@@martinxmartinx7347 Holaaa de nuevo, retiro mis palabras!!Justo ahora se ha librado un sitio 🤗🙌🙌Si siga interesado, me puede escribir al correo yuliaperova@hotmail.com Un saludo
Esta parte de fraseologismos es bastante común en el idioma inglés, me atrevo a decir que aún más que el español. Hablar con nativos es casi obligatorio que en la conversación van a usar uno o más que complica mucho el entendimiento (no tienen piedad con el extranjero), espero que los ruso-parlantes sean más piadosos jajaja
¡Hola, muy bien!En la primera frase mejor no usar la palabra «есть», sería У тебя тараканы в голове ?👍🏻😊 Dime ¿qué es lo que querías decir exactamente en la segunda frase? Un saludo
@@PochemuchkaRusoOnline , muchas gracias profesora 😊. Lo que quería decir es: "¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco? Haces que pierda los estribos contigo." ¿Podría usted corregir mi ejemplo, por favor? Por otro lado, también escuché que históricamente hay una expresión que les ayuda a "recargar sus fuerzas" en situaciones difíciles: "Detrás está Moscú." ¿Podría indicarme cómo debe traducirse al ruso, por favor? Muchas gracias por su atención, estimada profesora. Que tenga un excelente día.
Aaa, ahora sí, entiendo, entonces sería así: "Что ты делаешь? У тебя тараканы в голове!Ты вывел меня из себя!" La frase "Detrás está Moscú" solo se utilizaba en el tiempo de guerra...para fomentar heroísmo de los soldados, actualmente no se usa mucho, se traduce como "Москва за нами". Pero muy buena observación, felicidades 💪🏻👍🏻👏🏻 Un gran saludo
Gracias Profesora ❤️
Muchas gracias.
La parroquia te echaba de menos!!!.
🎉🎉🎉
Y yo a vosotros 😃😊☺️ ¡Gracias a ti!!
👏👏👏👏👏
😊😊😊😊
Muchas gracias 😊
Gracias a ti!!
🤯🤯
Muchas gracias prpfa sus clases me ayudan mucho, ya estoy viendo resultados
@@IvanMartinezzuniga-lf9zy ¡Me alegro mucho!!😊🙌💪🏼
Большое спасибо преподавател.
Я многому учусь у вас.
@@haroldantonioaguirrenunez1460 Не за что!😊🙌
Excelentes definiciones....y Definitivamente tengo cucarachas en la cabeza con idioma ruso...jajajajaja saludos!
@@MarcoAntonio-mw5gg jajaja 😅😅😅 Un gran saludo
Спасибо за урок !!! Это очень интересное видео.
Спасибо большое!Я рада, что тебе понравилось ☺️
Hola profe , da clases particulares?
@@martinxmartinx7347 ¡Holaaa, sii!Pero ahora no cojo nuevos alumnos por falta de tiempo!Un saludo
@@martinxmartinx7347 Holaaa de nuevo, retiro mis palabras!!Justo ahora se ha librado un sitio 🤗🙌🙌Si siga interesado, me puede escribir al correo yuliaperova@hotmail.com
Un saludo
Esta parte de fraseologismos es bastante común en el idioma inglés, me atrevo a decir que aún más que el español. Hablar con nativos es casi obligatorio que en la conversación van a usar uno o más que complica mucho el entendimiento (no tienen piedad con el extranjero), espero que los ruso-parlantes sean más piadosos jajaja
Jajaja, creo que sí, somos más compasivos en este sentido ☺️😅😄
Hola Yulia podrías hacer un vídeo y hablar sobre palabras que no tienen traducción literal al español como
Тоска (creo se escribía así) o sino таска
¡Hola!Claro, es muy buena idea🙏👍🏻
Sí, es тоска 👍🏻 Se traduce como tristeza
Это мой например:
"Что ты делаешь? У тебя есть тараканы в гогове?
Ты идёшь делать, чтобы я буду выходить из себя с тобой."
¡Hola, muy bien!En la primera frase mejor no usar la palabra «есть», sería У тебя тараканы в голове ?👍🏻😊 Dime ¿qué es lo que querías decir exactamente en la segunda frase? Un saludo
@@PochemuchkaRusoOnline , muchas gracias profesora 😊. Lo que quería decir es: "¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco? Haces que pierda los estribos contigo."
¿Podría usted corregir mi ejemplo, por favor?
Por otro lado, también escuché que históricamente hay una expresión que les ayuda a "recargar sus fuerzas" en situaciones difíciles: "Detrás está Moscú." ¿Podría indicarme cómo debe traducirse al ruso, por favor?
Muchas gracias por su atención, estimada profesora. Que tenga un excelente día.
Aaa, ahora sí, entiendo, entonces sería así: "Что ты делаешь? У тебя тараканы в голове!Ты вывел меня из себя!" La frase "Detrás está Moscú" solo se utilizaba en el tiempo de guerra...para fomentar heroísmo de los soldados, actualmente no se usa mucho, se traduce como "Москва за нами". Pero muy buena observación, felicidades 💪🏻👍🏻👏🏻 Un gran saludo
Muchas gracias ❤🎉😊
¡Gracias a ti!🙏