Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
ちよみ好可愛😂看大大烤肉也能學日文,非常感謝🥹
別找我學日文。我才N87而已啊。沒受過正式的日文教育,日文是被前公司丟去日本做分公司教育訓練時候跟同事學的。明明兩邊英文都不是很好,卻一直以英文溝通,那段時間真的很痛苦。後面就直接開日文,他們覺得這句話怪怪的就會幫我修正這樣。這算是 多對一辦公室教學?
「你這段人生到底經歷了什麼」www
小學時非常文靜高中時期自由進出教師室校長室展場模特兒的時候想要穿暴露一點的衣服「你這段人生到底經歷了什麼」是跟媽媽學了化妝嗎?
看來是同一類型的人,剛開始很文靜,熟了以後霹靂啪啦一大堆話跟怪咖行為我小時候也被懷疑有自閉症,沒多久後又被懷疑有過動媽的你們大人真的很難伺候欸
小孩窩在家裡做什麼,給我去打球!然後在我加入球隊後,又就教我去唸書不要打球。
要說分別的話,じゃじゃ馬是不受管教的女孩,是上面的人來形容,例如魂子和校長可以說蝶美,但麗女不成;而おてんば就是淘氣,可以形容同輩,例如麗女可以說「蝶美是青桐裡最おてんば的成員」
兩個詞都不太會對上用,麗女算是後輩感覺上瘋瘋的還是很有常識的社會人。不過麗女大叔年紀設定上おてんば還算可以,符合人設。實際用得時候再把おてんば移到句子前面,名字之前,然後加個停頓之類的可能會好一點?「要說青桐裡最おてんば的成員的話,應該只能說是蝶美前輩了吧」不過語意會跟著時代轉變,上下關係其實也沒那麼在意。現代人會介意的點反而不太一樣。青桐可能就笑笑過去,或是反打一拳「我才不想被你這個フレディ・マーキュリー說」。じゃじゃ馬在現代不被用的點是它有「必須好好去管教她!」的意味。現代別說上司對下屬,蝶美形容的狀況是老師對學生。おてんば就比較沒有「需要去管教她。」的意味,大概就是「喔,這樣啊。」人權跟性別意識強很多的現在じゃじゃ馬這類有點不把人當人看得用語會被取代也是合理的
ちよみ好可愛😂
看大大烤肉也能學日文,非常感謝🥹
別找我學日文。我才N87而已啊。
沒受過正式的日文教育,日文是被前公司丟去日本做分公司教育訓練時候跟同事學的。
明明兩邊英文都不是很好,卻一直以英文溝通,那段時間真的很痛苦。
後面就直接開日文,他們覺得這句話怪怪的就會幫我修正這樣。
這算是 多對一辦公室教學?
「你這段人生到底經歷了什麼」www
小學時非常文靜
高中時期自由進出教師室校長室
展場模特兒的時候想要穿暴露一點的衣服
「你這段人生到底經歷了什麼」
是跟媽媽學了化妝嗎?
看來是同一類型的人,剛開始很文靜,熟了以後霹靂啪啦一大堆話跟怪咖行為
我小時候也被懷疑有自閉症,沒多久後又被懷疑有過動
媽的你們大人真的很難伺候欸
小孩窩在家裡做什麼,給我去打球!
然後在我加入球隊後,又就教我去唸書不要打球。
要說分別的話,じゃじゃ馬是不受管教的女孩,是上面的人來形容,例如魂子和校長可以說蝶美,但麗女不成;
而おてんば就是淘氣,可以形容同輩,例如麗女可以說「蝶美是青桐裡最おてんば的成員」
兩個詞都不太會對上用,麗女算是後輩感覺上瘋瘋的還是很有常識的社會人。
不過麗女大叔年紀設定上おてんば還算可以,符合人設。
實際用得時候再把おてんば移到句子前面,名字之前,然後加個停頓之類的可能會好一點?
「要說青桐裡最おてんば的成員的話,應該只能說是蝶美前輩了吧」
不過語意會跟著時代轉變,上下關係其實也沒那麼在意。現代人會介意的點反而不太一樣。
青桐可能就笑笑過去,或是反打一拳「我才不想被你這個フレディ・マーキュリー說」。
じゃじゃ馬在現代不被用的點是它有「必須好好去管教她!」的意味。
現代別說上司對下屬,蝶美形容的狀況是老師對學生。
おてんば就比較沒有「需要去管教她。」的意味,大概就是「喔,這樣啊。」
人權跟性別意識強很多的現在じゃじゃ馬這類有點不把人當人看得用語會被取代也是合理的