من در دوران نوجوانی اکثر داستانهای این نویسنده چیره دست در طنز ترکیه را به صورت کتابهای جیبی خوانده و لذت برده بودم و اکنون با شنیدن این داستانهای طنز آلود ، با صدای آقای پرهام این داستانها در ذهنم زنده شدند ممنون از زحمات زیاد شما برای زنده کردن اوقات قدیم.
داستان های عزیز نسین بسیار جالب هستند و باید به تک تک انها گوش کرد . 👏👏👏 چون اتفاقات ترکیه بسیار شبیه اتفاقات ایران هست . کارهای اداری و کاغذ بازی وقت گیر مسخره و رسم و رسوم های عهد بوقی. 😂 اقای پرهام هم کتاب را عالی اجرا کردند . 👏👏👏
آقای رضا همراه تاریخ نگارش را قید کرده اند آقای عزیز نسین سالهاست فوت کرده اند زمان تحصیل در ترکیه در استانبول در کتابفروشی کتابهای جدید خو را امضا میکرد از ایشان تقاضا کردم اجازهٔ ترجمهٔ کتاب Orospu را بمن بدهد گفت در ایران به آقای مشایخی و آقای همراه اجازهٔ ترجمه داده اند آخرین بار ایشان را درسال 1986 ویا 87 در شهر نورنبرگ آلمان ملاقات کردم
من کاملا گیجم اگر کسی توانایی جواب سوال مرا میداند لطفا جواب مرا بدهد و البته لازمه اینکار این است که کتب عزیز نسین را خوانده باشد،این داستان به من چه مربوطه و داستانش با اندکی تغیرات در کتاب ادمهای بی شناسنامه امده،عین داستان وقتی که زنده قهرمان داستان به همراه همسرش در خانه ای که زن چاقی در ان زندکی می کند که همین داستان زنی که به جای مرد باید به سربازی برود و شناسنامه اش را باید عوض کند و... اما داستان پخمه را اگر خوانده اید پخمه به شرکتی میرود و به عنوان انبار دار استخدام و چون رشوه قبول نمیکند اخراج میشود عینهو در ادمهای بی شناسنامه امده که زنده به شرکتی میرود و انبار دار میشود و... من معتقدم اشتباه از عزیز نسین نیست و مترجم مقصر است چون این دو مورد شباهت نیست عینا کپی شده،باور دارم این اقای همراه ذبیح الله منصوری دیگریست که به اصل متن وفادار نمانده،اگر کسی روی این داستانها اشرافی دارد لطفا راهنمایی نماید،متشکرم.
ویدای عزیز با درود. متاسفانه من ترکی استانبولی نمیدانم که نام کتاب را جستجو کنم. متاسفانه در خود کتاب نام اصلی آن درج نشده و گر نه قطعا مطابق درخواست شما نام کتاب را میگذاشتم.
اتفاقا برای کشور ما ، هنوز هم تازه هست . از بس مملکت بی در و پیکری داریم . انگار توی یک کابوس کمدی زندگی میکنیم . نمونه اش قیمت های نجومی و کارهای اداری حیرت انگیز مسخره .
اصلا درک نمیکنم که دلیل اینهمه ادا و اصول با صدا چیست؟ شما کتاب را قرار است بخوانید. نقش شما ترجمه احساسی کتاب و منتقل کردنش به مخاطب نیست. بعد هم مگر برای بچه کتاب می خوانید که برای خنداندن خودتان ده جور صدای مختلف از افراد مختلف میسازید؟ من اصلا چنین ادا و اصولی هیچ کجا نشنیدم. کتاب صوتی تئاتر رادیویی نیست
من هم موافقم ، جناب پرهام داستان را بسیار جذاب و شنیدنی میکنه با صدای دلنشینشون ،. جناب پرهام صدای شما همراه من در ایتالیاس ، موفق باشید ، و ممنون از وقتی که میگذارید ، متاسفانه بعضی از هم وطنان همیشه منتقد و ناراضی هستند و این مشکل شما نیست . خوب کسی دوست نداره میتونه خودش کتاب رو بخونه ، کسی مجبور به گوش کردن نیست و یا جمع کنه از ایران بره 😂😂😂
نفستون گرم استادان ارجمند و گرامی❤❤❤❤❤❤
بسیار دلنشین و دلچسب و گوش نواز است شنیدن عزیز نسین با آوای شما...سپاس بیکران 🙏🌷🙏
ممنون و سپاس از آقای پرهام .خنده مرا امان نمیدهد🤣🤣🤣🤣🤣
درود و سپاس از تیم کتاب صوتی مشعل دانش موفق باشید 🙏👌👏🌺
درود و سپاس
درود فراوان ❤
بسیار زیبا. ؛ موفق باشید
عالی بود
من در دوران نوجوانی اکثر داستانهای این نویسنده چیره دست در طنز ترکیه را به صورت کتابهای جیبی خوانده و لذت برده بودم و اکنون با شنیدن این داستانهای طنز آلود ، با صدای آقای پرهام این داستانها در ذهنم زنده شدند ممنون از زحمات زیاد شما برای زنده کردن اوقات قدیم.
❤❤❤❤❤
شما عالی هستید 👏👏👏
واقعا خیلی زیبا وبا مزه مینویسه عزیز
0k0k❤💙👍😍جالب و تحسین برای شما عزیزان
درود ها جناب پرهام 👏👏👏
سپاس، مثل همیشه عالی😍🙏
😂عالیست!
