わかりやすく言語化されていますね!ネイティブがよく使うニュアンスを付け加えると、「some」には強い肯定の意味もあります。「He is somebody」とか「That's something」と言う表現では「彼はすごいやつだね」とか「それはすごいね!」といった意味になります。「any」が強い否定の意味を含んでいるのと対になっていて面白いですね。
Would you like some ~ で、何か(手元にある)飲食物を相手に勧める定番表現として深く考えず覚えていました。 Would you like any ~ という表現は今回初めて知りました。someとanyの使い方以前に、私の英語の勉強は助動詞の機能に関してかなり無頓着だったことにも気づきました。
Hello! Good morning Doctor Roy, Sir. Yeah! I quite agree with your greatest lecture about the difference between "Some and Any " I would like to appreciate your keen sense of language not only Japanese but also English, year! excellent it is. I'm happy to know you, sir. (91yrs.Japanese)
What coffee do you like ?「どんなコーヒー好き?」と同じ意味でAny coffee do you like ?って使えますか? またAny coffee do you like ?だと「どんなコーヒーでも好きですか?」みたいなあらゆる種類のコーヒーに対して好きってニュアンスになりますか?
こういう質問はChatGPTに投げていただくと便利ですよ。 *** 「Any coffee do you like?」というフレーズは少し自然ではないですね。この文は英語の文法的には少し不自然で、意図した質問を正確に伝えることができません。一般的な英語の質問としては、「What kind of coffee do you like?」が「どんなコーヒーが好きですか?」という意味で自然です。 もし「Any coffee do you like?」を使いたい場合、それは「あなたはどんなコーヒーでも好きですか?」という意味になる可能性がありますが、より自然な表現は「Do you like any kind of coffee?」になります。これは「あなたはどんな種類のコーヒーでも好きですか?」という意味で、すべての種類のコーヒーに対する好みを尋ねる質問として使われます。
自分はany は「いかなる」と訳してました。 学校教育で納得いかない訳として、manage to do があります。頑張って何何する、という訳で教わり、doには成功したなどの動詞がくる、と思われていますが、以前本で manage to lose という例文を見ました。試合でぎりぎりまで粘ったが最後は僅差で負けたという状況で、doには負の内容がくることもあるようです。なので「最善を尽くして頑張った結果としてdoした」とイメージするようにしています。 なお、この話を人にしても誰も信じません。
@@englishdoctor_roy 仰る通りで、これはある意味強烈な皮肉ですね。managed to lose を見て、最初、八百長の為に何とか負けようとしたのかなと思いました。 何とかして負けようとして見事に負けたね。逆に言うと、それ位努力しないと、負けない試合だよね。という意味なので痛烈です。 これと対照的なのがtryですね。過去形の場合、tried to doだとやるだけやったけど結果は残念だったというケースが多いですから。 質問者の方は、ここで重要な問題提議をしていて、大半の学習者が型にはめて理解する傾向があります。 manage to do このdoは、ポジティブな内容が来るといった具合です。訳は何でもいいですが、イメージとしては、何とかして結果を出したという意味です。通常、結果をだすといったらポジティブな内容が来るのが普通ですが、それをネガティブな内容が来ているのがミソです。このmanageの持つイメージを捉えて理解しないと誤訳してしまいます。
以前言語交換していたアメリカ人がeverは、ながーいイメージだよと教えてくれてから こういったイメージの解説動画を探していました。ずっと前から私の欲しかった解説です。ありがとうございます。 私の中ではanyは「ねーおかーさんおなかすいたーなんかないー?」のお腹すいてるイメージで、 someは今からスーパー行くけど今日食材足りてる?の今はまだお腹すいてないのイメージでした。 Do you have something in the fridge? (文章間違ってないかな・・) 今までのお腹がすいてるか、すいてないかの漠然とした感覚が、今回ご解説いただいて、少し形になってきた気がします。 ちなみにですが、普段は湧き上がる欲望「なんか!」がないときは適当にsomeを、「なんか!」の欲望があるときは適当にanyを使っていました。
Do you have any food. は、被災地で何でもよいから食べ物があれば欲しいという印象で、 Do you have some food.は、一般家庭で平穏な日常で使われそうな印象です。絵がそう言ってます。 間違っていると思いますが、Would you like any tea.を聞いたときに浮かんだ映像は、おぶづけいかがですか、はよ、おかえりやす。でした。
テストで、『何か飲みものがありますか?』を英訳する問題で、Do you have something to drink?と書いたら、マイナス1点でした。疑問文だからanything to drinkが正解だと言われました。別のクラスの英語の先生は丸にしていたので、丸をつけていた先生に聞いたらシュチュエーションによると仰っていました。テスト範囲の問題集の答えがanything to drinkだからsomething to drinkはマイナス一点と言うのが納得いきません。先生はどうおもわれますか?
