Soy nacido en Uruguay; atesoraba en mi memoria, sólo la melodia. Hace unas madrugadas soñé con esta canción y desperté llorando. Emociones muy fuertes, escondidas, que creía sanadas, rompieron las compuertas. Fui inmediatamente a buscar el tema con su traducción al castellano, sabiendo que tenía un significado para mí, un mensaje del subconsciente. Así era. Cuánta rabia y dolor tenía reprimidos. Ahora la compartí con mis sobrinos, y fue un puente para el intercambio de sentimientos... Cada generación carga con su cruz.
Muy muy fuerte mensaje contra todas las represiones y dictaduras ... ! Una canción inolvidable, y una musicalidad excepcional ... Sensación de asombro y de "luz" a la vez. Aunque todo sigue muy difícil en este siglo XXI y de democracias en peligro, cada vez más ... Gracias @noelga07 por compartir ! Gracias Buarque 💖y Milton 💖 Letra en castellano y en portugués : CALIZ (Chico Buarque - Gilberto Gil, versión en castellano de Francisco Umbral y Amancio Prada) ¿Cómo beber de esa bebida incierta? ¿Cómo cantar el dolor y la miseria? Calló la boca pero grita el pecho. La luz en la ciudad ya no se escucha. ¿De qué valió ser hijo de un retablo? Preferiría ser hijo de un sueño o de un amor más vivo, uno cualquiera ... Tanta mentira, tanta fuerza bruta. Es tan difícil despertar callado cuando la noche muda me hace daño. Quiero lanzar un grito sobrehumano, es mi manera de ser escuchado. Este silencio, Dios, esta marea ... Ensordecido permanezco atento en mi avizor, para en cualquier momento ver la ascensión del monstruo entre la niebla. Padre, aparta de mí este cáliz, Aparta de mí este cáliz, Aparta de mí este cáliz, de vino negro, de sangre. De tan dorado el mueble ya no anda, De tan usado el cuchillo no acierta. Es tan difícil, padre, abrir la puerta a esta palabra rota en la garganta. Orgía triste y antigua del mundo, ¿De qué me vale buena voluntad? Atado el pecho llora la cabeza de los borrachos ciegos de ciudad. Padre, aparta de mí este cáliz. Aparta de mí este cáliz. Aparta de mí este cáliz, de vino negro, de sangre. Tal vez el mundo no sea pequeño ni sea la vida un hecho consumado. Quiero inventarme mi propio pecado, quiero morir de mi propio veneno. Quiero perder de una vez la cabeza, que mi cabeza pierda tu juicio. Oler el alma diésel del asfalto y emborracharme hasta que me olviden. Padre, aparta de mí este cáliz. Aparta de mí este cáliz. Aparta de mí este cáliz, de vino negro, de sangre. versión original en portugués: Pai, afasta de mim esse cálice Pai, afasta de mim esse cálice Pai, afasta de mim esse cálice De vinho tinto de sangue Pai, afasta de mim esse cálice, pai Afasta de mim esse cálice Pai, afasta de mim esse cálice De vinho tinto de sangue Como beber dessa bebida amarga Tragar a dor, engolir a labuta Mesmo calada a boca, resta o peito Silêncio na cidade não se escuta De que me vale ser filho da santa Melhor seria ser filho da outra Outra realidade menos morta Tanta mentira, tanta força bruta Pai (pai) Afasta de mim esse cálice (pai) Afasta de mim esse cálice (pai) Afasta de mim esse cálice De vinho tinto de sangue Como é difícil acordar calado Se na calada da noite eu me dano Quero lançar um grito desumano Que é uma maneira de ser escutado Esse silêncio todo me atordoa Atordoado eu permaneço atento Na arquibancada pra qualquer momento Ver emergir o monstro da lagoa Pai (pai) Afasta de mim esse cálice (pai) Afasta de mim esse cálice (pai) Afasta de mim esse cálice De vinho tinto de sangue