L’intelligence artificielle fera-t-elle taire vos VF préférées ?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 17 окт 2024
  • Le collectif #touchepasmaVF se mobilise pour sensibiliser le public aux enjeux posés par l’intelligence artificielle générative sur le métier de comédien de doublage.
    Avec : Véronique Augereau, la voix de Marge Simpson
    Emmanuel Curtil, la voix de Jim Carrey ou Matthew Perry
    Patrick Kuban, comédien et membre-fondateur de l’association Les Voix
    #cultureprime #cinema #intelligenceartificielle
    _____________
    Retrouvez-nous sur :
    Facebook : / franceculture
    Twitter : / franceculture
    Instagram : / franceculture
    TikTok : / franceculture
    Twitch : / franceculture
    Et abonnez-vous à la newsletter Culture Prime : www.culturepri...

Комментарии • 33

  • @Niebavoda
    @Niebavoda 3 месяца назад +12

    Je fais partie des 14% qui préfèrent les V. O. mais je soutiens le combat des comédiens de doublage. Ces voix synthétiques sont épouvantables.

    • @Ystor
      @Ystor 3 месяца назад +1

      Exactement. Je peux comprendre que ces personnes défendent une culture et un gagne-pain. Je doute que cela puisse pour autant durer bien longtemps. Il y a un bon épisode de Black mirror sur le sujet (dernière saison).

    • @hubertortet7473
      @hubertortet7473 Месяц назад +1

      Si seulement tous les pro-VO étaient aussi compréhensifs et respectueux que tu l'es... Force à toi !

  • @FLMNH
    @FLMNH 3 месяца назад +6

    Les doubleurs peuvent faire grève s'ils veulent mais le problème est que l'IA va se baser sur une traduction de la voix de l'acteur de la version originale... il n'y aura plus besoin de remixage ou de resynchronisation etc...
    par contre il est solide l'argument de spécificités locale de l'intonation (le "helllooooo" ). Je ne pense pas non plus que ce soit un obstacle infranchissable

  • @mademoisellesokko4324
    @mademoisellesokko4324 3 месяца назад +6

    Je regarde en VO et mes enfants aussi, depuis longtemps. À la rigueur c'est la traduction qui sera peut-être faite par l'IA. Désolée les doubleurs et les traducteurs, vos métiers vont beaucoup changer, comme beaucoup d'autres metiers, le secrétariat par exemple. Et puis des métiers vont apparaître, qui ont besoin de l'humain.

    • @mademoisellesokko4324
      @mademoisellesokko4324 3 месяца назад +1

      J'ajoute une précision : les doubleurs et traducteurs de qualité resteront en place, c'est certain. Par exemple je joue à Final Fantasy XIV et les traductions sont incroyables. Elles ne le seraient pas si c'était fait par IA car ce n'est pas traduit "mot à mot" mais avec des références purement françaises. Peut-être qu'un jour les IA seront capables de mobiliser des particularités langagières et culturelles.
      Mais pour Little Poney, pardon mais les doublages étaient déjà une catastrophe, alors utiliser une IA ne fera pas une énorme différence...
      86% des Français regardent en VF, c'est notre particularité apparemment, hé bien ne nous étonnons pas d'être nullissimes en langues étrangères. Mon fils a 13 ans et il regarde ses vidéos en anglais, généralement sans sous titres. Pour les autres langues il laisse les sous titres, mais il a la musique des langues dans les oreilles. Pas étonnant qu'il soit quasiment bilingue en 5e...
      J'espère que de plus en plus de Français regardent les productions audiovisuelles en VO. Ainsi nous aurons davantage de films en VO au cinéma...

    • @Healthnakkamura
      @Healthnakkamura 3 месяца назад

      Si vous êtes une adepte de l'anglais ou d'autres langues tant mieux.
      Mais ceux qui travaillent à faire vibrer d'une autre manière de faire le monde ne vous en remercie pas.
      L'anglais me fais gerber, je préfère une autre langue que cette soupape à foutre pseudo universelle et cela me convient

  • @MrPaulfabuleux
    @MrPaulfabuleux 3 месяца назад +5

    Je comprends qu'ils se battent pour leur métier et c'est parfaitement normal mais face à la puissance de l'IA et sa rentabilité je ne vois pas pourquoi les nouveaux films et séries ne l'utiliseront pas... Comme d'autres métiers du cinéma malheureusement le doublage est amené à disparaitre à long terme.

    • @floflow8784
      @floflow8784 3 месяца назад +1

      Peut etre pour des causes éthiques et morale ? Pardon c'est vraiment que le marché n'a aucune morale, faisons du fric peut importe les consequences....

  • @EtienneCourivaud
    @EtienneCourivaud 3 месяца назад +2

    L'IA risque de tout détruire ! C'est bien que des gens se battent pour qu'il y ait encore des comédiens derrières nos films et dessins animés préférés.

  • @Emma-tm6ii
    @Emma-tm6ii 3 месяца назад +2

    Les voix des robots sont insupportables ... mais la qualité discutable des doublages de nombreuses fictions est devenue telle que je zappe même des séries en raison de ce doublage problématique. Vive la V.O. sous-titrée

  • @JJohan64
    @JJohan64 3 месяца назад +2

    J'ai constaté que "écoute" en français dans le sens "écoute, Untel, je sais qu'on s'est souvent disputés, mais..." a pour traduction anglaise "look". L'IA ne va-t-elle pas traduire par "regarde" qui serait mal compris par un francophone ? Il y a beaucoup de termes qui selon le contexte d'un film ont un sens différent, et donc une traduction différente. Je ne vois pas bien comment une machine peut cerner ces différences, ces nuances, ces subtilités. Et pour les doublages, aucune IA n'aura jamais la chaleur, l'âme d'un doubleur humain.

