I am a professional translator and that means my job is to convert statements from one rethorical, culturally-marked pattern into another. Contrasting my mother tongue's natural discourse with the linear discourse considered natural or even good English, I can emphasize that this linearity of English may sound blunt and impolite. That is because it is not as attention-grabbing and emotion-stirring as a discourse that digresses before reaching the finish line. A beautiful discourse in my native language is fraught with comma splices and embedded sentences and swirls in the line of thought.
"Different cultures have different rhetorical frameworks." This is true if you based it on Sapir-Whorf Hypothesis that states that the worldview (culture) of one person affects how he or she expresses himself or herself in writing or speaking.
I am a professional translator and that means my job is to convert statements from one rethorical, culturally-marked pattern into another. Contrasting my mother tongue's natural discourse with the linear discourse considered natural or even good English, I can emphasize that this linearity of English may sound blunt and impolite. That is because it is not as attention-grabbing and emotion-stirring as a discourse that digresses before reaching the finish line. A beautiful discourse in my native language is fraught with comma splices and embedded sentences and swirls in the line of thought.
Thank you
"Different cultures have different rhetorical frameworks." This is true if you based it on Sapir-Whorf Hypothesis that states that the worldview (culture) of one person affects how he or she expresses himself or herself in writing or speaking.