К сожалению, я уже не смогу себя исправить. Я услышала этот термин впервые, находясь на Украине, и здесь говорят с ударением на "о". Англичане говорят почти как украинцы /əˈpɒs.trə.fi/ Для меня, честно говоря, загадка, почему вдруг в русском закрепилось довольно нетипичное ударение для этого слова? Я склоняюсь к версии, что заимствовали с французского, где всегда ударение идет на последний слог. В итальянском и испанском также ударение на "о" (у испанцев там даже черточка стоит).
Примерно похожее на "...sitting by the door's woman" я видел. Когда громадную фразу ставят в принадлежность кому-то по последнему слову данной фразы (даже по предлогу). В основном, в переводах ранобэ и манги с японского на английский.
Спасибо большое за полезный урок Елена Викторовна!) хотела спросить можно ли « the owner of the restaurant “ сказать the owner’s restaurant ? Смысл один и тот же ведь )
Добрый вечер! Под влиянием предыдущего юнита возник вопрос: можно ли в предложении "Julia has got three weeks' holiday" написать "Julia has got three-week holiday?"
Здравствуйте, подскажите, стало интересно насчёт possesive case с местами. Где-то встречала вариант где название страны, города употребляется в конструкции noun+noun(напр Istanbul airport, London street). Будут ли отличия?
Расскажите про двойной притяжательный, когда of и 's используются. Столкнулся тут с таким предложением как The two guests of my mother's were still there.
Это более сложный способ, когда нужно использовать сразу несколько характеристик перед существительным, и нельзя их перечислять подряд. Я не могу сказать my mother's the two guests ... Согласитесь, это не звучит. Если бы не было the то можно было бы так сказать. Но нахождение the в середине связки - это неправильно. Если переставить the в начало (где ему и место), то оно будет относиться уже не к guests the my mother's two guests. Тут, кстати, вообще невозможно так сказать, потому что the и my претендуют на одну позицию в предложении. Поэтому характеристику "чей" мы переносим с предлогом после существительного.
Не понял почему "A boy`s name" (секция А), но "the owner of the restaurant" (секция С) и то и другое касается people, а значит должно быть -`s ? Объясните пожалуйста.
Здравствуйте. Большое спасибо Вам за урок. У меня остались несколько вопросов: "a woman's hat" это женская шляпа (шляпа которая подойдет любой женщине, форма/фасон шляпы женский) или шляпа женщины (шляпа какой-то конкретной женщины, принадлежащая ей)? "a boy's name" это мальчиковое имя (мужское имя, имя которое подойдет любому мальчику) или имя мальчика (имя какого-то конкретного мальчика)? Заранее спасибо.
Елена Викторовна, как же здорово что вы ведете эти уроки! Очень помогает в обучении! Вопрос по теме возник. Как корректно написать: количество клиентов интернет магазина www.com.ua если не хочется употреблять of … of: the number of customers of online-store www.com.ua можно так: the number of online-store www.com.ua customers ? И попутно возник другой вопрос. В русском языке мы пишем "интернет магазин www.com.ua", в английском языке порядок слов такой же или обратный (online-store www.com.ua или www.com.ua online-store)? Буду крайне благодарна за ответ!
+Виктория Соснина Этот вариант более правильный Rozetka online-store И по поводу первого вопроса - думаю, оба варианта имею место быть. PS надеюсь, это не была реклама розетки? Хотя я и так там покупаю товары)
+OK English - уроки английского языка ой, я даже и не подумала за рекламу, просто хотела спросить именно с привязкой к собственному названию. а розетка первое, что пришло в голову ))) Thank you once again for your help!
Здравствуйте, спасибо большое за урок, очень полезная информация. У меня возник вопрос, если мы хотим сказать не шляпа для женщины(a woman's hat), а именно шляпа какой-то женщины, как это словосочетание будет выглядеть? И почему нельзя сказать restaurant's owner?
restaurant's owner - не слышала ни разу, чтоб так говорили. "Ресторанов владелец" - так? В притяжательном падеже должен быть указан владелец. Это человек, как правило. Про шляпу так и не поняла - какой акцент вы пытаетесь передать?