De muito gorda a porca já não anda (cálice) De muito usada a faca já não corta Como é difícil, pai (pai), abrir a porta (cálice) Essa palavra presa na garganta Esse pileque homérico no mundo De que adianta ter boa vontade Mesmo calado o peito, resta a cuca Dos bêbados do centro da cidade Pai (pai) Afasta de mim esse cálice (pai) Afasta de mim esse cálice (pai) Afasta de mim esse cálice De vinho tinto de sangue Talvez o mundo não seja pequeno (cálice) Nem seja a vida um fato consumado (cálice, cálice) Quero inventar o meu próprio pecado (Cálice, cálice, cálice) Quero morrer do meu próprio veneno (Pai, cálice, cálice, cálice) Quero perder de vez tua cabeça (cálice) Minha cabeça perder teu juízo (cálice) Quero cheirar fumaça de óleo diesel (cálice) Me embriagar até que alguém me esqueça (cálice)
Soy de el salvador mi papá me enseño esya cancion a los 7 años mas o menos, ahora tengo 16 y amo esta cancion, ultimamente me he enamorado de las canciones de chico, son una joya, no puedo esperar a tener a mis hijos y enseñarles estas canciones asi como mi papá me las enseño a mi
"este silencio me aturde/aturdido, permanezco atento/a la bahía para en cualquier momento/ ver emerger el monstruo de la laguna" esta es una canción prodigiosa, inolvidable e indescriptible. Treinta años después me sigue produciendo la misma sensación de asombro y admiración que cuando la escuché por primera vez.
Hoy, 19 de junio de 2011, feliz cumpleaños Chico. Como muchos de nosotros los nacidos en un día como éste, nos fascina la libertad y estamos en contra de la opresión y la injusticia social de los criminales de siempre: políticos, religiosos y militares.
NO ME CANSO DE ESCUCHAR ESTA EMBLEMATICA OBRA ...ES MAGICO SUBLIME MAGISTRAL ..SIEMPRE ESTOY EN GRAN SINTONIA ES NOTABLE LA INSTRUMENTACION . DE ESTA OBRA ... UN GRAN SALUDOS AMIGAS Y AMIGOS QUE COMPARTEN ESTA OBRA MAESTRA ...DESDE CHILE UN FRATERNO ABRAZOTE ..SALUDOS
incrivel , me da raiva , que a juventude nao se interesse pela cultura que temos em nosso país , isso é cultura , isso é história, lindo , emocionante .
@@pingushark7731 Este tema fue compuesto por Gilberto Gil y Chico Buarque en 1973, durante la Dictadura Militar en Brasil (1964-1985). En esencia es una canción de protesta, poeticamente disfrazada como canción religiosa. Conocido es que cálice (cáliz) suena similar a cale-se (cállate) o filho da outra (hijo de otra) con filho da porra (hijo de puta).
Esta é mais uma demonstração de que a esquerda é uma me...sma coisa muito pastosa e malcheirosa. Quando eram Chico e Milton quem deviam calar-se, eram os santos perseguidos pela ditadura. Agora todos eles votaram no Calamar, e nada falam da censura (muito pior do que a militar) exercida pela turma do SanTaFe. Chega de mentira!
Dos grandes artistas de nuestra querida Latinoamerica. Poesia y Lucha contra la opresión. Que Viva Chico Buarque y Milton Nascimento. Que viva América Latina !!!
Maravillosa música y letra...Ésta canción, como otras, debiera movilizar siempre a los que amamos la libertad, a los que abominamos de las Dictaduras.... Un abrazo desde Argentina a los hermanos brasileños, a los que reivindicaron a un gigante del humanismo como Lula...
DOIS MONSTROS da nossa MPB que ainda resiste e verbera nesses tempos de malucos, insanos, incultos, ignorantes, estupidos, GRAÇAS a DEUS temos grandes nomes da arte ainda vivos........ Orgulho de ter esses dois brasileiros vivos .....com toda essa bagagem na nossa arte.......
