29th January 1945 1945년 1월 29일 My dearest one, I’ve just heard the news that all the army men who have held POW were to return to their homes because of the shipping situation. 내 사랑하는 사람, 방금 포로로 있던 군인들이 송환으로 집에 돌아가게 됐다는 소식을 들었어. *POW: Prisoner Of War (전쟁 포로) We may not commence to go before the end of February but can probably count on being in England sometime in March, maybe sooner. 2월 말 전에 출발할 수는 없을지도 모르지만, 3월 중순쯤 영국에 도착할 수 있을 것 같아. 아마 더 빨리 도착할 수도 있을 거야. It was made me very warm inside it is terrific, wonderful, shattering. 이 소식을 듣고 나는 정말 따뜻해졌어. 진짜 멋지고, 대단하고, 감동적이야. I don’t know what to say and I cannot think the delay is nothing. The decision is everything. 말이 많이 부족해. 그리고 지연이 아무 것도 아닌 것 같지 않아. 이 결정이 모든 걸 결정할 거야. I must spend the first days at home. I must consider giving a party somewhere. 처음 며칠은 집에서 보내야 해. 어딘가에서 파티를 열어야 할 것 같아. Above all, I must be with you. I must warm you, surround you, love you and be kind to you. 가장 중요한 건 너와 함께 있어야 해. 너를 따뜻하게 감싸주고, 사랑하고, 다정하게 대해야 해. I would prefer not to get married, but want you to agree on the point. 결혼은 원하지 않지만, 너가 그걸 동의해줬으면 좋겠어. In battle I was afraid for you for my mother, for myself. 전투 중에는 난 너무 두려웠어. 너,어머니와 내 자신이 (어떻게 될까봐)... Wait. We must. My love and my darling, let us meet, let us be, let us know, but do not let us now make any mistakes. 기다려야 해. 우리는 만나야 해. 함께 있어야 해. 서로 알아가야 해. 하지만 지금은 실수를 하지 말아야 해. How could for us to see each other before I am completely bowled up some fine little wisps of hair on the top of my head. 내 머리 위의 작은 털이 완전히 뽑히기 전에 어떻게 너와 만날 수 있을까. It’s not much could be tried to write about recent experiences now that I know I should be able to What I have my eye on now is the first letter. 최근 경험에 대해 쓰려고 시도할 수 있는 게 많지 않아. 이제 내가 할 수 있을 걸 알았으니, 지금 주목하고 있는 게 첫 번째 편지야. What I have my eye on now is the first letter from you saying that you know I am all right and the next saying you know I am coming to you. 지금 내가 주목하고 있는 건, 네가 나를 괜찮다고 알려주는 첫 번째 편지와, 그 다음 편지야. 네가 내게 온다는 걸 알리는 편지야. Plan a week somewhere, not Boscombe or Bournemouth and think of being together. 어딘가에서 한 주 계획을 세우고, 보스컴(Boscombe)이나 본머스(Bournemouth)가 아닌 다른 곳에서 함께 있을 생각을 해봐. The glory of you. I hope that you will not start buying any clothes if you have any coupons left because you think you must look nice for me. 너의 영광. 남은 쿠폰이 있다면 나를 위해 예쁘게 보이려고 옷을 사려고 하지 말아줬으면 좋겠어. Just carry on as near as possible to normal. 가능한 한 평소와 같이 지내 줘. I shall tell my family, I hope to spend a week away with you somewhere during my leave. 가족에게 말할 거야. 휴가 중에 어딘가에서 너와 한 주를 보내기를 희망해. My counsel to you is to tell as few people as possible to avoid preening yourself and saying much. 내 조언은 가능한 한 많은 사람들에게 말하지 말고, 자신을 뽐내지 말고 조용히 있어 줘. That is my advice, not anything but that. 그게 내 조언이야, 그 이상도 이하도 아니야. I hope you understand I do no not ever want it to be anything but out affair. 이해해줬으면 좋겠어. 난 언제나 우리 사이가 우리 둘 만의 일이 되길 원해. (=어떠한 것도 우리를 방해하지 않길 원해) Do not permit any intrusion I don’t know how long leave I shall get. 어떠한 (우리 사이의)방해도 허용하지 마. 