Habib Kadhim al-Saqqaf hosted by Dar al Quran Auckland- Qad Kafani Ilmu Rabbi

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 30 июн 2019
  • To conclude the final public program in Auckland, Habib Kadhim finished with an explanation of the spiritual realities encompassed within qasidas (spiritual ode/poetry). He explained the nature of these poems and their effects on the states of those who open their ears and hearts to them.
    After Habib Kadhims explanation, our brother Bilal sang Qad Kafānī ‘Ilmu Rabbī (My Lord’s Knowledge Suffices Me), an Arabic poem by the great Yemeni scholar Imam ‘Abdullāh ibn ‘Alawī al-Ḥaddād (1634-1720 CE). It is an ode about humbling oneself before God, acknowledging one’s utter neediness and slavehood, and attaining intimacy and presence with Him.
    For the full talk from that night see: / 621959488317276
    Qad Kafānī ‘Ilmu Rabbī (My Lord’s Knowledge Suffices Me)
    English Translation
    VERSE 1
    My Lord’s knowledge suffices me
    From asking or choosing.
    My prayer and my pleading
    Bear witness to my neediness.
    By this secret I supplicate,
    In times of ease and times of difficulty.
    I am a slave, my only pride
    Lies in poverty and need.
    VERSE 2
    O my Lord, my King!
    You are aware of my state,
    And of the worries and preoccupations
    That have overwhelmed by heart.
    So set me right with gentle grace
    From You, O Master of masters!
    O Most Generous One, save me
    Before I exhaust my patience (with myself)!
    VERSE 3
    O Swift in granting aid! Grant me aid
    From you which will reach me swiftly,
    Vanquishing all difficulty, and bringing
    [The fulfilment of] all that we hope for.
    O Most Near! Answerer of Prayers!
    All-Knowing, All-Hearing One!
    I acknowledge my incapacity,
    My lack of power and my brokenness.
    VERSE 4
    Yet here I stand, at Your door,
    So have mercy, my Lord, on my standing!
    And I withdraw unto the valley of grace,
    So make my retreat here abiding!
    A good opinion [of my Lord] is binding,
    For He is my Close Friend, my Ally,
    My Intimate, the One Who is with me
    Throughout the day and the night.
    VERSE 5
    The need in my soul! O Lord,
    Fulfil it, you are the Best of those who fulfil!
    And soothe my soul and my heart
    From the burning fire inside them,
    With pleasure and joy
    And that with which You are pleased.
    Let bliss and expansion be my state,
    My covering and my blanket.
    Translation taken from
    muslimhymns.com/qad-kafani/