CHICO, é faciliimo amar voce, meu preto magico, deixa eu te falar como MILTINHO, sou da Colombia mais euu acho que o limite nada tem a vver com o nosso amor de povo irmao. CHICO E MILTINHO VOCES TEM FEITO QUE O NOSSOS POVOS TENHAM A SUA LIBERTADADE COM A ARMA MAIIS PODEROSA DO MUNDO A PALAVRA: QUE EXPLODE COM O CANTO DE SUAS ALMAS. OBRIGADO E MIL E INFINITAMENTE OBRIGADO.
el choque final. el contraste entre lo que dice la letra de la canción y el momento en que los censuraron, no me lo esperaba. pegó. sinceramente, gracias noelga!!
Nostálgica plegaria por la liberación de la opresión, el eco de lejanos ya repiques de campanas calladas. Hermosa canción interpretado por dos "Monstruos" de la música y la trova americana
Devo o despertar da minha consciência humana à essa dupla. Tinha 12 ou 13 anos, em plena ditadura militar, quando ouvi essa canção nas vozes deles, no rádio do carro do meu pai (uma Brasília) subindo a Estrada Grajaú-Jacarepaguá, aqui no Rio de Janeiro. Foi a minha "pílula vermelha contra Matrix"! Nunca mais fui o mesmo... Muito obrigado, de todo ❤️
hola buenas. este es uno de los trabajos de Chico Buarque , que a mi mas me gusta, pero una pequeña correcion ( caliz en portugues es taza, taza de beber, caliz vino teñido de sangre, el sangre de cristo) aqui el poeta, hace un poema todo el en metafora, gracias y saludos desde Lisboa
Essa canção expressa o melhor da música brasileira na época da ditadura. Para burlar a censura, os melhores compositores abusavam das metáforas e dos jogos de palavras como nessa e em "Apesar de você"
@Exterlina2 Sí, totalmente cierto. Milton también es un compositor maravilloso, sin duda. El juego de palabras que hacen en "Cálice" es brillante. Pero hice énfasis en Chico porque recordé canciones como "Joana francesa", donde se da el lujo de jugar con frases que tienen sentido en dos idiomas distintos. Eso es algo que no muchos compositores pueden hacer, pues implica, además de ser un poeta, tener buen conocimiento de lenguas distintas. Saludos.
Gracias por compartir este video y la epxlicación sobre la letra. Chico sin duda es de los autores más brillantes a nivel de la lírica, de la poesía, del uso del lenguaje.
Me disculpa, me podría dar alguna información sobre el contexto de la esta bella canción? La descubrí hace pocos días y me fascina; pero solo la siento en mi tiempo real , pero intuyo que las imágenes del fondo son importantes por algo. Me podrían instruir?
@@elizagarcia7794 Sí, pues, soy brasileño,mi español es imperfecto, por eso no le aseguro que este texto salirá gramaticalmente correcto. En el comienzo de 1960, Brasil pasaba por crises económicas (hiperinflación, industrialización desestruturada), un fuerte éxodo rural y una crescente organización de varios grupos políticos, dentre ellos, los sindicais, militares legalistas y getulistas, compuestos generalmente por artistas, políticos de bajo prestigio, agitadores sociales del campo y de la ciudade y encabezados por el PTB y el PSD, dos partidos de grán influenza nacional, dirigidos por figuras herderas del programa desenvolvimentista del ex-presidente Getúlio Vargas, cuyas propuestas dirigianse a los obreros y trabajadores autonómos, la mayoria estaba allineada a la izquierda política y representada por João Goulart. Al largo que la derecha política era compuesta por militares golpistas, jornalistas, banqueros, empresários y oligarcas agrarios, estando encabezados por la ala militar (conservadora) del ejército y la ala política (liberal), ambos suportados material y financeiramente por los Estados Unidos. Muchas cosas se pasarán, y Goulart fue elegido presidente a través de un coup d'etat fracasado del presidente Janio Quadros, de quién era vice y que había tentado hacer esto contra su proprio gobierno visando perpetuar su poder. Goulart fue elegido democraticamente como su vice, es importante salientar. Una vez presidente, Goulart intentó lanzar una série de reformas, dentre las cuales se destacaban la política, la universitária, la fiscal y principalmente, la agrária, que tenía por objecto dar una función social a grandes latifúndios, que erán capital de especulación financera. Goulart, por meyo de esto, molestó a la elite agrária de un modo nunca visto en la história de nuestro país, lo que llevó inevitablemente a una cooperación de todos los setores de la derecha, resguardados por los Estados Unidos, a tramaren y efetivaren un golpe de Estado contra el presidente Goulart, lo que findó por estabelecer una dictadura militar en el país. Buarque era de la intelectualidad izquierdista y fue uno de los que permanecierón en el país, esta es la razón pela cual su critica al gobierno se usa de la polisemia para se expresar.
