Not the aesthetics made It was different from the command According to innate pride Opening up a world you haven't seen yet For a new mission Sinking companions In the crushed future A faint hope Life to be resurrected The wonder to be loved I was relieved that it was the same as before When it scatters, it scatters The life-threatening battle remains the same I'm not alone What does it mean to arrive in this way ... The brilliance of the end It ’s useless just to look up Above the clouds I was thinking But now it's different with friends you can rely on The strategy to win is here This time for you I don't need honor If you have to be strong, make the same mistake Will repeat "Go home alive" Your words permeate your heart When it scatters, it scatters The life-threatening battle remains the same No more reckless What does it mean to arrive in this way ... The brilliance of the end 嗚 Call, become your sword Let's illuminate the future The smell of the sea breeze With the sound of ripples Reflecting moon While constantly changing Beauty remains the same I will be Sinking companions In the crushed future A faint hope Life to be resurrected The wonder to be loved I was relieved that it was the same as before When it scatters, it scatters The life-threatening battle remains the same I'm not alone What does it mean to arrive in this way ... The brilliance of the end Let's go together The life-threatening battle is not over No more reckless What does it mean to arrive in this way ... The brilliance of the end
Thank you for your translation! I personally prefer a stronger touch when translating/localizing song lyrics, so if I may, I would like to suggest some changes to properly convey the tragedy in this song. "When it scatters, it scatters" may be a literal translation of "chiru toki ni wa chiru", but to the average English-speaker it has zero poetic impact. At the cost of introducing our own subject, "Leaves scatter when their time comes" would be a more suitably fatalistic aphorism. Similarly, "the brilliance of the end" or "a shimmer of demise" (as found in the title) may be replaced by the more familiar "going out in a blaze of glory". Hence, the chorus (0:59) would be something like: Leaves scatter when their time comes These life-or-death battles haven't changed But at least this time I'm not alone Together we shall head out towards... Our final blaze of glory. It seems that the resummoned Yamato has not recovered from her inglorious sinking😭
「生きて帰れ」のフレーズはカッコよすぎる
鳥肌立ったわ
作られた美学では無く
命令とも違った
生まれ持つ誇りに従って
まだ見ぬ世界切り開いてゆく
新たな使命のため
沈みゆく仲間
潰えた未来に
微かな希望
蘇る命
愛される不思議は
昔と変わらぬと安堵した
散る時には散る
命がけの戦いは変わらぬが
もう一人じゃない
こんな形で届くとは…
終焉の輝きよ
見上げるだけ無駄だと
思っていた雲の上
でも今は違う 頼れる仲間と
勝つための作戦がここに
今度は君のために
名誉は要らない
強くならねば同じ過ちを
繰り返してしまう
「生きて帰れ」と
君の言葉が胸に染み渡る
散る時には散る
命がけの戦いは変わらぬが
もう無謀じゃない
こんな形で届くとは…
終焉の輝きよ
嗚呼 君の魁となり
未来を照らし進もう
海風の匂い
さざ波の音と
反射する月
常に変化しながらも
美しさは変わらぬものに
私はなろう
沈みゆく仲間
潰えた未来に
微かな希望
蘇る命
愛される不思議は
昔と変わらぬと安堵した
散る時には散る
命がけの戦いは変わらぬが
もう一人じゃない
こんな形で届くとは…
終焉の輝きよ
共にゆこう
命がけの戦いは終わらぬが
もう無謀じゃない
こんな形で届くとは…
終焉の輝きよ
ちがうとこある
変わらぬでは無く終わらぬですな
某空中分解msのmadから
普段東方聞くんだけど艦これもいいなぁ
同志がいた!良かった
ヅダは早いぞ!
@@Jean-Luc-Duvall 少佐ァ!
そうか...また奴らか...奴等ならやる!ジオニック社の連中なら!