Комментарии • 4

  • @2ears1mouth786
    @2ears1mouth786 2 года назад +3

    Qad Kafani Ilmu Rabbi
    كُلَّمَا نَادَيْتَ يَاهُو قَالَ يَاعَبْدِي أنَا الله
    (Kullama Naadaytu Ya Hu,
    Qaala Ya `Abdi Ana-llah
    Every time I called out to Him,
    He replied, “O My servant! I am Allah!”)
    قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي مِنْ سُؤَالِي وَاخْتِيَارِي
    فَدُعَائِي وَابْتِهَالِي شَاهِدٌلِي بِافْتِقَارِي
    Qad kafaanee ‘ilmu Rabbi, min su-aalee wakhtiyaaree
    Fadu’aa-ee wabtihaalee, shaahidunlee biftiqaaree
    My Lord’s knowledge has sufficed me from requesting and choosing
    My prayer and my supplication are a witness to my impoverishment
    فَلِهَذَا السِّرِّ أَدْعُو فِي يَسَارِي وَعِسَارِي
    أَنَا عَبْدٌ صَارَ فَخْرِي ضِمْنَ فَقْرِي وَاضْطِرَارِي
    Falihaadhas sirri -ad’oo, fi yasaaree wa ‘isaaree
    -Anaa ‘abdun saara fakharee, dimna faqree wad tiraaree
    By this secret I supplicate, in times of ease and hardship
    I am a slave who has become proud in his poverty and desperation (in Allah)
    يَا إِلَهِي وَمَلِيكِي أَنْتَ تَعْلَمْ كَيْفَ حَالِي
    وَبِمَا قَدْ حَلَّ قَلْبِي مِنْ هُمُومٍ وَاشْتِغَالِي
    Yaa -ilaahee wa maleekee, -anta ta’lam kayfa Haalee
    Wa bimaa qad Halla qalbee, min humoomin washtighaalee
    O My Lord, my King, You know my state
    And what has settled in my heart from worries and preoccupations
    فَتَدَارَكْنِي بِلُطْفٍ مِنْكَ يَامَوْلَى الْمَوَالِي
    يَاكَرِيمَ الْوَجْهِ غِثْنِي قَبْلَ أَنْ يَفْنَى اصْطِبَارِي
    Fataadaraknee bilutfin, minka yaa Mawlal mawaalee
    Yaa kareemal wajhi ghithnee, qabla -an yafnas tibaaree
    So restore me with gentle grace from You, O Master of masters!
    O Most Generous One, save me before I exhaust my patience (with myself)!
    يَاسَرِيعَ الْغَوْثِ غَوْثًا مِنْكَ يُدْرِكْنَا سَرِيعًا
    يَهْزِمُ الْعُسْرَ وَيَأْتِي بِالَّذِي أَرْجُو جَمِيعًا
    Yaa saree’al ghauthi ghauthan, minka yudriknaa saree’an
    Yahzimul ‘usra wa ya-tee, billadhee -arjoo jamee’an
    O Swift in granting aid! Grant me aid from you, which will reach me swiftly
    Vanquishing all difficulty, and bringing [The fulfilment of] all that I hope for
    يَاقَرِيبًا يَامُجِيبًا يَاعَلِيمًا يَاسَمِيعًا
    قَدْ تَحَقَّقْتُ بِعَجْزِي وَخُضُوعِي وَانْكِسَارِي
    Yaa qareeban yaa mujeeban, yaa ‘aleeman yaa samee’an
    Qad taHaqqaqtu bi’ajzee, wa khudu’ee wankisaaree
    O Most Near! O Responder (to supplications)! All-Knowing! All-Hearing One!
    I have realised my incapacity, lowliness and utter brokenness
    لَمْ أَزَلْ بِالْبَابِ وَاقِفْ فَارْحَمَنْ رَبِّي وُقُوفِي
    وَبِوَادِي الْفَضْلِ عَاكِفْ فَأَدِمْ رَبِّي عُكُوفِي
    Lam -azal bilbaabi waaqif, farHaman Rabbi wuqoofee
    Wa biwaadil fadli ‘aakif, fa-adim Rabbi ‘ukoofee
    I remain standing by Your door, so have mercy my Lord on my standing
    And so I devote myself to the valley of grace, make my devotion everlasting O Lord!
    وَلِحُسْنِ الظَّنِّ أُلَازِمْ فَهْوَ خِلِّي وَحَلِيفِي
    وَأَنِيسِي وَجَلِيسِي طُولَ لَيْلِي وَنَهَارِي
    Wa liHusnizh zhanni -ulaazim, fahwa khillee wa Haleefee
    Wa -aneesee wa jaleesee, toola laylee wa nahaaree
    A good opinion (of my Lord) is binding, for He is my Close Friend, my Ally
    My Intimate Companion, who sits with me throughout the day and the night
    حَاجَةً فِي النَّفْسِ يَارَبْ فَاقْضِهَا يَا خَيْرَ قَاضِي
    وَأَرِحْ سِرِّي وَقَلْبِي مِنْ لَظَاهَا وَالشُّوَاظِ
    Haajatan finnafsi yaa Rab, faqdihaa yaa khayra qaadee
    Wa -ariH sirree wa qalbee, min lazhaahaa wash shuwaazhi
    The need in my soul, O Lord! fulfil it, O Best of those who fulfil!
    And ease my inner essence (soul) and my heart from the burning fire inside them
    فِي سُرُورٍ وَحُبُورٍ وَإِذَا مَاكُنْتَ رَاضِي
    فَالْهَنَا وَالْبَسْطُ حَالِي وَشِعَارِي وَدِثَارِي
    Fi suroorin wa Huboorin, wa -idhaa maa kunta raadee
    Falhanaa walbastu Haalee, wa shi’aaree wa dithaaree
    If You are pleased (with me) in happiness and in joy!
    Then bliss and expansion are my state, my slogan and my covering
    END
    text pasted from desertechoblog .wordpress. com

  • @rothna9323
    @rothna9323 9 месяцев назад

    Ameen

  • @mahadduale6944
    @mahadduale6944 4 года назад

    بارك الله فيكم

  • @_dustofmadinah
    @_dustofmadinah 3 года назад

    💚💚💚