He estado estudiando coreano por 2 ańos , me dio mucho gusto encontrar tus videos me ayudaron a reforzar lo que aprendo en clase te boy a seguir y gracias por publicar tus videos😊
Como los dos se pueden utilizar de manera hablada, simplemente escoges tú utilizar uno u otro. Por eso hay algunos coreanos que usan más -에게 y otros más -한테. Es como en español pasa con algunas palabras. Hay gente que usa más "empezar", y otros más "comenzar". Lo mismo ;)
안녕하세요? Depende de la gramática. Ahora estamos viéndolas poco a poco. Por ahora todavía no están disponibles, pero próximamente subiré vídeo y pondré ejercicios en Patreon ;)
Tengo un poco de confusión tal vez me estoy complicado demasiado. Pero tengo una duda... esto también podría traducirse como "para" o "for" en inglés. Por ejemplo: "Compré este regalo para mi amigo" "Mi hermana cocinó para nosotros" ¿Se usa esta partícula en estos casos?
안녕하세요? 제가 친구에게 편지를 써요: Le escribo una carta a mi amigo 제가 여동생한테 물어봤어요: Se lo pregunte a mi hermana menor 할아버지께 꽃을 드려요: Le doy flores a mi abuelo 고마워요 :)
He estado estudiando coreano por 2 ańos , me dio mucho gusto encontrar tus videos me ayudaron a reforzar lo que aprendo en clase te boy a seguir y gracias por publicar tus videos😊
Muchas gracias ♥️
¡De nada!
Gracias a usted he aprendido mucho, gracias
¡Me alegro!
Me encanta
Sé que 에게 es por escrito y hablado y 안테 solo por hablado. Pero si al hablar las dos significan lo mismo, ¿cómo sé cuando debo de utilizar cada una?
Como los dos se pueden utilizar de manera hablada, simplemente escoges tú utilizar uno u otro. Por eso hay algunos coreanos que usan más -에게 y otros más -한테. Es como en español pasa con algunas palabras. Hay gente que usa más "empezar", y otros más "comenzar". Lo mismo ;)
감사합니다!!!
Hola quisiera saber cuando se usa las terminaciones verbales 자, 죠, 야,감사합니다!!
안녕하세요? Depende de la gramática. Ahora estamos viéndolas poco a poco. Por ahora todavía no están disponibles, pero próximamente subiré vídeo y pondré ejercicios en Patreon ;)
감사합니다 선생님
네~
Tengo un poco de confusión tal vez me estoy complicado demasiado. Pero tengo una duda... esto también podría traducirse como "para" o "for" en inglés. Por ejemplo:
"Compré este regalo para mi amigo"
"Mi hermana cocinó para nosotros"
¿Se usa esta partícula en estos casos?
Sí, muchas veces pueden utilizarse así aunque también hay otra gramática que significa "para". Pero realmente no se utiliza tanto en coreano.
@@COREANOconCarlos ¡Gracias por responder!
Tengo curiosidad, cuantas particulas en el coreano existen?
Ya sabes cuantas hay?
고맙다
De nada
안녕하세요?
제가 친구에게 편지를 써요: Le escribo una carta a mi amigo
제가 여동생한테 물어봤어요: Se lo pregunte a mi hermana menor
할아버지께 꽃을 드려요: Le doy flores a mi abuelo
고마워요 :)
¡Muy bien!
안녕하세요!
보기=
가= 인형을 누구한테 주었어요?
나= 언니한테 주었어요
감사합니다 선생님
안녕하세요?.. práctica: 저는 친구에게 전화해요.. ☺️🙏 로미나..