Do you have any food ? では、あるかないか? 食べれるものならなんでもよい、というニュアンスを感じました。 Do you have some food? からは、①どのレベルのもの、②どのレベル(量)、というニュアンスを感じました。つまり、 ①単なる虫養い(お菓子)でしようか、それとも、しっかり腹持ちするものでしようか? ②ホンの少ししかないのか、ほぼ一食一人前分の量はあるのか? …………というふうに感じました。
解説ありがとうございます。”Would you like any/some ~?”のフレーズはまさしく何が違うの??と思っていました。 海外の飛行機でCAさんが追加の飲み物サービスをしている時に”Would you like any coffee?”と言っており、最後の1回だけ”Would you like some coffee?”でした。誰ももらってくれないコーヒーを誰かもらってよと言う気持ちが最後には入っていたのかな。 someつながりでsomeとseveralの違いも教えていただけないでしょうか。 以前、幾つかの建物を設計したの?とsome buildingsを使って聞いたらseveral buildingsだと言われました。これはsomeは漠然としたイメージだからNGで具体的な対象(建物)がある場合はseveralになるってことでしょうか。
こんにちは🌞 語学アプリDuolingoに出てきた例文で Are you doing anything at noon tomorrow? Do you want to do something this weekend? の違いが分かりませんでした。動画を見て何となく分かった気がします。 Do you want to do anything this weekend? でもほぼ同じ意味ということでいいのでしょうか。
今回の動画は、これまでの知識を根底から覆された気分です(もちろん、良い意味です。)。できれば、45年前の中学生の時にお聞きしたかった内容です。えらそうな感じになってしまいますが、正直、感覚というアプローチで教える発想が当時の学校教育にはなかったのではないかと今更ながら思います。ロイ先生のようにかなり咀嚼(そしゃく)され説明されると学校の英語教育では時間が足りなくなるのでしょうね。こんなに丁寧で実用的で応用がきく内容を手軽に学べるとは、なんとありがたいことかと感謝しております。ありがとうございます! ところで、今回の動画の中で、Would you like any tea?と Would you like some tea?の違いを取り上げていただきました。anyを用いたほうの内容は、普通の疑問文ということですね。一方でsomeを用いたほうは、なんとなくですが、聞き手は相手の人はteaを飲みたいのではないかという気持ちを持って聞いているのではないかと感じました(あまり、確信はありませんが)。 ともかく、any,someへの認識が変わりました。納得できました。今回もありがとうございます!
I usually often use " any " than " some " . Like " any kinda ~" " any stuff " and more . ☝………Asked native " How different bout some & any ? " . Answer is … " Same !!!" . That's it . 🤣🤣🤣……Anyway , good to use easy word to use for that one . 😎
お疲れ様です。 any は、a (one) と同系の語、のような気がします。 挿入句の if any は、そのイメージを代表していると思います。 Do you have any good ideas ? たとえ1つでもいいから、妙案ある? Any big box will do. 大きい箱なら、(形を問わず)どれでもいいから1つで用が足りるよ。 でも、これは私見で、わたくしの勝手な解釈です。 他のヨーロッパの言語(ドイツ語とか、ラテン系の言語)から、ヒントがあるかもしれませんね。
Do you have any food?って「めっちゃ腹減ってて何でもいいから食べ物くれ!」って感じだけど、実際は恥ずかしくてそんなこと言う人は少なそうですね。お腹が空いてても「have some food?」って平静を装って聞きそうです。または訪れた友人の部屋が荒れ果ててガリガリの友人を目の前にして「大丈夫?ちゃんとご飯食べてるの?」って意味で”Do you have any food?”とは言うかもしれないです。それか、レストランの食事が不味すぎて嫌味の意味で”Do you have any food?”とか。 Any tea?の私の感覚は、 「ここの店はお茶しか出さないけど種類はたくさんある」と言うシチュエーションで、お茶以外の選択肢はないが、いろいろ選べると言う感覚です。間違ってますかね。逆に”some tea?”は「お茶でも飲む?」って感じだから、お茶は1種類か2種類だけど、他の飲み物もあるような感じです。
Do you have any food?「何か食べ物ない?」 Do you have some food?「何か食べ物ある?」 なかなか面白い考察ですね。 日本語話者としては「言い方の違いで意味に違いはない」ですね。(英語も同じなんでしょう) しいて言えば、日本語の前者は悲観的な性格の人が言いそうだし、後者は楽観的な人が言いそうでもあるかな。
ロイ先生、味わい深い動画をありがとうございます。 Could you make me some tea, please? 夫がお茶を入れているもしくは入れようとしている時に、私にもついでに、お茶お願いできる? そのでがらしでもいいけど、という私の気持ちを 表現できていますでしょうか。でがらしではないほうが好きですが。 よろしくお願いいたします。
「何かない?」は、あればいい。なければ諦める 「食べ物ある?」は、あることを前提にして期待している ロイ先生の意見に同意ですね Would you like some tea?はsomeなしだと「紅茶なるものはいかがですか」と聞こえます。それを回避するのにsomeを冠詞のように付けているのだと思いました
この動画の解説とてもありがたいです。 any とsomeの違いを強いて日本語で表すと would you like any tea?は「紅茶とか要りますか?」で、例えで紅茶の名前出したイメージで、 would you like some tea?は「紅茶要りますか?」で、紅茶の飲みたい種類聞いてるイメージでも合っていますかね?
