I was surprised that how good you translated Yoroshiku into Japanese. I was thinking for a long time how to translate Yoroshiku in English. So I introduced your previous Yoroshiku Rakugo video in my blog before. My visitors enjoyed and also were surprised because your Rakugo ga “Ochi”tsuki dakara 😊Thank you
Sure! You do know I have an English Channel now - it is new. Katsura Sunshine Rakugo Channel ruclips.net/channel/UCee2yrPm0CyXw7Oeyx9iMMA?view_as=subscriber
皆様、ちょっとした鉄板のネタです!!!お楽しみ下さい!
よろしくは今じゃない、未来の感謝。
この感覚、当たり前な感じだったけどこういう風にしっかりと考えたのははじめて!
素晴らしい!
田中さんありがとうございます!そうですね!おもしろい日本の文化ですね!
ここまで日本語を翻訳してくれると、日本人としても大変勉強になります!
未来への感謝とは、目からウロコ!「よろしく」の新訳として教科書に載せなきゃですね!これに気づいたサンシャインさん、すごい!
エムさんさすがですね!発送素晴らしい!
日本のインタナショナルスクールで英語講師をしている者です。生徒たちから、「よろしく」や「お疲れ様」と言った日本語は、英語でどう言うのかという質問をされる度に、場面場面で違う訳し方をする上に、既存のよく言われている訳し方では日本人が無意識に感じたり共通認識している感覚が失われてしまう事を話しておりました。
桂三耀さんのこの解説に、私自身も英語を勉強し始めた時からの長年のもやもやがスッと消えました。
早速クラスで使わせていただきます!本当に有難う御座います!
「宜しく」には、挨拶の場合「これから」という未来を表す言葉の含蓄がありますから、この解釈はとてもいい線行っていると思いました。
8:52 「やらしぃわ」で爆笑😂
I have been studying English for many years.
日本語の深掘り、なるほど🎉と思いました。
そして英語の勉強にもなりました。ありがとうございます。😊
よろしくは、未来の自分に優しくしてくれることに対する感謝、なるほどです!
ありがとうございます!私も学んだ時に感動しました!
「よろしく」は今、使わない(言わない)日はないですね。初めて会った時だけでなく、何かをお願いする時には必ず言います。しかし何気なくあいさつのように使っている時もあります。感謝の気持ちを先に伝える、とは素晴らしいことを言ってくださいました。これから気をつけて使いますね!日本人の心を世界に伝えて頂いてありがとうございます😊
先生!ありがとうございます!
チャンネル登録しました。三輝さんが、大変勉強家であることがわかりました。私は71才です。これからも正しい日本文化の海外への伝承者として活躍を期待します。ありがとうございました。
ああ、確かに感謝の先払いですね、よろしく…。敬語は確かに距離感ですね笑 面白く見させていただきました。
オトナ語の日本語って本ありまして、それを思い出しました。
「頼んだよ!」「任せたよ!」
(自分の代わりにやってくれて)
ありがとうね〜
という意味で使うことが多い。
仕事でも家事でも、自分の力不足を自覚しているときに使う。
たしかに感謝の気持だぁ!!
よろしくは、後で面倒な事無い様にしましょうね、と言う暗黙の了解をとるウマい言葉ですね。
海外で暮らしていて、「よろしく」をどう伝えて良いか分かりませんでした。本当に勉強になりました。
よろしくは「未来への感謝」、納得です。これだと挨拶でも、物事を頼む時も内包してるなぁと思いました。
大変勉強になるだけでなく、エンタメとしてもとても楽しく拝見しました!
移り変わりの激しい現代ですが、三輝さんの動画は2年前のものでも関係なく新鮮な気持ちで見ていました
外国の方といえば、私は韓国の方と接することが多いのですが、一番説明が難しかった日本語は「是非」です😂
三輝さんの動画初めて見ました、
普段当たり前に使っている日本語ですが、こんな風に深く考えた事ありませんでした
日本語から日本の心を学ぶ事が出来ました、ありがとうございます。
そして、三輝さんの話しがとても面白かったので落語の方も、いち落語ファンとしてこれから見させて頂きますので
何とぞよろしくお願い致します!