Елена Викторовна, спасибо ВАМ огромное за ваши уроки!! Только благодаря вам я начал осознанно учить английский! По этой теме есть вопрос.((Сегодня я переписывался с носителями и не смог выразить мысль правильно(( Речь шла о картинах Репина и их подделках, я увидел картину и пытался сказать, что автор использовал для рефа КОНКРЕТНО ЭТУ картину - "He used the Repin's painting" правильно ли это здесь? Просто застопорился. Какой вариант будет правильным: He used this Repin painting или He used this Repin's painting? Или указательные местоимения тут вообще не нужны и достаточно He used Repin's painting?
He used the Repin's painting - как будто верно. Если вы до этого ссылались на эту картину, то иностранец поймет, к чему отсылка the. Но можно и this указать. Тогда будет без вариантов.
Do you still have yesterday`s newspaper? Подскажите, пожалуйста, почему у "газеты" нет никакого артикля.PS. уроки по артиклям прошла, но этот момент никак не могу понять.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, почему в примере What`s Tom`s sister`s name нельзя сказать What`s Tom sister`s name? И еще вопрос, зачем после имени, которое оканчивается на s нужно ставить апостроф и s еще раз (James`s house), нельзя ли поставить только апостроф? Заранее спасибо)
я же говорила об этом (2 вопрос). Не ставим s только после множественного числа. Если сказать JAMES', то стало быть,у нас два человека по имени Jame. И мы решили о них сказать во множественном числе,как "две Маши", например. Но в английском так не говорится, я не слышала ни разу.
Здравствуйте, а если "the film's director" правильная будет структура?, вы сказали что на анг-м сначала указывают владельца, и потом вещь, у меня тут в тесте так дано
Здравствуйте. Касательно мест. В этом юните есть упражнение 13 в 81.1. Там будет правильно: I work on the ground floor of the building. Но ведь мы говорим о месте. Почему нельзя сказать I work on the building's ground floor?
@@ok-english Да, но в примерах указывается: the city’s streets, the world’s population, Italy’s prime minister. В чём же отличие от первого предложения и приведённых примеров из книги?
Добрий день. Я хотів би запитати, чому в цих реченнях немає артикля a(the) Do you still have yesterday’s newspaper? Next week’s meeting has been cancelled Наперед дякую за відповідь)
Pleaseee help, I have a test there Choose the nouns in the correct pos case: A) the childrens' mother B)two months' salary C)three days' work D)the box's top E)the film's director
Да, у меня тоже по этому поводу возник вопрос. Видимо, Мёрфи немного не доработал и не дал объяснения, что возможны два варианта: three weeks' holiday = a three-week holiday. Да, и в притяжательном падеже артикль пропадает.
Безмежно дякую вам за прекрасні уроки англійської мови!!! Завдяки вам я набагато покращив і продовжую покращувати свою англійську. Таке питання. Чи є різниця у значенні та перекладі чи двох речень: 1. She has got 3 weeks' holiday. 2. She has got 3-week holiday. Чи вони однакові за своїм значенням та перекладом? Наперед дякую за відповідь!!!😊
А можно вопрос ? Здесь есть такой тест; A)Pat's going to the park with her parents. B)My brother's friends usually come to us. C)He's a tall and strong boy. D)Helen's playing a computer game. Какой верный?
1) That was the United States' government's decision. 2) The decision of the United States government. I hope I wrote it right, but I'm not sure with the first one
Спасибо
большое вам спасибо Елена Все четко и понятно!!
Благодарю вас за содержательный урок
You are the best teacher
Спасибо за урок
+pippinpim Пожалуйста, успехов вам
Thanks for your useful lessons, they are very helping me to learn English!
Большое спасибо
Спасибо за урок, Елена Викторовна, очень интересно, понятно и применимо на практике!
Отлично
Отличное обучающее видео, спасибо.
+Alexandr Vognistiy Thanks a lot!
Thanks a lot!
Спасибо огромное!Все как всегда по делу и понятно!
Спасибо за полезный урок , я хожу в репетитор не поняло, но тут все ясно и чётко и приятно слушать
спасибо.
А была бы такая простая тема если бы не все эти исключения и тонкости.
Спасибо Вам, что помогаете нам со этим разобраться.)
Да, на поверхности все довольно ясно, но когда начинаешь копать глубже... )
Спасибо большое дорогая Елена Викторовна ! Все понятно и ясно !
Спасибо большое дорогая Елена Викторовна за прекрасный урок!
спасибо большое
Спасибо. Было понятно и полезно.
За lesson рад,
Thanks a lot!