肯定文では some を使い、疑問文と否定文では any を使うのが 基本だと考えています。 しかし、言葉なので 人の気持ち や 状況によって 変化すると考えています。 Would you like some tea ? Yes , I'd like some. 相手から yes some という返事を期待しています。 Would you like any tea ? No , I wouldn't like any. 相手から no any という返事を期待 または 予想しています。 「 そろそろ、お帰り下さい 」と 解釈できるので めったに聞かないと思います。 このように 期待している 相手の返事に合わせて 疑問文で some や any を使うと考えています。 It's impossible to find any positives in the lesson. そのレッスンで 良い所を見つけるのは 不可能だ。 肯定文ですが、否定の意味があるので any を使う。 これは 例文であり、ロイ先生のレッスンのことでは ありません。 このように 考えています。
@@englishdoctor_roy先生 すいません、言葉足らずの所が ありました。 Would you like some tea ? 相手から yes some という返事の前提が あります。 Do you have any questions ? 相手から yes some という返事の前提が ありません。
例えば具体的な何かについて話しているときはAnyよりもSomeを使ったほうがいいんですね。 A: There is a Japanese festival in London next weekend. They are looking for SOMEone who can perform ANYthing Japanese. Do you have SOME plan then? B: I run the tea ceremony club, so we are going to show it on the stage.
学校の先生が、言ってたのは、some.any も 肯定文でも、否定、疑問文でも使うよね。例えば、Would you like something to drink? で、Would you like anything to drink ?の any は、マズ言わないよね。'なぜ?' Some は、いくらか、必ず有る事が、前提として言っているよん、anyは、いくらか、有るかどうか、判らない事を前提にして言っているのだと。だから、疑問、否定文でanyが多く使われ、有るどうか判らないけど、何でも有れば、良いよ、と先生言ってたよん。
私は英語を教えている者ですが、someは、漠然と少しある、ではなく、常識で考えられる程度の数のあるいは量の、と、教えています。Would you like some tea?は、常識で考えられる程度の量の、つまりカップ一杯のお茶どうですか?という意味だと思ったのです。 I like some tea.は、だからおかしいでしょ、と教えています。そして、あなたが言うように、someは、ある、というのは言っています。だからこその、あるの?の時使わないのよ、と。 どうでしょう?
本日もご視聴いただきましてありがとうございます!
今回紹介したsome/anyについての感想や気づき、また疑問などありましたらぜひコメントで教えてください✨
↓↓↓
分かりやすい!
コメントありがとうございます!
わかりやすく言語化されていますね!ネイティブがよく使うニュアンスを付け加えると、「some」には強い肯定の意味もあります。「He is somebody」とか「That's something」と言う表現では「彼はすごいやつだね」とか「それはすごいね!」といった意味になります。「any」が強い否定の意味を含んでいるのと対になっていて面白いですね。
コメントありがとうございます。そういう使い方もありますね。
Any questions?
any の漠とした感じ。some の少しでもつづく言葉が「ある」感じ。何となくつかめました。
トニーさんと一緒に学ばせてください。
コメントありがとうございます。
本当に知りたいことが、分かるので、ロイ先生には感謝しています❤
コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです。
他にもお知りになりたいことをぜひ教えてくださいね^^
Would you like some ~ で、何か(手元にある)飲食物を相手に勧める定番表現として深く考えず覚えていました。
Would you like any ~ という表現は今回初めて知りました。someとanyの使い方以前に、私の英語の勉強は助動詞の機能に関してかなり無頓着だったことにも気づきました。
コメントありがとうございます。気づきがあったようで良かったです。
いつもネイティブスピーカーの感覚を教えてくれてありがとうございます。
とても深くて、ためになります。
コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです。
今回の解説もあざやかでした!
コメントありがとうございます。お役に立てたなら嬉しいです^^
any foodとsome foodの疑問文の違いについてとても考えさせられました。そして先生の今回の授業から、
種類の適当さと量の適当さの違いなのかなと思いました。
なんでもいいんだけど何か食べ物ある?
たくさんじゃなくていいんだけど何か食べ物ある?
みたいな感じがしました。
学校でいくつかのと教わってきたので、今回も本当に面白かったです。ありがとうございました。
コメントありがとうございます。理解が深まったようでよかったです!
Hello! Good morning Doctor Roy, Sir. Yeah! I quite agree with your greatest lecture about the difference between "Some and Any " I would like to appreciate your keen sense of language not only Japanese but also English, year! excellent it is.
I'm happy to know you, sir. (91yrs.Japanese)
いつもコメントありがとうございます!
私も同じ質問をネイティブにしました。簡潔に、意味は同じだけど、気持ちとしてsomeはプラス要素で、おすすめしたいと言ってました。まさしく説明通りでした。
コメントありがとうございます。ネイティブに質問されるのがさすがです^^
some だと、「お茶はいかがですか」みたいな印象で、 any は、「お茶でいい?」という感じでしょうか。
京都の人が some を使ったときは要注意で、もうそろそろ帰っては?という含みがありますね。any を使っときは、素直に「はい」と答えるのがよさそう。
そろそろ帰っては?同感です。
@tamaso コメントありがとうございます。京都弁の含みをどう表すか…おもしろいですね
Do you have any money? だったら単にあるかどうか尋ねている感じですし、
Do you have some money? だったら「貸して欲しい」というニュアンスですね。
コメントありがとうございます。なるほど(笑)
近所のマクドナルドのドライブスルー(レーンが2つある)に、Any Lane, Any Timeって書いてあります。一瞬で理解できて便利な表現です。
コメントありがとうございます。なるほど!
