Arabskie słowa w języku polskim, których używasz!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 ноя 2024

Комментарии • 52

  • @JoannaK-tl5tu
    @JoannaK-tl5tu Месяц назад +1

    Ciekawe, interesujące. Bardzo dziękuję za ten filmik

  • @irenawolska9919
    @irenawolska9919 Месяц назад +1

    Brawo Ola jestes de Best . Dziekuje

  • @andywade172
    @andywade172 Месяц назад +3

    Dobrze wiedzieć ♥️
    Dzięki

  • @viktoriasun9504
    @viktoriasun9504 20 дней назад +1

    Inna, bardziej popularna wersja jest taka, że słowa "Alkohol", powstało od słowa "ghul" czy al ghul, oznaczające demona. Miało to określić alkohol jako takiego demona, po którego spożyciu ludzie stają się jak takie demony, lub podatni na opętanie przez nich.
    + jest jeszcze popularny arabizm "alkowa" 😉

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  4 дня назад +1

      Akurat o tej wersji nie słyszałam muszę to jeszcze zbadać 🙂

  • @andrzejlidwin2797
    @andrzejlidwin2797 Месяц назад +1

    Dziękuje za ciekawą lekcję :)

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  Месяц назад +1

      Dziękujemy, że obejrzałeś 🙂

  • @Elvuz
    @Elvuz Месяц назад +5

    Mój ulubiony arabizm to "taryfa" - a w każdym razie odkrycie, że to arabizm, wywarło na mnie głębokie wrażenie. :D

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  Месяц назад +2

      A to prawda, to jest akurat bardzo ciekawe 🙂

  • @mareksagrak9527
    @mareksagrak9527 Месяц назад +2

    Moim ulubionym arabizmem są kajd-an-ki, bo zachowują w sobie liczbę podwójną oryginału (قيدان) /qajd-aan/ raczej niż liczbę mnogą (قيود) /quyuud). A także "gazela" (غزال), /ghazaal/ która w oryginale oznacza również, o ile się nie mylę, kobietę pełną wdzięku : )

  • @AlgieriaMojaSzczyptaOrientu
    @AlgieriaMojaSzczyptaOrientu Месяц назад +2

    Super ciekawe

  • @ewakowalska-steinke3580
    @ewakowalska-steinke3580 Месяц назад +1

    😊❤😊pozdrawiam serdecznie

  • @krzysztofkaska703
    @krzysztofkaska703 Месяц назад +1

    DZIĘKUJĘ !

  • @ulakon
    @ulakon Месяц назад +3

    Admirał, kawa, bazar

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  Месяц назад +3

      Kawa się zgadza. Arabizm 🙂 Ale bazar z tego co wiem to słowo z języka perskiego.

  • @bozenaadamek713
    @bozenaadamek713 Месяц назад +1

    Witam chyba większość z nas o tym nie wie że słowa zostały zapożyczone z j.arabskiego . Świetna lekcja , a tak na marginesie masz ładną bluzkę / chyba / że to sukienka . Pozdrawiam 😊👍

  • @tomaszkargul
    @tomaszkargul Месяц назад +3

    To że słowo Alkohol i słowo Algebra pochodzą z języka arabskiego to wiedziałem ze szkoły, na lekcjach o tym mówiono

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  Месяц назад +1

      A to ciekawe! Ja nabyłam tę wiedzę dopiero gdy zaczęłam uczyć się arabskiego. W szkole niestety nam tego nie mówiono.

