Biblia De jerusalém e suas antecessoras

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 окт 2024

Комментарии • 14

  • @marceloeizootsubo9686
    @marceloeizootsubo9686 4 года назад +1

    EXCELENTE VÍDEO SOBRE A BÍBLIA DE JERUSALÉM DE VÁRIAS LÍNGUAS. FOI MUITO EDIFICANTE. BOA NOITE.

  • @refemdosilencio7156
    @refemdosilencio7156 4 года назад

    excelente tradução , a bíblia de Jerusalém , segundo a maior autoridade de crítica textual do novo testamento na América Latina ,Dr Wilson Paroschi .

  • @oleriamariadejesus47
    @oleriamariadejesus47 3 года назад

    Olaria.maria de Jesus Rio Goiás

  • @jairmedina9714
    @jairmedina9714 4 года назад +4

    Exelente explanaçâo Adolfo vale salientar que na espanhol tambem nâo diz sobe castigo diz assim : Es porque el Senor sabe librar de la prueba a los piadosos y guardar a los impios para castigarles en el dia del juicio

  • @paulad8238
    @paulad8238 Год назад

    PAZ E BEM. SALVE MARIA! ERRROÚUUUU. MOÇO, CHÂTIER COMO ESTÁ AI SIGNIFICA PUNIR....
    E OLHA QUE INTERESSANTE NO SUBTÍTULO ABAIXO... CHÂTIMENT... QUE SIGNIFICA CASTIGO. OU SEJA... REMETE CHÂTIER A ALGO COMO CASTIGO, PUNIÇÃO.

    • @euclair-p9f
      @euclair-p9f  Год назад

      pera aí vou conferir aqui a palavra chatier,desde já obrigado

  • @joseromario92
    @joseromario92 3 года назад +1

    Eu tenho essa bíblia de Jerusalém, em capa cristal

  • @ezequielsena9782
    @ezequielsena9782 4 года назад +4

    Na minha opinião, a melhor tradução para a língua portuguesa no que concerne à Bíblia Hebraica, apesar de alguns deslizes estranhos.

  • @pescadoresdaverdade6300
    @pescadoresdaverdade6300 4 года назад

    2 Pedro 3:10 diferença entre as traduções. O coerente é "...a terra, e as obras que nela há se QUEIMARÃO" ou "...a terra, e as obras que nela há SERÃO DESCOBERTAS"?
    Abraço