いつも大変勉強になり、本当に感謝してます!
Do you have any food or some?
この様な使い方は出来るでしょうか?
教えて頂けたら有難いです!
コメントありがとうございます。あまり聞いたことがないですけどね^^
do you have any food?
は自分の為
someはあなたの為と私は感じるけど
お金だとsomeがお金下さいですね
面白いです
コメントありがとうございます。面白いですね^^
What coffee do you like ?「どんなコーヒー好き?」と同じ意味でAny coffee do you like ?って使えますか?
またAny coffee do you like ?だと「どんなコーヒーでも好きですか?」みたいなあらゆる種類のコーヒーに対して好きってニュアンスになりますか?
こういう質問はChatGPTに投げていただくと便利ですよ。
***
「Any coffee do you like?」というフレーズは少し自然ではないですね。この文は英語の文法的には少し不自然で、意図した質問を正確に伝えることができません。一般的な英語の質問としては、「What kind of coffee do you like?」が「どんなコーヒーが好きですか?」という意味で自然です。
もし「Any coffee do you like?」を使いたい場合、それは「あなたはどんなコーヒーでも好きですか?」という意味になる可能性がありますが、より自然な表現は「Do you like any kind of coffee?」になります。これは「あなたはどんな種類のコーヒーでも好きですか?」という意味で、すべての種類のコーヒーに対する好みを尋ねる質問として使われます。
今日もとても面白かったです。any tea と some tea のはなし、確かあったはずとこれから紅茶を探す感じと、用意済みの感じがしました。何となくですけどw
コメントありがとうございます。なるほど!
面白かったです~😃
こうやってロイさんの動画見た後はそれだけの例文を山程聞きたくなります😆✨✨
今日だったら「any/some」の例文めっちゃ聞きたい気持ちです😃👍️
聞いて、ロイさんの解説を思い出しながら「なるほど~こんな感じか~😌」っていつも思ってます😊
コメントありがとうございます。そうやって例文を味わっていらして素晴らしいです!!
英語初心者なのですが、someは話者の主観的にその対象の存在が頭に入っている状態
anyは主観含め話者のテリトリーから出て客観的に全てを対象にしているので存在が認識出来ていない状態と覚えていました。
この動画でsomeは漠然としたもの、anyはどんな〜でもという説明を見て自分の解釈はそこまで間違っていなかったと確認できました。ありがとうございます。
コメントありがとうございます。理解が深まったならよかったです。
接客業で外国のお客様に話す時、Are you looking for something?を使っているのが、正しそうな気がして良かった
コメントありがとうございます。はい、正しいですよ。anything ももちろん正しいですが
ご返信ありがとうございます。
勉強になります!
自分はany は「いかなる」と訳してました。
学校教育で納得いかない訳として、manage to do があります。頑張って何何する、という訳で教わり、doには成功したなどの動詞がくる、と思われていますが、以前本で manage to lose という例文を見ました。試合でぎりぎりまで粘ったが最後は僅差で負けたという状況で、doには負の内容がくることもあるようです。なので「最善を尽くして頑張った結果としてdoした」とイメージするようにしています。
なお、この話を人にしても誰も信じません。
コメントありがとうございます。ChatGPTに聞いてみたらこう言われました。
***
"managed to" は通常、難しいことを成し遂げた時に使われる表現ですが、ここでは逆に予想外や皮肉な状況として使われています。つまり、勝つべきだったり、勝つのが普通であったりする状況で負けてしまったことを表しています。
@@englishdoctor_roy
仰る通りで、これはある意味強烈な皮肉ですね。managed to lose を見て、最初、八百長の為に何とか負けようとしたのかなと思いました。
何とかして負けようとして見事に負けたね。逆に言うと、それ位努力しないと、負けない試合だよね。という意味なので痛烈です。
これと対照的なのがtryですね。過去形の場合、tried to doだとやるだけやったけど結果は残念だったというケースが多いですから。
質問者の方は、ここで重要な問題提議をしていて、大半の学習者が型にはめて理解する傾向があります。
manage to do このdoは、ポジティブな内容が来るといった具合です。訳は何でもいいですが、イメージとしては、何とかして結果を出したという意味です。通常、結果をだすといったらポジティブな内容が来るのが普通ですが、それをネガティブな内容が来ているのがミソです。このmanageの持つイメージを捉えて理解しないと誤訳してしまいます。
以前言語交換していたアメリカ人がeverは、ながーいイメージだよと教えてくれてから
こういったイメージの解説動画を探していました。ずっと前から私の欲しかった解説です。ありがとうございます。
私の中ではanyは「ねーおかーさんおなかすいたーなんかないー?」のお腹すいてるイメージで、
someは今からスーパー行くけど今日食材足りてる?の今はまだお腹すいてないのイメージでした。
Do you have something in the fridge? (文章間違ってないかな・・)
今までのお腹がすいてるか、すいてないかの漠然とした感覚が、今回ご解説いただいて、少し形になってきた気がします。
ちなみにですが、普段は湧き上がる欲望「なんか!」がないときは適当にsomeを、「なんか!」の欲望があるときは適当にanyを使っていました。
コメントありがとうございます。お役に立てたようで嬉しいです。
Do you have any food. は、被災地で何でもよいから食べ物があれば欲しいという印象で、 Do you have some food.は、一般家庭で平穏な日常で使われそうな印象です。絵がそう言ってます。 間違っていると思いますが、Would you like any tea.を聞いたときに浮かんだ映像は、おぶづけいかがですか、はよ、おかえりやす。でした。
コメントありがとうございます。おもしろいですね^^
makes sense!