    • @tomaszkargul
      @tomaszkargul Месяц назад +1

      @@Polegytravels jesteś sporo młodsza ode mnie, ja chodziłem do szkoły w latach 70/80 🙂

  • @wieslawakostur1446
    @wieslawakostur1446 Месяц назад +3

    Aldebaran, Antares bo Arabowie to pustynni podróżnicy. Bodajże też marihuana czyli trawa- zielę. Bakłażan, pomarańcza, kaftan, haszysz.🤔👋😊

    • @mareksagrak9527
      @mareksagrak9527 Месяц назад

      Jak poszukać dalej, to pomarańcza/orange/naranja ma swoje korzenie daleko aż z języka Tamilskiego :) Podobnie mango. Podróże słów to naprawdę cudowna rzecz. Znając jeden język znamy też automatycznie słowa z wielu innych nawet nie będąc tego świadomymi :p

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  Месяц назад +1

      Marihuana to muszę sprawdzić 🙂 bo nigdy nie słyszałam żeby to był arabzim.

  • @varrus11
    @varrus11 Месяц назад +2

    Trochę błędów tu jest. Cyfry arabskie są tak naprawdę hinduskimi, ale fakt, że rozpropagował je wspomniany tu perski uczony, a Europejczycy potem przyswoili. Podobnie słowo cukier. Pochodzi on z sanskrytu, czyli z Indii i dopiero via Arabia dotarł do Europy...

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  Месяц назад +2

      Bo to nie jest odcinek poświęcony cyfrom. Nagrałam inny specjalnie po to żeby wyjaśnić skąd wzięły się cyfry arabskie i tam poruszam ten temat 🙂

  • @DaliaAssemelsheikh
    @DaliaAssemelsheikh 29 дней назад

    A baklazan? Bitindzan? Moze nie podobne ale moze troche....

  • @unvarsoviano
    @unvarsoviano Месяц назад +4

    Bakszysz, bazar, szisza 😊

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  Месяц назад +4

      Bazar z tego co wiem jest perskim słowem 🙂

    • @gostivarii6299
      @gostivarii6299 Месяц назад +1

      @@Polegytravels Bakszysz i szisza również

  • @SOLOMTUBE
    @SOLOMTUBE Месяц назад +3

    1st comment ❤

  • @poland9155
    @poland9155 Месяц назад +1

    Cześć

  • @agnarmagnuson4476
    @agnarmagnuson4476 Месяц назад +1

    nafta

  • @Damio22yt
    @Damio22yt Месяц назад +1

    Alpaka

    • @mareksagrak9527
      @mareksagrak9527 Месяц назад

      No tak, bo przecież wiadomo, że to Arabowie odkryli Amerykę.. :P

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  Месяц назад +1

      To nie arabizm 🙂

    • @Damio22yt
      @Damio22yt Месяц назад

      @@Polegytravels To jak jest alpaka po arabsku?

  • @jacekkubiak3551
    @jacekkubiak3551 Месяц назад +3

    znam jeden... zołza (zołzia)

  • @andrzejchaubinski8850
    @andrzejchaubinski8850 Месяц назад +2

    Majdan, cukinia

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  Месяц назад

      Majdan się zgadza, to arabskie słowo 🙂 Ale cukinia to zapożyczenie z włoskiego 🙂

    • @andrzejchaubinski8850
      @andrzejchaubinski8850 Месяц назад +1

      @@Polegytravels Na straganie w Kairze, na Maadi, to warzywo nazywano cukinia tak jak po polsku.

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  Месяц назад +2

      Bardzo dziwne bo po arabsku i w Egipcie używa się zupełnie innego słowa na cukinię 😀 Myślę, że to mogła być specyfika tego miejsca, ale to nie jest arabskie słowo.

    • @tomaszkargul
      @tomaszkargul Месяц назад +1

      @@Polegytravels A ja myślałem że majdan to słowo tureckie, tak mówiło się na plac w obozie wojskowym :)

    • @gostivarii6299
      @gostivarii6299 Месяц назад +1

      @@Polegytravels Majdan jest ciekawym słowem bo o ile jest to słowo pierwszy raz pojawiające się w językach arabskich, tak jest najpewniej zniekształceniem perskiego miyân oznaczającego "centrum". I co zabawne to majdan już w znaczeniu placu/rynku w języku perskim pojawił się za sprawą właśnie arabskiego.