얼마나 긴 휴가를 받을지는 모르겠지만, I could get as little as 14 days and I may get as much as a month. 14일 만큼 짧게도 받을 수 있고, 한 달 정도의 휴가를 받을 수도 있을 거야. I’m wondering how. 어떻게 될지 궁금해. I shall tell you. 너에게 말할 거야. I’m in England. Probably it’s still quicker to send a telegram than a letter and I hope to send you one announcing that I am on the same island. 영국에 있어. 아마도 전보를 보내는 게 편할 거야, 편지를 보내는 것보다. 그리고 같은 섬에 있다는 걸 알리기 위해 하나를 보낼 거야. I will send another one. 또 하나를 보낼 거야. I’m actually soon to get on the London bound train and you can ring Lee Green 0509 when you think I have arrived there. 실제로 지금 런던 행 열차를 타고 있어. 내가 거기에 도착한 것 같다고 생각하면 "Lee Green 0509"로 전화해 줘. It’s a strange thing because I cannot seem to get going and write very freely. 이상한 일이야, 왜냐하면 자유롭게 글을 쓰기가 어려운 것 같아. All I’m thinking about is I am going home. I am going to see her. It’s a fact, a real thing, an impending event. 내 생각은 모두 집으로 가는 일에 집중되어 있어. 그녀를 만나러 가는 일이야. 이건 사실이고, 진짜고, 다가오는 일이야. Like Shrove Tuesday, Christmas Day or the Lord Mayor’s banquet. Shorve Tuesday나 크리스마스, 시장 주년 행사처럼. *Shrove Tuesday: 크리스천의 전통적인 행사 중 하나로, 부활절 전 마지막으로 진행되는 날 *The Lord Mayor's banquet: 영국에서 열리는 공식적인 행사 You have to be abroad. You have to be hermetically sealed off from your intimates, from your home, to realize what a gift this going home is. 해외에 있어야 해. 친구들이나 집에서 완전히 분리돼야, 집으로 돌아가는 이 선물이 얼마나 큰지를 깨닫기 위해. The few letters of yours that I had on me, I burnt the day previous to our surrender. 내가 지니고 있던 너의 편지 몇 통은, 우리가 항복하기 하루 전날에 태웠어. So no one but myself was read your words. 그래서 너의 말은 나만 읽었어. It’s a pity that the winter weather will not be kind to us out of doors. 겨울 날씨가 우리에게 관대하지 않을지도 모르지만, But it will be nice sitting next to you in the pictures, no matter what maybe on the screen. 하지만 화면에 나오는 것이 무엇이든, 당신과 같이 있는 것 자체가 좋을 것 같아. It will be grand to know we have each other’s support and sympathy. 우리가 서로 지원하고 공감하는 것을 알아서 참 멋져. It would it be wonderful to be together. 우리가 함께 있으면 정말 멋질 거야. Really together, in the flesh. 진짜로 함께, 육체적으로. *in the flesh: 살아 있는 살 Not just to know that a letter is all we can send. 우리가 보낼 수 있는 것이 편지뿐이라는 사실만 알기 위해서가 아니라... I love you, Chris. 사랑해, 크리스. P.S. 영어 공부할 겸 해석도 찾아보고 몰랐던 영어 표현도 알게 되었습니다. 모든 분들께 도움이 되었으면 합니다. 어색한 부분 있으면 말씀 부탁드립니다. 좋은 하루 되세요 :)
29th January 1945
1945년 1월 29일
My dearest one, I’ve just heard the news that all the army men who have held POW were to return to their homes because of the shipping situation.
내 사랑하는 사람, 방금 포로로 있던 군인들이 송환으로 집에 돌아가게 됐다는 소식을 들었어.
*POW: Prisoner Of War (전쟁 포로)
We may not commence to go before the end of February but can probably count on being in England sometime in March, maybe sooner.
2월 말 전에 출발할 수는 없을지도 모르지만, 3월 중순쯤 영국에 도착할 수 있을 것 같아. 아마 더 빨리 도착할 수도 있을 거야.
It was made me very warm inside it is terrific, wonderful, shattering.
이 소식을 듣고 나는 정말 따뜻해졌어. 진짜 멋지고, 대단하고, 감동적이야.
I don’t know what to say and I cannot think the delay is nothing. The decision is everything.
말이 많이 부족해. 그리고 지연이 아무 것도 아닌 것 같지 않아. 이 결정이 모든 걸 결정할 거야.
I must spend the first days at home. I must consider giving a party somewhere.