コメントありがとうございます。
anyは存在のニュアンスに焦点を当てた言葉で、someは数のニュアンスに焦点を当てた言葉ってことですかね。例えば疑問文だとanyは存在しているかどうかを聞いているのに対して、someは数がいくらかあるかどうかを確認している、みたいな?
コメントありがとうございます。そういう捉え方もありかもしれませんね
see ya !
sometime.(いつか分からないけど、そのうち)
anytime. (いつでもいいよ)
という理解でいいでしょうか。
コメントありがとうございます。「またね!」くらいの気持ちで僕は言っています^^
返信ありがとうございます。単語のイメージを学べて勉強になります。@@englishdoctor_roy
テストで、『何か飲みものがありますか?』を英訳する問題で、Do you have something to drink?と書いたら、マイナス1点でした。疑問文だからanything to drinkが正解だと言われました。別のクラスの英語の先生は丸にしていたので、丸をつけていた先生に聞いたらシュチュエーションによると仰っていました。テスト範囲の問題集の答えがanything to drinkだからsomething to drinkはマイナス一点と言うのが納得いきません。先生はどうおもわれますか?
コメントありがとうございます。僕は○にします。
どこかで、言語学としての日本語と英語の関係性や相違性などの話も聞きたいと思いました。
コメントありがとうございます。大きな話ってことですか…?
@@englishdoctor_roy ロイさんの解説を聞いていると今の日本語よりも、もう少し日本語の原形のようなものと対比すると論理的にもしっくりくるなと感じ、理屈で英語を考えたい自分にもしっくりくるなと感じた次第です。
お返事をありがとうございます。もしよかったら「こういうところはどう思う?」みたいな具体的な問いかけをいただけますと嬉しいです^^
anyは英語の勉強をし直しているときにドラクエのスロットで「チェリー any any 」で払い出しがあることを思い出してめちゃめちゃイメージが固まりました
コメントありがとうございます。スロット!(笑)
Would you like any tea? 「何かお茶飲む?」
Would you like some tea? 「お茶あるけど飲む?」
って感じだろうか?
コメントありがとうございます。なるほど
Do you have any food ? では、あるかないか? 食べれるものならなんでもよい、というニュアンスを感じました。
Do you have some food? からは、①どのレベルのもの、②どのレベル(量)、というニュアンスを感じました。つまり、
①単なる虫養い(お菓子)でしようか、それとも、しっかり腹持ちするものでしようか?
②ホンの少ししかないのか、ほぼ一食一人前分の量はあるのか?
…………というふうに感じました。
コメントありがとうございます。なるほどです^^
食べ物のくだりは、私もまったく同じことを考えました!<ウレシイデス^^
「何かない?」と「何かある?」を使い分けたいのは、意志を相手に委ねる日本語ならではの感覚だと思いました。
外国に住んだり長期滞在したことはないですが、頑張って感覚を磨いていきたいです。
コメントありがとうございます。なるほど委ねたいという分析、おもしろいですね。
ああ、これは分かり易いですね!
anyは非実存性と言われてく分からないけど、
0→1でどんな‥でも良い、という気持ちというのがよく分かりました
someの漠然とした感じもなるほどと思いました ~or somethingとか
コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです。
Is anybody home?と訊く時は留守かも知れない思って言ってますね。助けて欲しい時はSomebody help!って言いますよね。これは誰かに助けて欲しいからsomeなんでしょう。なので数学ぽく書くとany >= 0, some > 0なのかなと思っています。
コメントありがとうございます。なるほど、おもしろい表現ですね!
解説ありがとうございます。”Would you like any/some ~?”のフレーズはまさしく何が違うの??と思っていました。
海外の飛行機でCAさんが追加の飲み物サービスをしている時に”Would you like any coffee?”と言っており、最後の1回だけ”Would you like some coffee?”でした。誰ももらってくれないコーヒーを誰かもらってよと言う気持ちが最後には入っていたのかな。
someつながりでsomeとseveralの違いも教えていただけないでしょうか。
以前、幾つかの建物を設計したの?とsome buildingsを使って聞いたらseveral buildingsだと言われました。これはsomeは漠然としたイメージだからNGで具体的な対象(建物)がある場合はseveralになるってことでしょうか。
コメントありがとうございます。そういう感じはあるんでしょうが、someが別にNGということではなく、その方が自分で使う言葉としては違ったということなんでしょうかね…?
こんにちは🌞
語学アプリDuolingoに出てきた例文で
Are you doing anything at noon tomorrow?
Do you want to do something this weekend?