Obrigado! Muchas gracias por subir esto. La increíble voz de Milton combinaba maravillosamente con la mesura de Chico, y el tema es lo más. Me alarma lo que dice santinha: que en Brasil la juventud ya lo los escuche. Es así?
El vídeo está muy bien subtitulado, claro que dice "cálice" (cáliz), pero "cale-se" (cállese) se pronuncia practicamente igual en portugués. Fíjense en la maravillosa letra de esta canción y verán que es un canto contra la opresión de la dictadura militar de la época. Fíjense que en los primeros versos, cantados por Milton, dice "mesmo calada a boca resta o peito", bien traducido como "aun callada la boca queda el pecho" ¿Por qué dice ese verso? porque antes le están diciendo "CALE-SE".
Por que no la veo subtitulada Me tocó traducirla para entenderla.. aún así no encontré ni en Google ni en youtune en ningún lado que esté subtitulada ni traducida ...
@@mendisahar4146 tienen que activar los subtítulos, es el primer ícono que aparece en la esquina inferior izquierda de la pantalla. O en la esquina superior derecha del vídeo si es que están desde un celular.
Esta maravilhosa cancao me lembra da ùltima vez que estive com meus quatro filhos queridos e meu esposo amado, todos juntos. Depois nos separamos, cada filho com vida propria e nos indo ao Aeroporto em làgrimas. Elas voltam cada vez que a escuto.
es un juego de palabras caliz y cállese en portugues como dice la explicación del video, a este hombre lo censuraban y entonces encriptaba su mensaje como en esta canción.
...minha mãe conta que quando eu era ainda um bebê, não podia ouvir essa música, pois caía no choro...então toda vez que ela colocava esse disco pra tocar, tinha que ficar esperta...rs...e confesso que até hoje, aos 33 anos de idade, ainda me dá um aperto no coração ao ouvi-la, uma angústia...coisas que somente um gênio como Chico Buarque é capaz de fazer com palavras... :)
ola sou brasileiro. e você está correta, o uso da palavra cali-se fora feito em decorrência do regime militar da época, período este, marcado por grandes censuras e opressões. Um abraço
Busquen aquí mismo el video «Gilberto Gil explica a música "Cálice"». Verán que el juego de palabras entre el caliz (que es obviamente el del trago amargo que Jesús quisiera no tener que beber) y el "cállese" de la censura es el comienzo mismo de la idea de la canción. En portugués, por lo menos el que se habla en Brasil, las dos palabras suenan prácticamente de la misma manera. Tal vez el error está en todo caso en haberlo puesto en los subtítulos entre paréntesis, eso confunde un poco.
