Szanowna Pani Profesor, dziękuję bardzo za ten wykład. Jako miłośniczka języka polskiego i konizmów otrzymałam w tym wykładzie wiele naukowych informacji, które pozwolą mi jeszcze lepiej spojrzeć na interesujący mnie obszar języka polskiego. Znajduję wiele punktów wspólnych w konizmach z informacjami z Pani wykładu: np.: słowo kobieta, które według niektórych tez miałoby też mieć związki ze słowem kobyła. Zauważyłam też odbicie informacji z wykładu w tym, co stało się moim konikiem czyli wyjaśnianie konizmów przez pryzmat relacji, jaką ludzie tworzyli i wciąż tworzą z końmi. Wprawdzie nie możemy zapytać naszych przodków jak oni używali niektórych wyrażeń, jakie emocje im przypisywali, ale możemy obserwować znaczenie tych wyrażeń u źródła, tam gdzie one powstały, czyli przy koniach. Możemy wówczas zauważyć i zrozumieć, jakie emocje spowodowały, że dane wyrażenie osadziło się w języku polskim i dotrwało do współczesności. Koronnym przykładem jest tu słowo "sedno", które kiedyś oznaczało ranę od siodła na grzbiecie konia (bardzo wrażliwe miejsce i bolesna rana), a współcześnie jest rozumiane jako najczulszy, najwrażliwszy punkt, który budzi emocje. Rozszerzenie znaczenia - to słowo rumak - kiedyś bardzo ceniony za swą rączość koń, pochodzący z tureckiej prowincji Rumelia. Współcześnie - słowo rumak jest traktowane jako synonim słowa koń. Lecz ciekawe jest to, że podświadomie wyczuwamy emocje, które wciąż niesie to słowo (przecież czujemy, że nie każdy koń to rumak!). Sama też używam słowa "Hajduczek" w odniesieniu do siebie, lecz w takim kontekście jak pamiętamy go z Trylogii. W tym przypadku to Sienkiewicz poprzez swoją bohaterkę Baśkę Wołodyjowską "dokonał" melioracji, bowiem słowo hajduk w przeszłości odnosiło się do pachołka konnego, a nawet rabusia. Baśka natomiast to fajna i odważna dziewczyna, która dziarsko dosiada konia. Pięknym przykładem do omówienia jest słowo amazonka, którego znaczenie snuje się przez wieki od nazwy mitycznego plemienie, poprzez strój do jazdy konnej, madę i styl życia, kobietę jeżdżąca w damskim siodle, aż do czasów współczesnych, w których oznacza kobietę jeżdżącą konno, kobietę po usunięciu piersie z powodu raka i ... "przenośnie" kobietę waleczną. Co ciekawe: wydaje się, że to ostatnie znaczenie zawiera po trosze wszystkie wcześniejsze. Bardzo podoba mi się również określenie "detektyw językowy" i jeżeli Pani Profesor pozwoli, będę go używała w odniesieniu do moich poszukiwań związanych z konizmami. Dla mnie "machiną czasu" jest w tym przypadku stała się moja jeździecka pasja. Konie budzą w ludziach niezmiennie te same emocje od 5,5 tys. lat i te właśnie emocje często nakierowują mnie, jako owego "detektywa językowego" na ślady dawnych znaczeń. Marzy mi się więc podobny wykład na temat konizmów. Jeszcze raz dziękuję za ten niezwykle ciekawy wykład i polecam go innym miłośnikom języka polskiego i literatury. hjd. Ula Kowalczuk
Dziemkuję za pomoc w nauce jemzyka polskiego, pochodzę z Japonii i jestem fanem gejpopu( Kpop)( w google translate tak napisało) pozdrawiam i KOCHAM POLSKA. Greetings from JAPAN! 日本からよろしく
@@ColonelRoseru what does troll mean? I only fond some imagines with giants or mountain people? Sorry for my lack of polish understanding but i'm still learning! Have a great Day. Zycze miły dzieǹ :)
@@NIEMNL The word troll commonly means a person who wants to mislead someone or hate others on the Internet. The more official form of the word is: Oprotunist. If you're not a troll, I'm sorry, but the word "gaypop" or as you said "gejpop" makes me think otherwise.