75年前の今日は坊ノ岬沖海戦の日が起きた日ですね。あの戦いで沈んだ大和と護衛していた水上艦艇達に黙祷。
いつか大和の名を受け継ぐ船が現れます様に。
@@時雨二佐-l2i 残念ながら海自では大和、武蔵の名前は現時点では永久欠番なんだよなぁ。たしか郵船のバルクタンカーに大和があったはず。
まあ、大和、武蔵、信濃は死したが技術は残したからなぁ
東方と艦これ比べるコメント多すぎ……
どっちも同じように楽しめよ……
大和さん…マジ美しいッス…
流石は俺の嫁……
すまん
これは…
エッッ
憲兵さんこっちです()
これを美しいと言わずして何と言うのか
秀美?
懐かしいな。東方ボーカルからここにきて艦これを知って、アニメを見て艦これ始めたのがもう1年と半年前か。やはり良い曲。サビのメロディがたまらん。
見上げるだけ 無駄だったと思っていた 雲の上
泣きそう…
この歌詞は泣くよ…
senyaさんが、すごく好きです。
もはやヅダはゴーストファイターではない、、
やはりヅダはザクよりも優れている!
俺だって・・・
ジオニックの連中がぁ!
二人は救助を続けろ!!
何故そのコメントを艦これの歌の動画に打った…
東方も良いけど...
やっぱり艦これだな!!
まぁ人それぞれだけど...
ですな
私もどっちも好きー
なんて優しいコメ欄
ようつべのコメ欄が荒れてない、だと、、
最高にハイってやつだ!
100万回再生おめでとうございます!艦これの曲のなかでトップクラスに好きです!
Not the aesthetics made
It was different from the command
According to innate pride
Opening up a world you haven't seen yet
For a new mission
Sinking companions
In the crushed future
A faint hope
Life to be resurrected
The wonder to be loved
I was relieved that it was the same as before
When it scatters, it scatters
The life-threatening battle remains the same
I'm not alone
What does it mean to arrive in this way ...
The brilliance of the end
It ’s useless just to look up
Above the clouds I was thinking
But now it's different with friends you can rely on
The strategy to win is here
This time for you
I don't need honor
If you have to be strong, make the same mistake
Will repeat
"Go home alive"
Your words permeate your heart
When it scatters, it scatters
The life-threatening battle remains the same
No more reckless
What does it mean to arrive in this way ...
The brilliance of the end
嗚 Call, become your sword
Let's illuminate the future
The smell of the sea breeze
With the sound of ripples
Reflecting moon
While constantly changing
Beauty remains the same
I will be
Sinking companions
In the crushed future
A faint hope
Life to be resurrected
The wonder to be loved
I was relieved that it was the same as before
When it scatters, it scatters
The life-threatening battle remains the same
I'm not alone
What does it mean to arrive in this way ...
The brilliance of the end
Let's go together
The life-threatening battle is not over
No more reckless
What does it mean to arrive in this way ...
The brilliance of the end
Thank you for your translation! I personally prefer a stronger touch when translating/localizing song lyrics, so if I may, I would like to suggest some changes to properly convey the tragedy in this song.
"When it scatters, it scatters" may be a literal translation of "chiru toki ni wa chiru", but to the average English-speaker it has zero poetic impact. At the cost of introducing our own subject, "Leaves scatter when their time comes" would be a more suitably fatalistic aphorism.
Similarly, "the brilliance of the end" or "a shimmer of demise" (as found in the title) may be replaced by the more familiar "going out in a blaze of glory".
Hence, the chorus (0:59) would be something like:
Leaves scatter when their time comes
These life-or-death battles haven't changed
But at least this time I'm not alone
Together we shall head out towards...
Our final blaze of glory.
It seems that the resummoned Yamato has not recovered from her inglorious sinking😭
大和マジ神
2:30ここ好き
いつの間にか100万再生達成されてた
おめでとう🎊
作られた美学、大艦巨砲主義?
大和が写ってるからそう思った!