این ماجرای خاله نصرت را درداستان مردمان بی شناسنامه از زبان زنده درزندان تعریف می کند
Excellent ❤❤❤
اقاى پرهام نه تنها كه صداى شما دلنشينه ، خيلى هم زيبا اجرا مى كنيد و داستان جذاب تر مى شه . ممنون
Merci
داستان های عزیز نسین بسیار جالب هستند و باید به تک تک انها گوش کرد . 👏👏👏
چون اتفاقات ترکیه بسیار شبیه اتفاقات ایران هست . کارهای اداری و کاغذ بازی وقت گیر مسخره و رسم و رسوم های عهد بوقی. 😂
اقای پرهام هم کتاب را عالی اجرا کردند . 👏👏👏
This was hilarious, laughed so hard, thank you so much 👏🏻🫶
خیلی جالب و انتقادی بوروکراسی دولتی رو به... میکشد.
Good
عالى
Thank you ❤
این داستان توی آدمهای بی شناسنامه بود ولی با کمی تفاوت
❤
سرگار0k0k💙❤👍👍عالیه
❤👍
Mersy , کتاب قشنگی بچد
با تشکر از تیم جناب پرهام.لطف کنید کارها رو در کانال تلگرام بصورت صوتی هم بروز کنید
چشم!
آقای رضا همراه تاریخ نگارش را قید کرده اند آقای عزیز نسین سالهاست فوت کرده اند زمان تحصیل در ترکیه در استانبول در کتابفروشی کتابهای جدید خو را امضا میکرد از ایشان تقاضا کردم اجازهٔ ترجمهٔ کتاب Orospu را بمن بدهد گفت در ایران به آقای مشایخی و آقای همراه اجازهٔ ترجمه داده اند آخرین بار ایشان را درسال 1986 ویا 87 در شهر نورنبرگ آلمان ملاقات کردم
من کاملا گیجم اگر کسی توانایی جواب سوال مرا میداند لطفا جواب مرا بدهد و البته لازمه اینکار این است که کتب عزیز نسین را خوانده باشد،این داستان به من چه مربوطه و داستانش با اندکی تغیرات در کتاب ادمهای بی شناسنامه امده،عین داستان وقتی که زنده قهرمان داستان به همراه همسرش در خانه ای که زن چاقی در ان زندکی می کند که همین داستان زنی که به جای مرد باید به سربازی برود و شناسنامه اش را باید عوض کند و...
اما داستان پخمه را اگر خوانده اید پخمه به شرکتی میرود و به عنوان انبار دار استخدام و چون رشوه قبول نمیکند اخراج میشود عینهو در ادمهای بی شناسنامه امده که زنده به شرکتی میرود و انبار دار میشود و...
من معتقدم اشتباه از عزیز نسین نیست و مترجم مقصر است چون این دو مورد شباهت نیست عینا کپی شده،باور دارم این اقای همراه ذبیح الله منصوری دیگریست که به اصل متن وفادار نمانده،اگر کسی روی این داستانها اشرافی دارد لطفا راهنمایی نماید،متشکرم.
کاملا درست میفرمائید تصور میکنم خود نویسنده این داستان را بعدا در آدمهای بی شناسنامه آورده است.
بنظرم اسم نویسنده حرف ز در عزیز ساکن باشه
لطف کنید. نام اصلی کتاب را به زبان ترکی. بنویسید. نام اصل کتاب. و ترجمه نام کتاب.با سپاس فراوان.
دوست عزیز، شما میتونید لیست همه کتاب های عزیز نسین رو در گوگول جستجو کنید ( aziz nesin kitapları )
داستان عدالت خیلی جالبه.
ترکی اسطانبولی که شما نمیفهید هههه
ویدای عزیز با درود. متاسفانه من ترکی استانبولی نمیدانم که نام کتاب را جستجو کنم. متاسفانه در خود کتاب نام اصلی آن درج نشده و گر نه قطعا مطابق درخواست شما نام کتاب را میگذاشتم.
عزیز نسین اکنون 76 ساله است.
شما فرمودید 56 سال از عمرش میگذرد که اشتباه است.
با درود خدمت شما . ظاهرا این بزرگ در سال ۱۹۹۵ از زحمت بودن رها شده. آنچه بنده عرض کردم از کتابی بوده که قبل از تغییر حکومت چاپ شده بود.
نوشته های این نویسنده دیگه برای این دوران بلا استفاده شده
اتفاقا برای کشور ما ، هنوز هم تازه هست .
از بس مملکت بی در و پیکری داریم . انگار توی یک کابوس کمدی زندگی میکنیم . نمونه اش قیمت های نجومی و کارهای اداری حیرت انگیز مسخره .
اصلا درک نمیکنم که دلیل اینهمه ادا و اصول با صدا چیست؟ شما کتاب را قرار است بخوانید. نقش شما ترجمه احساسی کتاب و منتقل کردنش به مخاطب نیست. بعد هم مگر برای بچه کتاب می خوانید که برای خنداندن خودتان ده جور صدای مختلف از افراد مختلف میسازید؟ من اصلا چنین ادا و اصولی هیچ کجا نشنیدم. کتاب صوتی تئاتر رادیویی نیست
اتفاقاً این تنوع، شنیدن داستان رو برای خیلیها مثل من جزابتر کرده، جناب پرهام واقعاً عالی کتابها رو می خونه، پس با نظرشما کاملاً مخالفم.
من هم موافقم ، جناب پرهام داستان را بسیار جذاب و شنیدنی میکنه با صدای دلنشینشون ،. جناب پرهام صدای شما همراه من در ایتالیاس ، موفق باشید ، و ممنون از وقتی که میگذارید ، متاسفانه بعضی از هم وطنان همیشه منتقد و ناراضی هستند و این مشکل شما نیست . خوب کسی دوست نداره میتونه خودش کتاب رو بخونه ، کسی مجبور به گوش کردن نیست و یا جمع کنه از ایران بره 😂😂😂
خوب خوشت نمياد برو رد كارت مجبورت كردن بشيني گوش بدي ؟
❤️❤️❤️