un momento especial para esta letra para este canto Cállese ... mejor seria ser hijo de otra realidad menos muerta cariños para estos valientes abrazos especialmente a Caetano
Pai, afasta de mim este cálice Pai, afasta de mim este cálice Pai, afasta de mim este cálice De vinho tinto de sangue Pai, afasta de mim este cálice Pai, afasta de mim este cálice Pai, afasta de mim este cálice De vinho tinto de sangue Como beber dessa bebida amarga? Tragar a dor engolir a labuta? Mesmo calada a boca resta o peito Silêncio na cidade não se escuta De que me vale ser filho da santa? Melhor seria ser filho da outra Outra realidade menos morta Tanta mentira tanta força bruta Pai,(pai) afasta de mim este cálice Pai, afasta de mim este cálice Pai, afasta de mim este cálice De vinho tinto de sangue Como é difícil acordar calado Se na calada da noite eu me dano Quero lançar um grito desumano Que é uma maneira de ser escutado Esse silêncio todo me atordoa Atordoado eu permaneço atento Na arquibancada pra qualquer momento Ver emergir o monstro da lagoa Pai,(pai) afasta de mim este cálice Pai, afasta de mim este cálice Pai, afasta de mim este cálice De vinho tinto de sangue De muito gorda a porca já não anda (cálice) De muito usada a faca já não corta Como é difícil, (pai)pai, abrir a porta (cálice) Essa palavra presa na garganta Esse pileque homérico no mundo De que adianta ter boa vontade Mesmo calado o peito resta a cuca Dos bêbados do centro da cidade Pai, afasta de mim este cálice Pai, afasta de mim este cálice Pai, afasta de mim este cálice De vinho tinto de sangue Talvez o mundo não seja pequeno (cálice) Nem seja a vida um fato consumado (cálice) Quero inventar o meu próprio pecado (cálice) Quero morrer do meu próprio veneno (pai) (cálice) Quero perder de vez tua cabeça (cálice) Minha cabeça perder teu juízo (cálice) Quero cheirar fumaça de óleo disel (cálice) Me embriagar até que alguém me esqueça (cálice)
Chico Buarque, poeta e grande leitor de poesia. Vejam so, Cesar Vallejo, sobre a Guerra Civil Espanhola... ESPAÑA, APARTA DE MI ESTE CALIZ Niños del mundo, si cae España -digo, es un decir- si cae del cielo abajo su antebrazo que asen, en cabestro, dos láminas terrestres; niños, ¡qué edad la de las sienes cóncavas! ¡qué temprano en el sol lo que os decía! ¡qué pronto en vuestro pecho el ruido anciano! ¡qué viejo vuestro 2 en el cuaderno! ¡Niños del mundo, está la madre España con su vientre a cuestas; está nuestra maestra con sus férulas, está madre y maestra, cruz y madera, porque os dio la altura, vértigo y división y suma, niños; está con ella, padres procesales! Si cae -digo, es un decir- si cae España, de la tierra para abajo, niños, ¡cómo vais a cesar de crecer! ¡cómo va a castigar el año al mes! ¡cómo van a quedarse en diez los dientes, en palote el diptongo, la medalla en llanto! ¡Cómo va el corderillo a continuar atado por la pata al gran tintero! ¡Cómo vais a bajar las gradas del alfabeto hasta la letra en que nació la pena! Niños, hijos de los guerreros, entre tanto, bajad la voz, que España está ahora mismo repartiendo la energía entre el reino animal, las florecillas, los cometas y los hombres. ¡Bajad la voz, que esta con su rigor, que es grande, sin saber qué hacer, y está en su mano la calavera hablando y habla y habla, la calavera, aquélla de la trenza, la calavera, aquélla de la vida! ¡Bajad la voz, os digo; bajad la voz, el canto de las sílabas, el llanto de la materia y el rumor menor de las pirámides, y aún el de las sienes que andan con dos piedras! ¡Bajad el aliento, y si el antebrazo baja, si las férulas suenan, si es la noche, si el cielo cabe en dos limbos terrestres, si hay ruido en el sonido de las puertas, si tardo, si no veis a nadie, si os asustan los lápices sin punta, si la madre España cae -digo, es un decir- salid, niños del mundo; id a buscarla!...
@AtahualpaGoldstein la verdade que no dice "Padre, aléjese de mí y cállese", la verdad la referencia es al sacrificio humano, comparando todos los muertos por regímenes del silencio de dictadura con el "cordero santo", sacrificado. La frase es bíblica es lo mismo que dijo Jesus en el monte de los Olivos en traduccion al portugues.