@@ColonelRoseru sorry i made you think this way. I wrote this comment with help of one of my polish friends, and maybe he miss-leaded me, if you are honest with what You re talking. Anyway, have a great day or something ;) Dziekuje za pomoc 😁
Szanowna Pani Profesor, dziękuję bardzo za ten wykład. Jako miłośniczka języka polskiego i konizmów otrzymałam w tym wykładzie wiele naukowych informacji, które pozwolą mi jeszcze lepiej spojrzeć na interesujący mnie obszar języka polskiego. Znajduję wiele punktów wspólnych w konizmach z informacjami z Pani wykładu: np.: słowo kobieta, które według niektórych tez miałoby też mieć związki ze słowem kobyła. Zauważyłam też odbicie informacji z wykładu w tym, co stało się moim konikiem czyli wyjaśnianie konizmów przez pryzmat relacji, jaką ludzie tworzyli i wciąż tworzą z końmi. Wprawdzie nie możemy zapytać naszych przodków jak oni używali niektórych wyrażeń, jakie emocje im przypisywali, ale możemy obserwować znaczenie tych wyrażeń u źródła, tam gdzie one powstały, czyli przy koniach. Możemy wówczas zauważyć i zrozumieć, jakie emocje spowodowały, że dane wyrażenie osadziło się w języku polskim i dotrwało do współczesności. Koronnym przykładem jest tu słowo "sedno", które kiedyś oznaczało ranę od siodła na grzbiecie konia (bardzo wrażliwe miejsce i bolesna rana), a współcześnie jest rozumiane jako najczulszy, najwrażliwszy punkt, który budzi emocje. Rozszerzenie znaczenia - to słowo rumak - kiedyś bardzo ceniony za swą rączość koń, pochodzący z tureckiej prowincji Rumelia. Współcześnie - słowo rumak jest traktowane jako synonim słowa koń. Lecz ciekawe jest to, że podświadomie wyczuwamy emocje, które wciąż niesie to słowo (przecież czujemy, że nie każdy koń to rumak!). Sama też używam słowa "Hajduczek" w odniesieniu do siebie, lecz w takim kontekście jak pamiętamy go z Trylogii. W tym przypadku to Sienkiewicz poprzez swoją bohaterkę Baśkę Wołodyjowską "dokonał" melioracji, bowiem słowo hajduk w przeszłości odnosiło się do pachołka konnego, a nawet rabusia. Baśka natomiast to fajna i odważna dziewczyna, która dziarsko dosiada konia. Pięknym przykładem do omówienia jest słowo amazonka, którego znaczenie snuje się przez wieki od nazwy mitycznego plemienie, poprzez strój do jazdy konnej, madę i styl życia, kobietę jeżdżąca w damskim siodle, aż do czasów współczesnych, w których oznacza kobietę jeżdżącą konno, kobietę po usunięciu piersie z powodu raka i ... "przenośnie" kobietę waleczną. Co ciekawe: wydaje się, że to ostatnie znaczenie zawiera po trosze wszystkie wcześniejsze.
Bardzo podoba mi się również określenie "detektyw językowy" i jeżeli Pani Profesor pozwoli, będę go używała w odniesieniu do moich poszukiwań związanych z konizmami. Dla mnie "machiną czasu" jest w tym przypadku stała się moja jeździecka pasja. Konie budzą w ludziach niezmiennie te same emocje od 5,5 tys. lat i te właśnie emocje często nakierowują mnie, jako owego "detektywa językowego" na ślady dawnych znaczeń. Marzy mi się więc podobny wykład na temat konizmów.
Jeszcze raz dziękuję za ten niezwykle ciekawy wykład i polecam go innym miłośnikom języka polskiego i literatury.
hjd. Ula Kowalczuk
Dziemkuję za pomoc w nauce jemzyka polskiego, pochodzę z Japonii i jestem fanem gejpopu( Kpop)( w google translate tak napisało) pozdrawiam i KOCHAM POLSKA. Greetings from JAPAN! 日本からよろしく
Widać że troll
@@ColonelRoseru what does troll mean? I only fond some imagines with giants or mountain people? Sorry for my lack of polish understanding but i'm still learning! Have a great Day. Zycze miły dzieǹ :)
@@NIEMNL The word troll commonly means a person who wants to mislead someone or hate others on the Internet. The more official form of the word is: Oprotunist. If you're not a troll, I'm sorry, but the word "gaypop" or as you said "gejpop" makes me think otherwise.
@@ColonelRoseru sorry i made you think this way. I wrote this comment with help of one of my polish friends, and maybe he miss-leaded me, if you are honest with what You re talking. Anyway, have a great day or something ;) Dziekuje za pomoc 😁