Please keep making videos! Never stop! Your content is the best on RUclips for Mongolian language learning. I lived in Mongolia for 2 years and my wife is Mongolian. I watch all of your videos to always improve my Mongolian language skills. One video Idea that would be awesome is if you taught common idioms and metaphors Mongolians might use in daily conversion. Thanks for all of your dedication and hard work. P.S. I was an English teacher in Mongolia and I must say that your English sounds amazing!
I was a bit surprised by this. I've studied Turkish (which according to Altaicists is related to Mongolian), which has compound words, but it seems that most of the time, Turkish borrows from Arabic, French, or Persian rather than using compound words, where Mongolian uses compounds; in this way, Mongolian is often more similar to German: English: hotel Mongolian: guest stop German: Gaststätte ("guest stead") Turkish: otel (from French) English: population Mongolian: person mouth German: Bevölkerung (be- + "Völker" ("peoples", plural of "Volk" ("people")) + -ung (-ing)) Turkish: nüfus (from Arabic) However, for some of these combinations, Turkish uses -lik: English: freedom Mongolian: right free German: Freiheit ("frei" ("free") + -heit (-ness, -hood, -dom, …)) Turkish: gözürlük ("gözür" ("free") + -lik (-ness, -hood, -dom, …)) English: health Mongolian: healthy well-being German: Gesundheit ("gesund" ("healthy") + -heit) (so, "Für mich ist die Gesundheit am wichtigsten." = "For me health is the most important.") Turkish: sağlık ("sağ" ("healthy") + -lik) (so, "Benim için sağlık en çok önemli." = "For me health is the most important.") English: beauty Mongolian: beautiful nice German: Schönheit ("schön" ("beautiful") + -heit) Turkish: güzellik ("güzel" ("beautiful") + -lik) I'm guessing the Mongolian way of saying "eye glasses" is a semantic borrowing from English. In Turkish, you use "gözlük": "göz" ("eye") + -lik (e.g. "Pahalı gözlük takıyorum." = "I am wearing expensive eyeglasses".) [I know I should install a Cyrillic input method so that I can type out the Mongolian words, but meh.]
Please keep making videos! Never stop! Your content is the best on RUclips for Mongolian language learning. I lived in Mongolia for 2 years and my wife is Mongolian. I watch all of your videos to always improve my Mongolian language skills.
One video Idea that would be awesome is if you taught common idioms and metaphors Mongolians might use in daily conversion. Thanks for all of your dedication and hard work.
P.S. I was an English teacher in Mongolia and I must say that your English sounds amazing!
Огромное спасибо, обучение с вами значительно ускорилось!
Best Mongolian teacher! Bayarlaalaa
Muchísimas gracias! ... I like how the Mongolian language creates its words. It is very logical and intuitive.
I was a bit surprised by this. I've studied Turkish (which according to Altaicists is related to Mongolian), which has compound words, but it seems that most of the time, Turkish borrows from Arabic, French, or Persian rather than using compound words, where Mongolian uses compounds; in this way, Mongolian is often more similar to German:
English: hotel
Mongolian: guest stop
German: Gaststätte ("guest stead")
Turkish: otel (from French)
English: population
Mongolian: person mouth
German: Bevölkerung (be- + "Völker" ("peoples", plural of "Volk" ("people")) + -ung (-ing))
Turkish: nüfus (from Arabic)
However, for some of these combinations, Turkish uses -lik:
English: freedom
Mongolian: right free
German: Freiheit ("frei" ("free") + -heit (-ness, -hood, -dom, …))
Turkish: gözürlük ("gözür" ("free") + -lik (-ness, -hood, -dom, …))
English: health
Mongolian: healthy well-being
German: Gesundheit ("gesund" ("healthy") + -heit) (so, "Für mich ist die Gesundheit am wichtigsten." = "For me health is the most important.")
Turkish: sağlık ("sağ" ("healthy") + -lik) (so, "Benim için sağlık en çok önemli." = "For me health is the most important.")
English: beauty
Mongolian: beautiful nice
German: Schönheit ("schön" ("beautiful") + -heit)
Turkish: güzellik ("güzel" ("beautiful") + -lik)
I'm guessing the Mongolian way of saying "eye glasses" is a semantic borrowing from English. In Turkish, you use "gözlük": "göz" ("eye") + -lik (e.g. "Pahalı gözlük takıyorum." = "I am wearing expensive eyeglasses".)
[I know I should install a Cyrillic input method so that I can type out the Mongolian words, but meh.]
Мэс засал is the best! 😂😂😂
❤Love the Mongolian language!❤
can you make a lesson of how to write traditional mongolian
Japanese has the same construction for 'population'. 人口 is person+mouth just like in Mongolian
maybe Chinese calque?
great hairstyle 😊
What case is it at: 3:50?
inner Mongolian say glasses into nyydn shil
'promo sm' 🍀