の違いが分かりませんでした。動画を見て何となく分かった気がします。
Do you want to do anything this weekend? でもほぼ同じ意味ということでいいのでしょうか。
コメントありがとうございます。もちろん微妙なニュアンスの差なので、どっちも使えますよ。
have any food を「何かしらの、何でもいいから」として、have some feed を「何かの、手持ちの」としてはいかがでしょうか? 無礼を承知で書きました。
コメントありがとうございます。ご自分で納得のいく形で掴んでいただければと思います。
今回の動画は、これまでの知識を根底から覆された気分です(もちろん、良い意味です。)。できれば、45年前の中学生の時にお聞きしたかった内容です。えらそうな感じになってしまいますが、正直、感覚というアプローチで教える発想が当時の学校教育にはなかったのではないかと今更ながら思います。ロイ先生のようにかなり咀嚼(そしゃく)され説明されると学校の英語教育では時間が足りなくなるのでしょうね。こんなに丁寧で実用的で応用がきく内容を手軽に学べるとは、なんとありがたいことかと感謝しております。ありがとうございます!
ところで、今回の動画の中で、Would you like any tea?と
Would you like some tea?の違いを取り上げていただきました。anyを用いたほうの内容は、普通の疑問文ということですね。一方でsomeを用いたほうは、なんとなくですが、聞き手は相手の人はteaを飲みたいのではないかという気持ちを持って聞いているのではないかと感じました(あまり、確信はありませんが)。
ともかく、any,someへの認識が変わりました。納得できました。今回もありがとうございます!
コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです。おっしゃる通り、僕もこういう感覚の話を知ったのが96年ですから、40年以上前にはなかったと思います。
someの場合には勧めている感じであり、「おもてなし」だとおっしゃる先生もいますね。
@@englishdoctor_roy 先生
お返事ありがとうございます!比較的新しい内容だったのですね。先生がおっしゃる遺物ですかね。わかりました。
はじめまして。英語に関する面白そうな話題があるので、楽しみながらみています。
私は、学生時代には勉強が大嫌いでしたので、英語の勉強を全くしませんでした。
しかし、40歳の誕生日を迎えた時に、必要に迫られて英語に取り組みました。
もっと若いうちからやっていれば良かったと、本当に思い知らされる毎日が続いております。
本当にお恥ずかしいですが、40歳で、始めたのは良いんですけど、動詞?形容詞?副詞?・・・・なんだそれは?・・・
ってレベルでして・・・・
まずは1年間、毎日英語で日記を書きました。と言っても、この作業で英語に対する己の壁を低くするために、毎日続けたんですよ。
次に、海外からインターネットラジオを購入して、3年間程英語のニュースを枕元で流し続けました。まずは、音に慣れる事が大切と思ったので。
他にも色々やってみました。そして、気がついたら外国人と再婚していました。(笑)
正直、今も英語には相当苦労しますが、ネイティブのスピードでも何の話題なのか?人によっては、もう少し踏み込んだところがわかることもあります。
正しい英語よりも、通じる英語が大事と今は思います。
先日息子が来春から行く予定の小学校に呼ばれまして、私の家族の事情、息子の語学力(日本語が苦手)について、前もって相談をしたんですけど・・・
一つびっくりしたのが、学校の先生なんですけど、英語の発音がいわゆるジャパニッシュ丸出しって感じでした。
息子への質問で、ワットイズユアファイバレットフード?ってな感じでした。
ここで、ちょっと質問ですが、上記の聞き方と、Let us know what your favorite food is.を比較して、使うのに適している場面等教えていただけますか?
これからも、英語に関する動画沢山お願いします。
コメントありがとうございます。再婚まで…すごいですね^^
そういう表現の違いって、ChatGPTに聞いていただくとおもしろいですよ^^
anyは種類を、someは量を表しているという理解は間違いですか?
any food →「何でも良いから食べるものない?」、some food →「ちょっとで良いから食べ物ない?」・・・的な
コメントありがとうございます。なるほど、そういう捉え方もできるかもしれませんね
辛いものを食べて火を吹きそうになったとき、
Do you want some water?
なら、水がほしいに違いないな!
anyなら、飲んでも飲まなくとも、どちらもある。
ですね。本日の夕食は辛い麺料理でしたので。
コメントありがとうございます。それは思いやりを感じますね~
@@englishdoctor_roy
タイで青唐辛子を食べて火を噴いた時には、タイ人が熱い紅茶を持ってきました。😂
hotに「辛い」の意味もありますから、hotを以てhotを分からなくするという方法があるなと思いました。
Do you have some brothers? に対しYes, I have any brothersという答えは、間違いでしょうか?
コメントありがとうございます。「どんな兄弟でもいる」ってどういう意味でしょうかね?
I don't have any plans.と I have no plans. はまったく同じ意味ですか?
言語学的にまったく同じ表現は無いとおっしゃっていたのがすごく腑に落ちていたので、これも差があるのでは?と思ってしまったのですが・・・
動画の途中でコメントしたのですが、これも Almost the same. ってことですかね笑笑
コメントありがとうございます。まあ almost the same でしょうけど、I don't have... と I have... というところの印象が違ったり何かあるかもしれませんよね。
Would you like any tea? お好みでしたら、紅茶でもいかがですか?
