本語の歌詞の語感を英語で表現しながら訳が破綻してなくて、しかも韻を踏んでるのがすごい!!!
BRAVO👏👏👏👏👏👏👏
日本語って言い方とか言葉がちょっと変わるだけで伝わり方やイメージが全然違う
英語に訳した時に初めて情報量が多いんだなって気づくことが出来た。
カッコいい 最高 日本語で歌う所も好き
レベッカさんの英語の言い回しも歌声も何もかも本当に好きです。私はアメリカに留学してるのですが、とても勉強になります。いつも素敵な動画をありがとうございます!
Holy shit. This is just wicked talent. I’ve been into this song for many months now, listening to it almost everyday. I know Japanese well (passed N1 before) and can tell that the English lyrics is pretty much spot on! It’s amazing, not only you captured the meaning, but you’ve got the feel for the song. Oh my god... you are really talented. I didn’t think I would like an English cover for the song, but now I’m more interested in hearing your other English covers for other Japanese songs. Thank you
すごいって言葉が安っぽく思えるくらい讃える気持ちが溢れてる
Official髭男dismもすごい、だけどレベッカさん あなたもすごいよ!感動しました。
もっと世界に広まれ!❤️
Yoooooooooo this is so good! This is so far the best english version of a japanese song I've ever heard! It never really goes away to the whole point of the song and the meanings as well are matched on the the original subtitle that eas put on the song! Good job and really well done
True bestie
I'm not one meant for you
君の運命のヒトは僕じゃない
What are you to me?
君にとって僕は何?
文法の構成を日本語のように、後にもってくる工夫に悶絶。
控えめなギターと、声も綺麗で、ええ動画や😄
韻の踏み方すごいや!!!
it's amazing!!
英語でもちゃんと韻踏むように訳してるの強い。。。。君の名はの時からずっと応援してる、、!
日本人として誇るpretenderの「エモい」歌詞の素晴らしさを崩さない英訳、本当に素晴らしいです。嬉しいです。
What a genious lyrics and gorgeous cover I love it
i used to listen to this cover back then around 2019 just for fun. but rn i come back here with disappointment and heartbroken. i just can't help myself from stop crying. i lost my soulmate. it's hard to let go someone i really love but i have to. may God always bless u wherever u are.
韻は踏んでるし、メロディは崩さないし、めっちゃリスペクトのあるカバーだわ。
うめえ
弾き語りで英語でこの雰囲気だとカントリー風になるから好きだわあ
色んな英訳詞あったけど、一番髭男本人の気持ちを的確に表現してると思う。
歌もハートフルでいい
最後だけ日本語にしてもらえたのがなんかすごく嬉しい
ちゃんと韻を踏んでいるとこ感心しました
30年ほど前にA.S.A.P.というグループが松任谷由実さんの曲を主にカバーして歌っていました。
すごく大好きなグループでした。
動画を見た瞬間にもう忘れていたA.S.A.P.が瞬間的に思い出されてました。
すごくあなたの素敵な歌声に心を動かされました。
ありがとう。
覚えて歌いたいです~。
凄く伝わる英訳だとおもいました。
ギターの伴奏も素晴らしいです。
Holy moly... this is the best Japanese to English cover I've ever seen. Awesome!
英語から始まって、最後の大サビが日本語でくるとは。泣かせますね。
ベッキーさん、アイリシュなというか、懐かしい雰囲気が漂う歌声、素敵です!
声がきれい~。癒やされました。
Damn, here comes the onions. So beautifully rhymed, bravo! And I hope the best for anyone going through tough times
素晴らしい。あなたの努力と才能に敬意を表します。
pretenderだー!!!髭男うれしい!!!!
めっちゃ良すぎて泣けた
癒される歌声😢
I adore your translaton! Thank you for the amazing performance
レベッカさん、またまたアップありがとうございます。英訳の仕方いいですね〜。すんばらしい〜
天才だ
素晴らしいの一言です。鳥肌立ちました。
歌すげぇwww
うまいし、雰囲気も合ってるし最高!
もっと伸びろ再整数!!
This is an absolutely lovely English setting of this song. Thank you so much for sharing!!
That hands entwined lyric is so smooth, and perfect for that moment.