처음 며칠은 집에서 보내야 해. 어딘가에서 파티를 열어야 할 것 같아.
Above all, I must be with you. I must warm you, surround you, love you and be kind to you.
가장 중요한 건 너와 함께 있어야 해. 너를 따뜻하게 감싸주고, 사랑하고, 다정하게 대해야 해.
I would prefer not to get married, but want you to agree on the point.
결혼은 원하지 않지만, 너가 그걸 동의해줬으면 좋겠어.
In battle I was afraid for you for my mother, for myself.
전투 중에는 난 너무 두려웠어. 너,어머니와 내 자신이 (어떻게 될까봐)...
Wait. We must. My love and my darling, let us meet, let us be, let us know, but do not let us now make any mistakes.
기다려야 해. 우리는 만나야 해. 함께 있어야 해. 서로 알아가야 해. 하지만 지금은 실수를 하지 말아야 해.
How could for us to see each other before I am completely bowled up some fine little wisps of hair on the top of my head.
내 머리 위의 작은 털이 완전히 뽑히기 전에 어떻게 너와 만날 수 있을까.
It’s not much could be tried to write about recent experiences now that I know I should be able to What I have my eye on now is the first letter.
최근 경험에 대해 쓰려고 시도할 수 있는 게 많지 않아. 이제 내가 할 수 있을 걸 알았으니, 지금 주목하고 있는 게 첫 번째 편지야.
What I have my eye on now is the first letter from you saying that you know I am all right and the next saying you know I am coming to you.
지금 내가 주목하고 있는 건, 네가 나를 괜찮다고 알려주는 첫 번째 편지와, 그 다음 편지야. 네가 내게 온다는 걸 알리는 편지야.
Plan a week somewhere, not Boscombe or Bournemouth and think of being together.
어딘가에서 한 주 계획을 세우고, 보스컴(Boscombe)이나 본머스(Bournemouth)가 아닌 다른 곳에서 함께 있을 생각을 해봐.
The glory of you. I hope that you will not start buying any clothes if you have any coupons left because you think you must look nice for me.
너의 영광. 남은 쿠폰이 있다면 나를 위해 예쁘게 보이려고 옷을 사려고 하지 말아줬으면 좋겠어.
Just carry on as near as possible to normal.
가능한 한 평소와 같이 지내 줘.
I shall tell my family, I hope to spend a week away with you somewhere during my leave.
가족에게 말할 거야. 휴가 중에 어딘가에서 너와 한 주를 보내기를 희망해.
My counsel to you is to tell as few people as possible to avoid preening yourself and saying much.
내 조언은 가능한 한 많은 사람들에게 말하지 말고, 자신을 뽐내지 말고 조용히 있어 줘.
That is my advice, not anything but that.
그게 내 조언이야, 그 이상도 이하도 아니야.
I hope you understand I do no not ever want it to be anything but out affair.
이해해줬으면 좋겠어. 난 언제나 우리 사이가 우리 둘 만의 일이 되길 원해. (=어떠한 것도 우리를 방해하지 않길 원해)
Do not permit any intrusion I don’t know how long leave I shall get.
어떠한 (우리 사이의)방해도 허용하지 마. 얼마나 긴 휴가를 받을지는 모르겠지만,
I could get as little as 14 days and I may get as much as a month.
14일 만큼 짧게도 받을 수 있고, 한 달 정도의 휴가를 받을 수도 있을 거야.
I’m wondering how.
어떻게 될지 궁금해.
I shall tell you.
너에게 말할 거야.
I’m in England. Probably it’s still quicker to send a telegram than a letter and I hope to send you one announcing that I am on the same island.
영국에 있어. 아마도 전보를 보내는 게 편할 거야, 편지를 보내는 것보다. 그리고 같은 섬에 있다는 걸 알리기 위해 하나를 보낼 거야.
I will send another one.
또 하나를 보낼 거야.
I’m actually soon to get on the London bound train and you can ring Lee Green 0509 when you think I have arrived there.
실제로 지금 런던 행 열차를 타고 있어. 내가 거기에 도착한 것 같다고 생각하면 "Lee Green 0509"로 전화해 줘.
It’s a strange thing because I cannot seem to get going and write very freely.
이상한 일이야, 왜냐하면 자유롭게 글을 쓰기가 어려운 것 같아.
All I’m thinking about is I am going home. I am going to see her. It’s a fact, a real thing, an impending event.