Would you like some tea? お好みでしたら、紅茶はいかがですか?
しいて言えば、こんな感じの違いに思えるんですけど、どうなんでしょう?
コメントありがとうございます。どうなんでしょうね^^
この微妙な感覚の違いを意識することなく、自然と使い分けができるようになれるといいなぁ。
コメントありがとうございます。なるほど
I usually often use " any " than " some " . Like " any kinda ~" " any stuff " and more . ☝………Asked native " How different bout some & any ? " . Answer is … " Same !!!" . That's it . 🤣🤣🤣……Anyway , good to use easy word to use for that one . 😎
コメントありがとうございます!
お疲れ様です。 any は、a (one) と同系の語、のような気がします。
挿入句の if any は、そのイメージを代表していると思います。
Do you have any good ideas ? たとえ1つでもいいから、妙案ある?
Any big box will do. 大きい箱なら、(形を問わず)どれでもいいから1つで用が足りるよ。
でも、これは私見で、わたくしの勝手な解釈です。
他のヨーロッパの言語(ドイツ語とか、ラテン系の言語)から、ヒントがあるかもしれませんね。
コメントありがとうございます。おっしゃる通り one-y で any ですね
私の感性を絞ると、「食べ物ある?」⇒ある程度の普段の在庫を想定しつつレア物も候補にして問う感じ。「何か食べ物ない?」⇒何でもいいから食べる物ある?
コメントありがとうございます。なるほど、レアものも候補なんですね^^
Do you have any food?って「めっちゃ腹減ってて何でもいいから食べ物くれ!」って感じだけど、実際は恥ずかしくてそんなこと言う人は少なそうですね。お腹が空いてても「have some food?」って平静を装って聞きそうです。または訪れた友人の部屋が荒れ果ててガリガリの友人を目の前にして「大丈夫?ちゃんとご飯食べてるの?」って意味で”Do you have any food?”とは言うかもしれないです。それか、レストランの食事が不味すぎて嫌味の意味で”Do you have any food?”とか。
Any tea?の私の感覚は、
「ここの店はお茶しか出さないけど種類はたくさんある」と言うシチュエーションで、お茶以外の選択肢はないが、いろいろ選べると言う感覚です。間違ってますかね。逆に”some tea?”は「お茶でも飲む?」って感じだから、お茶は1種類か2種類だけど、他の飲み物もあるような感じです。
コメントありがとうございます。いろんな場面、使い方がありますよね。
Do you have any food?「何か食べ物ない?」
Do you have some food?「何か食べ物ある?」
なかなか面白い考察ですね。
日本語話者としては「言い方の違いで意味に違いはない」ですね。(英語も同じなんでしょう)
しいて言えば、日本語の前者は悲観的な性格の人が言いそうだし、後者は楽観的な人が言いそうでもあるかな。
コメントありがとうございます。なるほど、そういう捉え方もできるかもしれませんね
数学で∀(全称記号)はAnyの頭文字です。「任意の実数xについて...」は
∀x∈ℝ ...
と表します。
コメントありがとうございます!
ある学者の記述で someの語源はsum、anyの語源はone というのがあり、
要はsomeとanyは準不定冠詞なんだなと勝手に解釈しております。
コメントありがとうございます。なるほどです。
ロイ先生、味わい深い動画をありがとうございます。
Could you make me some tea, please?
夫がお茶を入れているもしくは入れようとしている時に、私にもついでに、お茶お願いできる?
そのでがらしでもいいけど、という私の気持ちを 表現できていますでしょうか。でがらしではないほうが好きですが。
よろしくお願いいたします。
コメントありがとうございます。外国語ですので、一言に意味を込めすぎないほうがいいと思います。そもそも旦那さんにcould you?なんて使うかという話もありますし。
「Would you like some tea?」を「もう少しいかがですか?」と今飲んでいるお茶に追加をすすめる場合に使うことができますか。
コメントありがとうございます。だったら some more tea でしょうね
Would you like some more tea?
有難うございます。.
someとanyの違いを知った時
some=何かない?
any=何かある?
普段、日本語でこう使い分けてるなと、私は感じました。「何かない?あるでしょ?」と、「何かある?あったらいいな」という気持ちを含めて使っているなと。
コメントありがとうございます。なるほどです
ネイティブも我々同様、疲れている時、めんどくさい時がありそう。そんな時には「どっちでも一緒」と答える可能性もあるなぁと😊笑
でも、ある寄りのsome , 無い寄りのany というのは感じとして伝わって来た感じがします😃Ta
コメントありがとうございます。確かにタイミングもありますね^^
do you have any food?は (何でもいいけど)何か食べ物ある?
で
do you have some food?は (何かよさげな)食べ物ない?
みたいな感覚なのかな?
一緒に映画みてるとしたら ポップコーン的とかその場の雰囲気にあったものを希望してるような
全然違う?笑
コメントありがとうございます。そんな感じじゃないかなと思いますよ。
「何かない?」は、あればいい。なければ諦める
「食べ物ある?」は、あることを前提にして期待している
ロイ先生の意見に同意ですね
Would you like some tea?はsomeなしだと「紅茶なるものはいかがですか」と聞こえます。それを回避するのにsomeを冠詞のように付けているのだと思いました
いつもコメントありがとうございます!