凄く癒されます。
アコギの弾き方もいいですね🎵
最後のサビを日本語で再現しているのが良いアクセントになってて良かったです✨
めっちゃカッコイー👍💓😆
こんなのが 有線から流れてきたら 聴き入ってしまうなぁ~😌✨
I finally found you again after falling in love with a cover of your's a few years ago. And I'm still in love with your voice
素敵な歌をありがとうございます❗
聴いていて心地よかったです
素敵です‼️
you are very good. thank you for sharing your talent
your cover is indeed the most close to the meaning of the original lyrics
昔バズってたの思いだしてチャンネルBingeしてました。
どの曲も歌詞がぴったり当てはまってて、英語もライムしてるのすごいと思いました。
バイリンガルの人ってたいていどっちかのみでしか会話する機会がないから、意外と英訳・和訳が苦手な人多いけど、
よくこんなにうまいこと意味もリズムもライムもぴったりな訳が見つかるな…とびっくりします。
after watching this, i was amused and teared up
英語でも韻ふんでんのエモモ。
しっかり英語でも日本語の韻に合わせてきててΣ|*-Д-*|すごッ
すごく
心に響く
ありがとう
Very sweet singing and song! Love your version so much!!! Love from Hong Kong.
素晴らしい!!!
ラスト前に日本語で歌った瞬間感動して最後には涙が出ました。最高!👍
凄い素敵✨
聴けて本当に良かった✨🌈
rebecca this is so beautiful! Great as always !!💞💞
Oh my god this is so amazing! You're matching vowel to the original Japanese lyrics and rhyming at the same time while telling the story of the lyrics in English. I can imagine how difficult to sing a Japanese song in English because normally Japanese rhythm and melody doesn't fit well to English, Hats off, well done. 感動しました。ここまで日本語の歌を英語で美しく歌える方を初めて拝見しました。応援しております。
This is actually so gooood
This is beyond sensational. Thank you for this beautiful cover
凄い! 感動しました。
Omfg I can't stop listening 😭💖 This is the only English cover I like for this song. You did such a great job! Keep at it😘👍
U translate it good! Never found any english cover as good as this cover!
Yet another fabulous cover!! My junior high kids like listening to these. I might try to sing this with them.
Nice to listen to your English cover ever, thanks.
Your voice fits this beautiful melody in any of languages.
I love this song!! I met Higedan last year and they were sooo nice and cute haha.
素敵😍
Wow...nice rendition......and live! great job...
Its a good cover, and very clear u pinned it very clear, very good and nice clean cover
感動して涙しました☆
Incredible talent❤
You have a great voice
Eres la mejor te conoci por tus covers de back number. GRACIAS
discovering your channel is one of the best thing that happened in my "2020's great things" list
Thanks this is so good
わーおすばらしい! 何もかもパーフェクトですね! Sooooooo impressive!!! Love it!!!
This is so beautiful, and I feel that it’s the first cover that truly touched me. Romance has always been a hard thing for me, and for some reason, I feel like destiny doesn’t have much planned for my partner and I. I won’t be surprised if I suddenly just lose them one day- but if ever that happens, I know that this is the final song that I’ll sing to them before finally treading down a different path. I don’t know if they’re the one, but what I know is that they’re beautiful, both inside and out.
So good
Beautiful voice
Best lyrics!
Yes!!! I have been waiting for this!!! Thank you!
Hi you are doing good job with the translation I love this cover so much 👍
すばらしい。流石ネイティブですね。オフィシャルの英訳と違ってメロディに合わせるため言葉の選び方も違いますし、韻も踏んでいますし。
英語→日本語カバーだと日本語は音節が多い関係上元歌より内容が薄くなってしまします。最近の邦楽は歌詞を詰め込むため基本メロディは8分音符でも16分音符を多用しています。そうすると日本語→英語でカバーしたとき逆に無理矢理単語を詰め込まなければならないように感じます。
これはデビー・ギブソンとエリック・マーティンがそれぞれ邦楽の英語カバーアルバムを出していた時に感じました。デビーが言うにはメロディがピョンピョン跳ねるので面白いとか。
実際カバーされてそう感じることありますか?
Your translations are always the best
Beautiful translation, thank you!!
One of the perfect eng cover
Beautiful words and your voice is amazing
Great cover!👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
Algorithm do your thing this cover deserves more views
天才です
Was waiting for this cover! Thank you very much
amazing!I listened to the end☆