내 생각은 모두 집으로 가는 일에 집중되어 있어. 그녀를 만나러 가는 일이야. 이건 사실이고, 진짜고, 다가오는 일이야.
Like Shrove Tuesday, Christmas Day or the Lord Mayor’s banquet.
Shorve Tuesday나 크리스마스, 시장 주년 행사처럼.
*Shrove Tuesday: 크리스천의 전통적인 행사 중 하나로, 부활절 전 마지막으로 진행되는 날
*The Lord Mayor's banquet: 영국에서 열리는 공식적인 행사
You have to be abroad. You have to be hermetically sealed off from your intimates, from your home, to realize what a gift this going home is.
해외에 있어야 해. 친구들이나 집에서 완전히 분리돼야, 집으로 돌아가는 이 선물이 얼마나 큰지를 깨닫기 위해.
The few letters of yours that I had on me, I burnt the day previous to our surrender.
내가 지니고 있던 너의 편지 몇 통은, 우리가 항복하기 하루 전날에 태웠어.
So no one but myself was read your words.
그래서 너의 말은 나만 읽었어.
It’s a pity that the winter weather will not be kind to us out of doors.
겨울 날씨가 우리에게 관대하지 않을지도 모르지만,
But it will be nice sitting next to you in the pictures, no matter what maybe on the screen.
하지만 화면에 나오는 것이 무엇이든, 당신과 같이 있는 것 자체가 좋을 것 같아.
It will be grand to know we have each other’s support and sympathy.
우리가 서로 지원하고 공감하는 것을 알아서 참 멋져.
It would it be wonderful to be together.
우리가 함께 있으면 정말 멋질 거야.
Really together, in the flesh.
진짜로 함께, 육체적으로.
*in the flesh: 살아 있는 살
Not just to know that a letter is all we can send.
우리가 보낼 수 있는 것이 편지뿐이라는 사실만 알기 위해서가 아니라...
I love you, Chris.
사랑해, 크리스.
P.S. 영어 공부할 겸 해석도 찾아보고 몰랐던 영어 표현도 알게 되었습니다.
모든 분들께 도움이 되었으면 합니다. 어색한 부분 있으면 말씀 부탁드립니다.
좋은 하루 되세요 :)
was made -> has made
자라고 만든 거 맞죠? 저 설레서 지금 잠이 안 오는데ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ큐ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
영국식 발음은 언제들어도 독특하고 인상적이다. 베네딕트 컴버배치, 로저 무어, 제레미 아이언즈, 숀 코너리, 알란 릭맨... 🎉🎉🎉
너무 좋아하는 배우의 목소리라. . .잠을 못자겠어요. ㅡ ㅡ . . , 잠자기전 . 일어나자마자 들어야지~ ~ 영어가 늘진않는다는게 함정^ ^
못알아 듣겠는데도 먼가 수줍다...😊😊
미쳤어 ㅠㅠㅠㅠ 베네딕트 컴버배치 ㅠㅠㅠㅠ 시작부터 심장어택 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 설레서 잠 못잘듯..
라디오 듣듯이 그냥 틀어놓고 자거나 책보고 산책하고 하는데 정말 좋아요. 영상 감사합니다. 영어 자막도 같이 넣어주셔서 문장도 함께 볼수 있는게 특히 좋아요. ❤
잘 활용하신다니 기분 좋네요. 😊
와 너무 좋아요 ㅠㅠ 베네딕트의 영국발음에 목소리 진짜 달달하네요. 영어로 잠들기로 최고입니다. 전쟁중에도 러브레터 하나로 이어지는 애틋한 마음이라니 ㅠㅠ
영자막도 감사드려요. 꾸벅 :)
와....애들 키울때 들려주던 백색소음 같이
틀어 놓고 잡니다.ㅎㅎㅎ
유튭 흥하세요!! 감사합니다
톰히들스톤 해주실수있나요??
빌스카스가드도요 존윅4에나온 악역
최애 목소리 배웁니다ㅜㅜ
내가 언젠간 꼭 해석해서 더 설레야지. .목소리 진짜 심멋이예요 ❤
헐 이런 영상 너무 좋아요! 구독했습니다ㅎㅎ 혹시 톰 홀랜드도 해주실 수 있을까요?😳
My dear bessie/ letters live 가 원출처입니다
아 나도 잘 듣고싶다 I love British accent ❤
편안하게 잠들어봅니다.고맙습니다.