素晴らしいですね 日本語の細かいところまで理解していますね感心します。ありがとうございます。
😂😂😂脱帽です!すAwsome😂😂😂
日本人より深く日本語理解しているし、めちゃくちゃおもろい!いやらしいまででるなんて😂
たしかに「よろしく」ってなにげなく使っていましたが、改めて意味を考えると、「未来への感謝」というのはしっくりきますね。
もしかしたら日本語を勉強されてご存じかもしれませんが、その場にいない別な人への気くばりとして使う「よろしく」もありますね。
設定:過去に自分が海外留学で三輝さんのご自宅にホームステイしたことがあり、三輝さんと家族に面識がある。
数年後、三輝さんが来日された際、一緒に仕事をした、あるいはどこかで偶然再会して話をしたりして、最後別れる前に「三輝さんのご家族の皆様にも【よろしく】お伝えください」といった感じで使います。
三輝さんが帰国されたあと、ご家族に「いついつホームステイしていた○○さんに日本で会って、皆によろしく言っていたよ」みたいに言いますが、こういう「よろしく」の使い方もあります。
日米の言葉の違いを説明する領域の笑いは、サンシャインさんの独壇場かあ。なるほどなあ
日本文化の伝道師としてこれからもがんばってください
昔国語の文章問題で日本語は「どうも」で何とかなると読んだことがあります。それを思い出しました。
I was surprised that how good you translated Yoroshiku into Japanese. I was thinking for a long time how to translate Yoroshiku in English. So I introduced your previous Yoroshiku Rakugo video in my blog before. My visitors enjoyed and also were surprised because your Rakugo ga “Ochi”tsuki dakara 😊Thank you
Thank you so so so much! I was glad to be of use!
‘未来への感謝’
確かに!!って、なりました!!
今までずっと日本で生きてきたのに、気付けていなかった・・・・
勿体ないという言葉も今は世界の言葉になっている。よろしくも二番目にしてもらいましょう。
言葉的には「よろしく」より「お願いします」の部分が本質的なのに「よろしく」の方が必要っぽいのもおもしろい
言葉を命とする世界だからこういうことに鋭く考えられるんだろうな
今大学1年だからコロナさえ大人しくなれば在学中に実際に観に行きたいな
Love it, keep it coming Katsura Sunshine …
面白いです。私は英語を覚えるために、落語英語を観始めました。😃面白く、英語を覚えられたら最高です。
すごく勉強になりました!サンシャインさん、これからも楽しい番組よろしく〜😊
アッキーさん!ありがとうございます!!!
あー!それしかないわ!😂😂😂素晴らしい訳し方です!!あっぱれ!
未来については、「今後とも」の言葉が入った時はっきりしますね。年賀状では、「今年も」いう言葉になります。いずれにしても、オフィシャルの長い挨拶を意識した上で、日常会話で軽く使っているんでしょうね。どの言語も同様でしょうが、背景に隠され省略されている言葉があることを意識しないといけないのですね。文字面で判断してしまうとおかしなことになってしまいますから。
よろしく は「未来への感謝でちょっと下心もある」と言われましたが、もっとシンプルに「感謝と希望」で良いのではないかと思います。
また、よろしく と似た言葉の よしなに もまた良い言葉だと思います。 表現的にもよろしくを柔らかくしつつ更に味わいのあるものになります。
「どうぞよろしく」を「どうぞよしなに」と言えばもっと「上手い具合たのみますね」って雰囲気が伝わると思いますが、、英語にしたら同じになってしまうのかな?いずれにせよ知的で面白いお話でした。ありがとうございました。
「よろしく」確かに、そうですね。あまり考えたことがありませんでした。笑
「よろしく」と「お疲れ様」の英訳は永遠の問題ですよね それだけ万能に使いすぎていますから Kawaiiと同じようにYoroshikuと使おう!
日本語をネタにして落語が出来る。確かに直訳すると、とても長い英文になる。三輝さんは、日本人だからこそ理解する、第三の言語、空気を読むことが出来たんですね〜。
空気を読むことがと言うと、大抵の外国人は、何語なの?って思うと言う。オノマトペ、風や動植物のなびき、虫の声とか、日本語にある程度浸らないと理解出来ないと言う。これを説明する事も難しくて、感覚的に理解して貰えないとならない。こう考えると、私達日本人って何者って思われ、不思議がられる事もわかる気がする。日本文化、大切にしたいものです。
日本文化を海外に紹介していただき、心から感謝します。そのうち、勲章がもらえるといいですね。
素晴らしい!!! 将来は、たくさんのお弟子さんをとって、世界的師匠になって欲しいです。
「よろしく」の英語訳、納得しましたよ!凄くいい。正しいし、この言葉の無い文化圏の人に伝わると思いました。さらに、それで説明が終わったかと思いきや、同じ意味でも「よろしく」と「よろしくお願いします」がある話。確かに!なるほど!三輝さん、その通り!
しかも、通して面白かったです(*^-^*) 付き合いで笑う必要なく、面白かったり、興味深かったり。これからも、ご活躍、祈っております(*^-^*)
日本語勉強中の英語ほとんどすっかり忘れちゃった中国人にとっては、実に素晴らしい動画だと思います!!両方ども楽に勉強になりましたのですっごく嬉しくて感激しますwもし自分の敬語はいつかサンシャインさんのように上達に使えればいいなと思いますw
もう素晴らしい日本語ですよ!敬語って本当に難しいですよね、私もまだまだ修行中です!
大納得!
ありがとうございます!!!
「よろしく」は多分「良し」、正確には「よろし」からの変化じゃないかと思うんで
元々は「お互いとって最良の結果(関係)を共有しましょう」っていう意味なんじゃ
ないかと思います。
このトピック、日本語の初心者にも見てほしいので、ぜひ英語バージョンも「よろしくお願いします!」
Thank you so so so so much Sensei!