命令と違ったは、天一号作戦かな?
生まれ持つ誇り、大和魂?
何かそう思ってしまう歌詞だな!
ruclips.net/channel/UC2ssbR7Keq86USTzeLxvmEw @HUATHANHDIEN
この曲良いですね
私の知っている曲の中でTOP5に入ります
かっこいいですね~
最近になって艦これ初めて大和見かけて強そう!可愛い!キャラソンあるのかな〜って調べたらここまでたどり着いたけどやべぇな…毎日ゲーセン行ってる…
某madから
マジかっこいい!!!!!
Love this song
いい曲ですね!
THANK YOU VNS YAMTO KK-71.
やっぱりどことなく東方のボーカルアレンジっぽい
大和さん神っだね〜!可愛いわw。直ぐに嫁艦にしたw
やっぱ幽閉さん神だわ(今更)
某バトレーラーの動画から今更来たけど絶対ハマるわこれ
東方もいい曲あるけど艦これが一番かな
大和少尉/ 工兵
自分もそう思うね
どっちでもいいと思う。
両方大好き
???「ザクとヅダ、あの正式化競争の際、連中が如何に汚い手を使ったことか!私は!その一部始終を見てきたのだ!」
字幕入れてください歌いたいです
大和美如画>3<
大和讚讚w
E風のにおい....恐ろしい
大気圏で爆破するモビルスーツに乗る人から来た人
↓
同士よ、、、
ヅダ!
モビルスーツズダはもはやゴーストファイターではない…!
同じような人いてよかった笑笑
この歴史の真実は、何人たりとも消せまい!
秋の鎮守府って速攻でわかる
大和>3<
秋月の空のアレンジなのか。 題名は知ってたけど
シングルコレクション 出して欲しい♪
ヅダはゴーストファイターなどでは無い!
大和改二おめでとう🎊🎊
หรือต้องบอกว่าสมกับเป็นYamato
ANO ANIME ใช่นี่แหละแม่ของลูกในอนาคต
大和さん(;´Д`)ハァハァ
陽炎ミリタリーchannel
大和「あら、46cm砲での餌付け(砲撃)をご注文で?」
@@r.i.p.4414 120mmライフルもございますことよ
私はポーランド人とこの曲を翻訳したい。歌詞を誰かが知っていますか
*****
Thank you very much, there is the true ones! 本当にありがとう
***** 百度……
baidu tieba……I want to know why the foreigners can search this post……
Akasaki Natsu because this music awsome and u cant have it all to yourself ;)
Akasaki Natsu Gonna cry?
Moving song, isn't it?
金剛一押しなのです
ヅダはゴーストファイターなどではない・・・
いい足((ボソ
Yamato's sit pose some kind weird? look that right leg hip area.
東方の方がすきだな。
艦これもいいけど
留名
艦これ三大美人(個人的)
大和
榛名
矢矧
艦これで嫁にしたいキャラ(個人的)
大和,アイオワ,ビスマルク,愛宕,翔鶴,金剛,榛名,港湾棲姫,中間棲姫
敵を嫁にしたいってもはやどゆこと?
@@ima.cowboy5813 意外と敵でも可愛いと思うんですよ、因みに深海棲艦のなかでなら私は空母棲鬼が好きです、敵としては嫌いですが…
なるほどね
@@舞鶴兼ブイン基地所属カズト駆逐古鬼もいいゾ
「ヒトリシズカ」で検索!
両曲ともに全部聴いたら分かってくれると思いたいゾ
東方鉄道チャンネル え?なんで艦これの動画で東の方の曲宣伝してんの?
白魔術師マイ あ、ほんとだ
似てる箇所があったから聴いてみて!って意味で書いたつもりだけど、これじゃ伝わんないな()
直しとこ
東方鉄道チャンネル あ、そういう事でしたかwなんかすみません。
白魔術師マイ え、いやいやこちらこそ
気が付かせてもらって感謝ですわw
そりゃ同じサークル…だったけ?自分でもコメ書いててわからんくなってたわ
ヅダはゴーストファイターではない!