Обожаю смотреть ваши уроки. Спасибо Вам большое!!! ( Ударение у слова Апостро́ф )
К сожалению, я уже не смогу себя исправить. Я услышала этот термин впервые, находясь на Украине, и здесь говорят с ударением на "о". Англичане говорят почти как украинцы
/əˈpɒs.trə.fi/
Для меня, честно говоря, загадка, почему вдруг в русском закрепилось довольно нетипичное ударение для этого слова? Я склоняюсь к версии, что заимствовали с французского, где всегда ударение идет на последний слог.
В итальянском и испанском также ударение на "о" (у испанцев там даже черточка стоит).
@@ok-english 👍, 💯 подтверждаю
Спасибо,Елена Викторовна ,за урок!
Ty for the useful lesson, Елена Викторовна! :)
:)
Мне так нравится, что вы обращаетесь к своим зрителям на "друзья мои". Каждый раз улыбаюсь)))
спасибо)
Спасибо Вам.
Thank you for learning English on the good channel)
+Игровой Канал MandJoy I'm happy to know that
Спасибо за труд!
Thank you for the lesson!
Thank you so much for your help! 😊 🌺 🌹
Thank you
очень доступно и понятно, thanks a lot!)))
You're welcome
as always great video thank you very much
+levani nukradze Thank you for the responce
Spasibo!
Благодарю!
спасибо
Thank you very much
You're welcome
Примерно похожее на "...sitting by the door's woman" я видел.
Когда громадную фразу ставят в принадлежность кому-то по последнему слову данной фразы (даже по предлогу).
В основном, в переводах ранобэ и манги с японского на английский.
🌹🌹🌹
Спасибо!
Thank you!!!
спасибо за уроки )
+Хабиб Ибрагимов Спасибо, я рада, что уроки вам нравятся
я с нес терпением жду ещё уроков ))
Скоро будут. Я стараюсь хотя бы 1 урок делать, если получается, то 2 в неделю. Сегодня один урок точно выйдет
спасибо вам огромное
не уставайте, и успехов вам )
Спасибо.
thank you!!!
Спасибо большое за полезный урок Елена Викторовна!) хотела спросить можно ли « the owner of the restaurant “ сказать the owner’s restaurant ? Смысл один и тот же ведь )
Нет, тут разный смысл
the owner of the restaurant - владелец ресторана
the owner’s restaurant - ресторан владельца
Добрый вечер! Под влиянием предыдущего юнита возник вопрос: можно ли в предложении "Julia has got three weeks' holiday" написать "Julia has got three-week holiday?"
Да, совершенно верно. Оба варианта могут использоваться
Спасибо!
don't forget about the article "Julia has a three-week holiday"
Спасибо, Елена! Артикли часто теряю...
Обращайте на них внимание, и постепенно вы перестанете о них забывать
Здравствуйте, подскажите, стало интересно насчёт possesive case с местами. Где-то встречала вариант где название страны, города употребляется в конструкции noun+noun(напр Istanbul airport, London street). Будут ли отличия?
Расскажите про двойной притяжательный, когда of и 's используются. Столкнулся тут с таким предложением как The two guests of my mother's were still there.
Это более сложный способ, когда нужно использовать сразу несколько характеристик перед существительным, и нельзя их перечислять подряд.
Я не могу сказать
my mother's the two guests ... Согласитесь, это не звучит. Если бы не было the то можно было бы так сказать. Но нахождение the в середине связки - это неправильно. Если переставить the в начало (где ему и место), то оно будет относиться уже не к guests
the my mother's two guests. Тут, кстати, вообще невозможно так сказать, потому что the и my претендуют на одну позицию в предложении.
Поэтому характеристику "чей" мы переносим с предлогом после существительного.
Елена, спасибо!
Не понял почему "A boy`s name" (секция А), но "the owner of the restaurant" (секция С) и то и другое касается people, а значит должно быть -`s ? Объясните пожалуйста.
Когда что-то принадлежит человеку, то 's. Если что-то связано с предметом, то предлог of
Могут быть небольшие оговорки.
Здравствуйте. Большое спасибо Вам за урок. У меня остались несколько вопросов:
"a woman's hat" это женская шляпа (шляпа которая подойдет любой женщине, форма/фасон шляпы женский) или шляпа женщины (шляпа какой-то конкретной женщины, принадлежащая ей)?