@@englishdoctor_roy いつも楽しいコンテンツをご提供くださりありがとうございます!
この動画の解説とてもありがたいです。
any とsomeの違いを強いて日本語で表すと
would you like any tea?は「紅茶とか要りますか?」で、例えで紅茶の名前出したイメージで、
would you like some tea?は「紅茶要りますか?」で、紅茶の飲みたい種類聞いてるイメージでも合っていますかね?
コメントありがとうございます。some のほうは質問しているというよりも「勧めている」感じが強くなります。
Would you like =do you want、なぜwould you likeになるのか、知りたい
コメントありがとうございます。なるほど、そこが疑問なんですね
Do you want some tea ?
お茶を 欲しいですか?
Would you like some tea ?
お茶を いかがでしょうか?
こちらの方が 控えめで ていねいな言い方になります。
文法だと 仮定法過去 に なります。
これは結構疑問に思っていたことです。意味は通じているのに、すっきりしなかったことです。
コメントありがとうございます。お役に立ててよかったです。
学校で習って覚えたすべてが否定されていく……(^^:
しかし有意義だった。
コメントありがとうございます。有意義だと言っていただけて嬉しいです^^
肯定文では some を使い、疑問文と否定文では any を使うのが 基本だと考えています。
しかし、言葉なので 人の気持ち や 状況によって 変化すると考えています。
Would you like some tea ?
Yes , I'd like some.
相手から yes some という返事を期待しています。
Would you like any tea ?
No , I wouldn't like any.
相手から no any という返事を期待 または 予想しています。
「 そろそろ、お帰り下さい 」と 解釈できるので めったに聞かないと思います。
このように 期待している 相手の返事に合わせて 疑問文で some や any を使うと考えています。
It's impossible to find any positives in the lesson.
そのレッスンで 良い所を見つけるのは 不可能だ。
肯定文ですが、否定の意味があるので any を使う。
これは 例文であり、ロイ先生のレッスンのことでは ありません。
このように 考えています。
コメントありがとうございます。someについては分かりますが、じゃあ Do you have any questions? は No. を期待していることになりますね。だから僕は前提がないと解釈したいですね。
@@englishdoctor_roy先生
すいません、言葉足らずの所が ありました。
Would you like some tea ?
相手から yes some という返事の前提が あります。
Do you have any questions ?
相手から yes some という返事の前提が ありません。
例えば具体的な何かについて話しているときはAnyよりもSomeを使ったほうがいいんですね。
A: There is a Japanese festival in London next weekend. They are looking for SOMEone who can perform ANYthing Japanese. Do you have SOME plan then?
B: I run the tea ceremony club, so we are going to show it on the stage.
コメントありがとうございます。そうですね。パフォーマンスはなんでもいいけど、誰でもいいわけではないんですね^^
学校の先生が、言ってたのは、some.any も 肯定文でも、否定、疑問文でも使うよね。例えば、Would you like something to drink? で、Would you like anything to drink ?の any は、マズ言わないよね。'なぜ?' Some は、いくらか、必ず有る事が、前提として言っているよん、anyは、いくらか、有るかどうか、判らない事を前提にして言っているのだと。だから、疑問、否定文でanyが多く使われ、有るどうか判らないけど、何でも有れば、良いよ、と先生言ってたよん。
コメントありがとうございます。分かりやすい説明だと思いますが、Would you like anything to drink? も使いますけどね^^
私は英語を教えている者ですが、someは、漠然と少しある、ではなく、常識で考えられる程度の数のあるいは量の、と、教えています。Would you like some tea?は、常識で考えられる程度の量の、つまりカップ一杯のお茶どうですか?という意味だと思ったのです。
I like some tea.は、だからおかしいでしょ、と教えています。そして、あなたが言うように、someは、ある、というのは言っています。だからこその、あるの?の時使わないのよ、と。
どうでしょう?
コメントありがとうございます。そもそも「こういう時には使わない/おかしい」という重箱の隅や正しくないかもしれない情報を強調して教えなければならないことが問題だと思っています。
無意識に使い分けてますね
学校英語は基礎にはなるけど
その後は経験ですね
コメントありがとうございます。経験大事ですね
someは否定で使わないなぁ
自分が言うときは面倒だから全部
I have not that money
と言うなぁ
コメントありがとうございます。なるほど。
someとanyの違いは、「数学の問題」だということは、もうずっと前から言われていたことで、目新しいことではない。
コメントありがとうございました。
いつも視聴してます。ありがとうございます。一点きになるのですが、長いビデオで、しかも話している内容が100%重要なコンテンツの場合、BGMがずっと流れている必要はないと思います。正直鬱陶しいと思います。
コメントありがとうございます。そうお感じになるのですね。貴重なご意見をありがとうございます。
@@englishdoctor_roy それから、マイク性能があまり良くないか、発声に問題があるかと思いますが、話している単語一つ一つの頭はハッキリ聞き取れるのですが、語尾がほとんど聞こえないです。ハッキリと同じ声量で常に話す努力をされることをお勧めします。小さいボリュームで聞いている時に何を言っているかわからないので。