감사합니다.
집안일 하면서 에어팟 꼿고 들어요~ 빨래개는데..못알아듣겠는데도 달달~ 😂
What a gorgeous voice he has! He is such a great actor. I can almost picture his facial expressions while listening to this love letter.
집에서, 출퇴근 시 버스에서 배경소리로 듣습니다 ^^ ♡
투웬티 나인뜨 줴니어리...목소리 진짜 미친. 소름이...
와..처음에 시작하자마자 귀르가즘.....😂 진짜 목소리 미쳤다
제가 바라던 영상이에요!!!!!!!!! 제작해주셔서 감사합니다❤❤❤❤
크~ 목소리에 설레서 잠들 수가 없어요
😭너무 좋아요~~❤
영국 발음 멋짐. 베네딕트 컴퍼배치b
전문이 있으면.좋겠어요.
해석을.따로 해야하는 수준이라;;;
무슨 뜻인지.전체 다 안다면
더 잘.들릴.것 같아요.^^
근데 진짜 귀가 녹네요ㅎㅎ
해석두잇엇음조켓다ㅜㅜ
구독을 안 할 수 없는
목소리❤
대박이에요!
이뮈 목솔이 다했구만용~
영국 악센트~~ 므시땅~~~ 😍
와우!!!!! 너무 좋잖아!!!
뭔데 괜히 방갑.ㅋ
휴.. ㅋㅋㅋ ❤
헐 모야 이런 채널이 있다니 당장 구독
바로 구독함
미튜🤩
베네딕트 리딩이 예술이다🫠
1:57:21
스네이프 교수님이랑 목소리가 비슷하게
들리에요ㅋㅋ 영국식 발음 때문인가
잘자요 하는거 성시경님 목소리인가요? ㅎㅎ 배우 영국식 발음 정말 듣기 좋네요. 좋은 자료 감사합니다.
셜록 시즌2 스크립트 인가요? 드라마로다 확인하고 싶어 여쭤봅니다.
날마다 듣고 있어요❤
구독을 누르게 하네요 ❤
구독을 누를 수밖에...
해..해석도 필요하다!!
해석기능있어요. .오른쪽 볼트를 누르고 자동해석에 한국어 누르면 되요!
@@영어의비밀을밝힌다 그건 이미 아는데 자동해석은 틀린 해석도 많아서 안씀
@@영어의비밀을밝힌다 톱니바퀴 모양이에요~
베네딕트 목소리는 좋은데... 내용때문에 계속 듣고 있기가 힘든데...ㅠㅜ
letters live 에서 들었던거같은데... 출처가있어야하지않나용...?
크리스면 닥터스트레인지인가??
해석도 자막에 넣어주실 순 없나요...?
창피하지만 해석 된 걸 외우고 영어 듣는 걸 좋아해서ㅠ,,,
1:27 나는 결혼하고싶지않지만 내가 두려워했던 전투의 요점에 당신이 동의하기를 바랍니다. 이게 무슨...😢 그냥,, 제가 번역기를 못 믿어서 그런 것도 있어요ㅠ
“난 결혼을 하고싶진 않아, 너도 거기에 동의해주면 좋겠네. 전투 중에 난 너, 우리 엄마, 그리고 나를 걱정했어. 기다려야지. 우리는.”
아무래도 구글이 문서가 아니라 발음대로 번역하다보니 감정을 실어 베니가 끊어읽는 부분이 번역이 어려운 것 같네요ㅋㅋㅋ큐
자동자막 켜라는 댓글 어디감ㅡㅡ
내 수면제
이거 스크립트 있나요?
0:18
미국식? 영국식?
해석도 주심 앙대여?
0:17 4:58
반복재생아님?
베네딕트 목소리는 ai판권에
등록 하면 목소리 판권만으로 부자 될듯 ㅎㅎ
그나저나 ai 쳇봇
진짜 방향 못잡네
큐컴버배치 ㅋㅋㅋ
해석 써줄 멋있는 분..?
혹시 진짜로 베네딕트 배우가 읽는 건가요..? 아니면 ai인가요??
그건 비밀~~❤
뭐가 중헌디
베네딕트 목소리네요 !!^^
@@blackwingedrain 누가 중요하댔냐 물어본거지
가짜여도 진짜여도…목소리 녹는다ㅠㅠ