    • @amarufreddy2239
      @amarufreddy2239 3 месяца назад

      Et c'est là que les doubleurs interviennent

    • @TheRomane54
      @TheRomane54 3 месяца назад

      On peut si. Grâce au mécanismes d'attentions dans des réseaux de neurones et de bon exemples données.
      Par contre l'intonation c'est encore pas fait

    • @ozymandias4385
      @ozymandias4385 3 месяца назад

      je pense que chatgpt par exemple a très peu de chance de traduire par "regarde" car il fonctionne avec des probabilités en fonction du contexte. Comme il sera tombé sur plus de phrases ou on dit écoute, voir beaucoup plus, il aura toujours tendance à construire des phrases de manière naturelle qui sonnent juste. C'est même son principal atout.

  • @ladydje906
    @ladydje906 3 месяца назад

    merci pour le partage ❤

  • @JacquesOozy
    @JacquesOozy 3 месяца назад

    J'ai pensé à ça pas plus tard qu'hier en regardant Le Flic de Beverly Hills 4, que j'ai regardé en VO tellement je ne pouvais pas envisager Eddie Murphy sans la voix de Med Hondo...
    L'IA ne doit pas remplacer les comédiens lorsqu'ils sont en activité. Par contre, avec leur accord et uniquement s'ils ne sont plus actifs, ça pourrait être sympa que leurs voix continuent de suivre les acteurs qu'ils ont doublé si longtemps 😊

    • @JacquesOozy
      @JacquesOozy 3 месяца назад

      @Camille.Roy. Je l'ai regardé en VO parce que lorsque j'ai lancé Netflix, sa bande annonce s'est lancée et j'ai entendu la VF actuelle d'Eddie Murphy et j'ai pas accroché (ton trop sérieux).
      C'est pour cela que je disais que cela aurait été bien que l'on puisse reproduire la voix de Med Hondo en IA pour pouvoir continuer de l'entendre sur les futurs films d'Eddie Murphy, mais encore faudra-t-il qu'ils arrivent à gérer les différentes émotions, intonations etc...

  • @markyoloup
    @markyoloup 3 месяца назад

    Pour moi de l'artificiel ça reste de l'artificiel, par exemple il y aura sans aucun doute des mots qui seront mal traduit ou mal adapté dans certaines phrases.

  • @jandron94
    @jandron94 3 месяца назад

    Et donc ça marchera aussi dans l'autre sens ? Les Américains et les Angliches consommeront enfin des films et des séries françaises ?

  • @Shir0t3nshi
    @Shir0t3nshi 3 месяца назад

    Je pense que l IA pourrait être juste un moyen d'avoir la voix uniquement si le doubleur est décédé et qu'aucun remplaçant n'est trouvé pour la voix de l'acteur.

  • @stephanemignot100
    @stephanemignot100 3 месяца назад +7

    Je déteste tellement les vf que je ne regarde plus de films français, pareil pour les séries, c'est à qui articulera le mieux avec un balais dans le fondement, cela sonne faux, en permanence

    • @hisvin
      @hisvin 3 месяца назад +1

      Vous savez les américains critiquent aussi le fait que les acteurs anglosaxons n'articulent plus (voir les vidéos sur Vox). Pour faire simple, cela vient des prises de sons qui permettent cela.

  • @amarufreddy2239
    @amarufreddy2239 3 месяца назад

    Trop lent pour traduire en vo

  • @Joelgrillot
    @Joelgrillot 3 месяца назад +1

    Lobbies système otan monde

  • @ludovicstanilas
    @ludovicstanilas 3 месяца назад +3

    il faut vivre avec sont temps les labos cinéma une partie des projectionniste ont disparus avec le numérique , c'est a leur tours de passer a la casserole .

    • @Healthnakkamura
      @Healthnakkamura 3 месяца назад

      RDV dans 30 ans dans une salle de ciné ou je ne sais quoi, si l'on y est encore oú que l'on place l'énième phrase de boomer "c'était mieux avant"

    • @ludovicstanilas
      @ludovicstanilas 3 месяца назад

      @@Healthnakkamura dans trente ans les salles de cinémas c'est fini , la dernier fois que j'ai vu une vidéo en salle 6 spectateurs dans la salle .

  • @gh2r32vgrf
    @gh2r32vgrf 3 месяца назад +3

    De toute façon il FAUT regarder en VO c'est bon pour apprendre les langues .Le progrès va vous faire disparaître , on va pas s’arrêter à chaque fois qu'un lobby bloque toute innovation

    • @Healthnakkamura
      @Healthnakkamura 3 месяца назад

      RDV dans 30 ans dans une salle de ciné ou je ne sais quoi, si l'on y est encore oú que l'on place l'énième phrase de boomer "c'était mieux avant"

  • @ElyessBenarfa
    @ElyessBenarfa 3 месяца назад +2

    Trop tard ... L IA est désormais exponentielle et inéluctable ...

  • @arnaud.lancelot
    @arnaud.lancelot 3 месяца назад

    Le doublage DOIT disparaitre. QUELLE horreur et vive les doublages.