未来の感謝。言われると納得しますね。特にメールの最期には毎回必ず書きますね。僭越ながら逆の意味?も相手によってあるんですよ。絶対逆らえない相手、例えば政治家が秘書に「よろしく」っていうと「言わなくても分かっているよね」という意味にもなるんですよ。
いや〜勉強になります。
英語で、『宜しく』って言葉ないんですか?
何かビックリ。
次回動画も楽しみです。
宜しくお願いします😄
ありがとうございます!!!頑張ります!
今週はこれや!!!
私は40年近く日本人やって日本語だけで生活してますけど、日本語能力で三輝さんに圧倒的に負けてる自信がある
三輝さんは、日本語のProですからネェ•••。
私、長年アマをやってます。
よろしくは「お互いうまくやっていきましょうね」「いい感じでやっていきましょう」的なニュアンスかな?
英語の落語の動画でもめっちゃ面白くて笑ったけど
この動画で深く知ることができました
ありがとうございます!
初めてコメントさせて頂きます。
この動画を拝見して感じたんですが、
海外だと一人称(俺、私、僕、おいら、あたい、拙者、某)はどのように使い分けるのでしょうか?
声色・姿勢や訛り(?)を変えて演じ分ける以外の方法が有れば知りたいです!
実に面白い話題だ。
これからもよろしくお願いします、とか言うしな。確かにこの先の関係性を含めた挨拶なんやろな。
日本一、頭はノーベル賞もの、どんな世界でも、一流になれます、貴方の性格が、世界一。
お願い(します)の英訳もシチュエーションによってマチマチで手こずりますね。
JRとかの車内放送で言ってる「お客様にお願いします」なら「We have requests for all passengers.」ですかね?
「よろしく」のあとに何が続くかを考えると言外に「理解の要求」があると思います。
なので、"please understand my own position, and I'll understand your position" という感じかなあとか思います。
Yes that is a great translation I think,
関西弁の「まいど」は国際的に翻訳が難しいことで有名な単語だそうですね。意味が7個以上あるから非常に厳しいと。
Koukaku san ほんまや! 笑
『よろしく』をもっとも多用したがる矢沢A吉。
奴さんの『そこんとこよろしくぅ!』が『そこんとこNice to meet you!』だとおかしいもんね。
あの方なら言いそうだけど。(笑)
yorosiku means "lean on you".
ドイツ語でこの「よろしく」に似たような形の手紙〆の定型文があります。"Ich bedanke mich vorab für Ihre Unterstützung und verbleibe mit freundlichen Grüßen, "
「持ちつ持たれつ」ですね! :)
夜露四苦!!←それは暴走族
挨拶の使い方としては、これから皆に迷惑かけるかもだけど、ちゃんと面倒みてネ。
みたいな感じでしょうかネ。
Wow! めっちゃ面白いですね!
btw, the most casual yoroshiku is "Yoro!'
It's a slang
思い出した、 have a good one ! が近くないですか?
でも、使うのは別れ際だけど ニュアンスとしては
「めんどうくさい」もいい日本語だと思いますが・・・・
含まれる意味合いが多すぎるネタを選びましたな…
ご鞭撻は、『鞭で撃つ』転じて「厳しく〜する」の丁寧な言い方だと思いますので少し意味のズレがあるかもしれません
please teach me severely
なんて如何でしょうか
日記さん。確かに。ありがとうございます。
英語の勉強になります。 スケベの意でなくいやらしいは英語でなんて言いますか? 私には よろしく は Thank you for your kindness かな。
ハスタナボシ
さんそうですね。なんだろうね!
I've seen your show in Ottawa, Canada! I'm teaching Nihongo to a little boy right now and showed your Jyugemu video ^_^
You should make Yoroshiku very popular like Tsunami so that we don't need to translate it.
Akagi san! Agreed!
「よろしく」と並んでよく使われて翻訳しにくい言葉がもう一つ
「お疲れ様です」
出勤して「お疲れ様です」
廊下で人に会って「お疲れ様です」
部屋に誰か入ってきたら「お疲れ様です」
退勤する時に「お疲れ様です」
仕事がひと段落したら「お疲れ様です」
公共の場で働いてる人への労いの言葉「お疲れ様です」
汎用性の高さだと日本語の中でも1番だと思う
落語家はあまり使わないかもしれないけどね
様々なシチュエーションでの「お疲れ様です」は英語で何というのか、是非三輝さんに調べてみて欲しいですね
そうそうそうそう!それも絶対にネタになります!ありがとうございます!
Hello!
Can you post more English videos introducing Japanese language and culture? Like thank you = bad. So funny!!
よろしくお願いします!
Adachi san my pleasure!
Sure! You do know I have an English Channel now - it is new. Katsura Sunshine Rakugo Channel ruclips.net/channel/UCee2yrPm0CyXw7Oeyx9iMMA?view_as=subscriber
間違ってない気がする