"a boy's name" это мальчиковое имя (мужское имя, имя которое подойдет любому мальчику) или имя мальчика (имя какого-то конкретного мальчика)?
Заранее спасибо.
и так, и так может быть. Нужно смотреть на контекст
Елена Викторовна, как же здорово что вы ведете эти уроки! Очень помогает в обучении!
Вопрос по теме возник. Как корректно написать:
количество клиентов интернет магазина www.com.ua
если не хочется употреблять of … of: the number of customers of online-store www.com.ua
можно так:
the number of online-store www.com.ua customers
?
И попутно возник другой вопрос. В русском языке мы пишем "интернет магазин www.com.ua", в английском языке порядок слов такой же или обратный (online-store www.com.ua или www.com.ua online-store)?
Буду крайне благодарна за ответ!
+Виктория Соснина Этот вариант более правильный
Rozetka online-store
И по поводу первого вопроса - думаю, оба варианта имею место быть.
PS надеюсь, это не была реклама розетки? Хотя я и так там покупаю товары)
+OK English - уроки английского языка
ой, я даже и не подумала за рекламу, просто хотела спросить именно с привязкой к собственному названию. а розетка первое, что пришло в голову )))
Thank you once again for your help!
That's OK)
Здравствуйте, спасибо большое за урок, очень полезная информация. У меня возник вопрос, если мы хотим сказать не шляпа для женщины(a woman's hat), а именно шляпа какой-то женщины, как это словосочетание будет выглядеть?
И почему нельзя сказать restaurant's owner?
restaurant's owner - не слышала ни разу, чтоб так говорили. "Ресторанов владелец" - так?
В притяжательном падеже должен быть указан владелец. Это человек, как правило.
Про шляпу так и не поняла - какой акцент вы пытаетесь передать?
Елена Викторовна, спасибо ВАМ огромное за ваши уроки!! Только благодаря вам я начал осознанно учить английский! По этой теме есть вопрос.((Сегодня я переписывался с носителями и не смог выразить мысль правильно(( Речь шла о картинах Репина и их подделках, я увидел картину и пытался сказать, что автор использовал для рефа КОНКРЕТНО ЭТУ картину - "He used the Repin's painting" правильно ли это здесь? Просто застопорился.
Какой вариант будет правильным: He used this Repin painting или He used this Repin's painting? Или указательные местоимения тут вообще не нужны и достаточно He used Repin's painting?
He used the Repin's painting - как будто верно. Если вы до этого ссылались на эту картину, то иностранец поймет, к чему отсылка the.
Но можно и this указать. Тогда будет без вариантов.
@@ok-english но ведь если отсылка the к картине, артикль опускается?
It's 20 minute/ 20 minutes' walk from my house to the center. Could you help me, please. This expressions взаимозаменяемы or not.
20 minutes', думаю.
Либо должно быть a twenty minute walk (с артиклем)
OK English - уроки английского языка Thanks
Do you still have yesterday`s newspaper? Подскажите, пожалуйста, почему у "газеты" нет никакого артикля.PS. уроки по артиклям прошла, но этот момент никак не могу понять.
не знаю, но вероятно, yesterday`s поглотило артикль, как это всегда происходит в случае с притяжательным падежом.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, почему в примере What`s Tom`s sister`s name нельзя сказать What`s Tom sister`s name? И еще вопрос, зачем после имени, которое оканчивается на s нужно ставить апостроф и s еще раз (James`s house), нельзя ли поставить только апостроф? Заранее спасибо)
Tom`s sister`s name
Tom sister - это кто?
Tom`s sister- это сестра Тома, тут всё понятно.
я же говорила об этом (2 вопрос). Не ставим s только после множественного числа. Если сказать JAMES', то стало быть,у нас два человека по имени Jame. И мы решили о них сказать во множественном числе,как "две Маши", например. Но в английском так не говорится, я не слышала ни разу.
Здравствуйте, а если "the film's director" правильная будет структура?, вы сказали что на анг-м сначала указывают владельца, и потом вещь, у меня тут в тесте так дано
нет, не в этом случае.
Скорее всего так: при переводах удобоваримее "компьютер Тома". В оригинале же мы говорим ТАК ЖЕ: Мишкина машина, Олегова клюшка, Танечкин мячик.
Да, но у нас не во всех случаях так можно сказать. Но можно, да.