EXVS勢「自爆するしかねぇぇぇ!!」
アァァァァァ‼︎
貴様ァァァァァァァァ!!
クロブの覚醒技が「自爆するしかねぇぇぇ!!」から「自爆させるしかねぇぇぇぇ!!!」になってて草ァァァァァァ!!!
やられ千葉ぁ(爆)
イノチハナゲステルモノッ!
焔ノ旗と似てる、、、
ヅダから来ました
ヅダはゴーストファイターなのではない……!
この重大な局面で、確かに戦っている。
この独立戦争に、厳然と存在しているのだよ。
야마토!!!
Yummyto
歌ってる人とかが同じだからかヒトリシズカ感があるな
聞いたことあると思ったけどそれだ
ヒトリシズカに聞こえる…同士おる?
What song
"Shuen no kagayaki"
Zudah is no longer a Phantom Fighter....
大和さんの?
デュバル「ほう。連邦のMSはポンコツにも追いつけないか?」
少佐!エンジンカットを!!
モビルスーツの相手はモビルスーツだぜ!!
連邦兵「…! 舐めやがって!!」
これの原曲って妖魔夜行?
艦これBGMの秋の鎮守府です
確かに妖魔夜行のアレンジの「ヒトリシズカ」に似てるよねw
…!艦長!連邦軍のモビルスーツです!!首と足があります!!!
ルーミアの歌なんてさ
ルーミアの歌がどうした?
続きをどうぞ。
ルーミアの歌って、ヒトリシズカ?
妖魔夜行の事ですか?
まぁvocal自体が
同じグループですからね...
作られた美学では無く
命令とも違った
生まれ持つ誇りに従って
まだ見ぬ世界切り開いてゆく
新たな使命のため
沈みゆく仲間
潰えた未来に
微かな希望
蘇る命
愛される不思議は
昔と変わらぬと安堵した
散る時には散る
命がけの戦いは変わらぬが
もう一人じゃない
こんな形で届くとは…
終焉の輝きよ
見上げるだけ無駄だと
思っていた雲の上
でも今は違う 頼れる仲間と
勝つための作戦がここに
今度は君のために
名誉は要らない
強くならねば同じ過ちを
繰り返してしまう
「生きて帰れ」と
君の言葉が胸に染み渡る
散る時には散る
命がけの戦いは変わらぬが
もう無謀じゃない
こんな形で届くとは
終焉の輝きよ
嗚呼 君の魁となり
未来を照らし進もう
海風の匂い
さざ波の音と
反射する月
常に変化しながらも
美しさは変わらぬものに
私はなろう
沈みゆく仲間
潰えた未来に
微かな希望
蘇る命
愛される不思議は
昔と変わらぬと安堵した
散る時には散る
命がけの戦いは変わらぬが
もう一人じゃない
こんな形で届くとは..
終焉の輝きよ
金剛一押しなのです
榛名押しです
同じく
課金しないので本当に一度きりのケッコンカッコカリを榛名にしようと思うほど榛名が好きです。
それに日本は一夫一妻制ですしおすし。
比叡押しです(^-^)/
誰か霧島推してやれよ
霧島来るだろーが
www.google.co.jp/imgres?imgurl=https%3A%2F%2Fblog-imgs-48-origin.fc2.com%2Fm%2Fa%2Fb%2Fmabisainana%2F558f38a9_R.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Fmabisainana.blog32.fc2.com%2Fblog-entry-402.html&docid=sn1SBlCrfWrMuM&tbnid=5aT_bnkfoinA_M%3A&vet=1&w=350&h=364&bih=662&biw=1366&ved=0ahUKEwj_qMq6j9fZAhVBTbwKHYtGDfAQMwgoKAEwAQ&iact=c&ictx=1