Platon Karataev - Valaki jár a fák hegyén (Kaláka cover)
HTML-код
- Опубликовано: 5 фев 2025
- platonkarataev...
Composed, arranged, and performed by Platon Karataev.
Platon Karataev are: Gergely Balla, Soma Bradák, Sebestyén Czakó-Kuraly, László Sallai
Design by Emőke Dobos
‘Valaki jár a fák hegyén’ was written by Sándor Kányádi, composed by Vilmos Gryllus, rearranged and performed by Platon Karataev
All rights reserved by Gryllus Kiadó.
Engineered, mixed, and mastered by Ábel Zwickl and Péter Kirschner. Additional guitar parts by Bertalan Horváth
platonkarataev.com
/ platonkrtv
/ platonkrtv
open.spotify.c...
itunes.apple.c...
www.deezer.com/... platonkarataev...
Lyrics:
valaki jár a fák hegyén
ki gyújtja s oltja csillagod
csak az nem fél kit a remény
már végképp magára hagyott
én félek még reménykedem
ez a megtartó irgalom
a gondviselő félelem
kísért eddigi utamon
valaki jár a fák hegyén
vajon amikor zuhanok
meggyújt-e akkor még az én
tüzemnél egy új csillagot
vagy engem is egyetlenegy
sötétlő maggá összenyom
s nem villantja föl lelkemet
egy megszülető csillagon
valaki jár a fák hegyén
mondják úr minden porszemen
mondják hogy maga a remény
mondják maga a félelem
Köszönöm a plusz pontokat érettségin ❤
Felcsendult a fejemben amikor meglattam erettsegin. Koszi!🫶
Hardcore ateistaként azt hiszem ez a dal visz a legközelebb valamiféle istenélményehez :)
Atmoszférateremtés.. zseniális lett, első másodperctől kezdve kirázott a hideg
Lyrics in English:
Somebody Walks Atop The Trees
somebody walks atop the trees
who lights your star and makes it fade
those do not fear their destinies
whom hope has finally betrayed
my fears my hopes don't disappear
this is the grace that helps me stay
this caring providential fear
has held my hand along the way
somebody walks atop the trees
when I must tumble one fine night
will he then kindle one of his
new stars with my departing light
or will he crush me to a grain
a dark abandoned piece of grit
and never light my soul again
when infant stars are newly lit
somebody walks atop the trees
he cares for every crumb it's said
it's said he is the hope we breathe
it's said he is the fear we dread
by Sandor Kanyadi (1994) (trans. by Peter Zollman)
Wow, this translation helped me get closer to one of my favorite Hungarian poem
Én Kalákán nőttem fel, és jópár feldolgozásuk különleges helyet foglal el a szívemben. Ez a vers is. Köszönöm, hogy újra hallhattam!
Gyönyörű atmoszféra teremtő feldolgozàs. Szívesen meghallgatnám tőletek az Indulj el egy úton népdalt is!
👌lett! Üdvözlettel Nagygalambfalváról!
Húúú ez de szép... Nagyon kellett a lelkemnek ❤️
Waaay underrated
Csodálatos!!!!
Beautiful!
10/10-es!
full jó
😍😍😍
Cseppben a tenger.....!!!!!!!!!!
🙏🥂🎄❤️
Drága Gergő.. és remélem nem érthető félre, van egy másik minőségi zene kedvenc ( nem kicsit már műfaj) de ez a srác amerikai léére pont így énekel mint te vagyis néha a kiejtés is hasonló :) hihetetlen tehetségeteket csak túrbózza ez... Ő Tyler Josepf jó lenne ha ismerné a ti zenéteket! És azt is remélem hogy egy kórus lesz ez az Ország egyszer!!!!
Eszméletlen.