9:42,10:10,12:20,15:50,11:02
Здравствуйте. Касательно мест. В этом юните есть упражнение 13 в 81.1. Там будет правильно: I work on the ground floor of the building. Но ведь мы говорим о месте. Почему нельзя сказать I work on the building's ground floor?
building - это не живой человек, не владелец пола.
@@ok-english Да, но в примерах указывается: the city’s streets, the world’s population, Italy’s prime minister. В чём же отличие от первого предложения и приведённых примеров из книги?
@@DmitryT1989 Такое можно делать далеко не всегда. И я считаю, что лучше бы эти примеры не давали - они только путают.
Добрий день. Я хотів би запитати, чому в цих реченнях немає артикля a(the)
Do you still have yesterday’s newspaper?
Next week’s meeting has been cancelled
Наперед дякую за відповідь)
У вас же притяжательный падеж, он поглощает артикли
Pleaseee help, I have a test there
Choose the nouns in the correct pos case:
A) the childrens' mother
B)two months' salary
C)three days' work
D)the box's top
E)the film's director
А урок вы совсем не смотрели?
@@ok-english я смотрела, господи если трудно помочь, не надо вопросом на вопрос отвечать
исключения множественного числа через -`s children`s
😘
а мы же можем написать Julia has got three-week holiday (как в прошлом уроке) вместо three week's holiday?
three-week holiday - да, конечно
Да, у меня тоже по этому поводу возник вопрос.
Видимо, Мёрфи немного не доработал и не дал объяснения, что возможны два варианта:
three weeks' holiday = a three-week holiday.
Да, и в притяжательном падеже артикль пропадает.
А как переводится Love’s
The owner of the restaurant - Елена Викторовна, почему здесь Of? Владелец же человек. Owner`s restaurant. Alex`s restaurant
The owner of the restaurant - модно сказать
the restaurant's owner - нельзя
Alex`s restaurant - можно сказать
🌹
Безмежно дякую вам за прекрасні уроки англійської мови!!! Завдяки вам я набагато покращив і продовжую покращувати свою англійську.
Таке питання.
Чи є різниця у значенні та перекладі чи двох речень:
1. She has got 3 weeks' holiday.
2. She has got 3-week holiday.
Чи вони однакові за своїм значенням та перекладом?
Наперед дякую за відповідь!!!😊
Вiтаю
Різниці немає. Але варіант з -(другий) краще.
А можно вопрос ?
Здесь есть такой тест;
A)Pat's going to the park with her parents.
B)My brother's friends usually come to us.
C)He's a tall and strong boy.
D)Helen's playing a computer game.
Какой верный?
Условия :
Choose the sentence with the noun in the Possessive Case.
Надо выбрать те, где есть притяжательный падеж.
тогда b
Доброго дня!
Six-mile walk та ten minutes’ walk обидва варіанти вірні?
ten minutes’ walk - it's a rare variant. You better say:
ten-minute walk
Доброго дня. У мене питання по 81.4 питання 2-4:
чи можна було б написати так 2) twenty-minute walking 3)fourteen-day holiday 4) one-hour sleeping
2) - нет, только walk
3 - да , хотя это немного нелепо, лучше 2-week
4 - нет, sleep
тобто twenty-minute walk? і one-hour sleep?
да
Да не про ПИТАНИЕ этот канал.
СПС
1) That was the United States' government's decision.
2) The decision of the United States government.
I hope I wrote it right, but I'm not sure with the first one
the United States' government - 's не нужно
@@ok-english Thank you!
У нас такая заправка.Я хочу знать точный перевод
Какая разница между этими предложениями?
1) I have a two-week holiday
2) I have a two weeks' holiday
I have a two-week holiday - американский вариант
I have a two weeks' holiday - британский
@@ok-english спасибо большое
Все классно но видео долговатое
Если учил французский, то слово "restaurant" следует вообще читать как "рэстОрО". Там ВСЁ в конце не будет читаться)
Это да
Совсем запуталась(
Почему мы не можем сказать government decision, company success, для чего мы используем здесь притяжательный падеж?
Можем сказать. Просто здесь существует несколько способов, как сказать одно и то же
і по 81.3
чому для слів Britain, town, region використовується 's а не of
Нужно запомнить, как альтернативный вариант
спасибо
Спасибо
Спасибо!
Спасибо!
Спасибо!