O sea que al decir " Padre, aparta de mi ése Cáliz" está diciendo : Padre, aparta de mi ése "cállese" o "cállate" pidiendo a Dios que los dejen hablar, expresarse y decir lo que piensan...
Otros entienden que el Salvador,ante la inminencia de la muerte,quiere renunciar a su instancia divina,que presupone el sacrificio,y quedarse con su armadura humana,quiere quedarse hombre y no acepta el sacrificio.El cáliz que rechaza,es la investidura celestial que lo condena...
3:41 "Quero cheirar fumaça de óleo diesel". Esta parte da música faz referência a uma das atrocidades cometidas pelos militares, conforme texto coletado em um blog: ligar um veiculo numa garagem fechada e deixar o preso deitado junto ao escapamento a sufocar-se com o monóxido de carbono até que confessasse supostos crimes.
Soy nacido en Uruguay; atesoraba en mi memoria, sólo la melodia. Hace unas madrugadas soñé con esta canción y desperté llorando. Emociones muy fuertes, escondidas, que creía sanadas, rompieron las compuertas.
Fui inmediatamente a buscar el tema con su traducción al castellano, sabiendo que tenía un significado para mí, un mensaje del subconsciente.
Así era.
Cuánta rabia y dolor tenía reprimidos.
Ahora la compartí con mis sobrinos, y fue un puente para el intercambio de sentimientos...
Cada generación carga con su cruz.
🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰
Es una canción contra la dictadura. Los milicos burros no la censuraron porque no se dieron cuenta de la metáfora.
Esto es buy bonito y usted es inteligente. Suerte!
Muy muy fuerte mensaje contra todas las represiones y dictaduras ... !
Una canción inolvidable, y una musicalidad excepcional ...
Sensación de asombro y de "luz" a la vez. Aunque todo sigue muy difícil en este siglo XXI y de democracias en peligro, cada vez más ...
Gracias @noelga07 por compartir ! Gracias Buarque 💖y Milton 💖
Letra en castellano y en portugués :
CALIZ (Chico Buarque - Gilberto Gil, versión en castellano de Francisco Umbral y Amancio Prada)
¿Cómo beber de esa bebida incierta?
¿Cómo cantar el dolor y la miseria?
Calló la boca pero grita el pecho.
La luz en la ciudad ya no se escucha.
¿De qué valió ser hijo de un retablo?
Preferiría ser hijo de un sueño
o de un amor más vivo, uno cualquiera ...
Tanta mentira, tanta fuerza bruta.
Es tan difícil despertar callado
cuando la noche muda me hace daño.
Quiero lanzar un grito sobrehumano,
es mi manera de ser escuchado.
Este silencio, Dios, esta marea ...
Ensordecido permanezco atento
en mi avizor, para en cualquier momento
ver la ascensión del monstruo entre la niebla.
Padre, aparta de mí este cáliz,
Aparta de mí este cáliz,
Aparta de mí este cáliz,
de vino negro, de sangre.
De tan dorado el mueble ya no anda,
De tan usado el cuchillo no acierta.
Es tan difícil, padre, abrir la puerta
a esta palabra rota en la garganta.
Orgía triste y antigua del mundo,
¿De qué me vale buena voluntad?
Atado el pecho llora la cabeza
de los borrachos ciegos de ciudad.
Padre, aparta de mí este cáliz.
Aparta de mí este cáliz.
Aparta de mí este cáliz,
de vino negro, de sangre.
Tal vez el mundo no sea pequeño
ni sea la vida un hecho consumado.
Quiero inventarme mi propio pecado,
quiero morir de mi propio veneno.
Quiero perder de una vez la cabeza,
que mi cabeza pierda tu juicio.
Oler el alma diésel del asfalto
y emborracharme hasta que me olviden.
Padre, aparta de mí este cáliz.
Aparta de mí este cáliz.
Aparta de mí este cáliz,
de vino negro, de sangre.
versión original en portugués:
Pai, afasta de mim esse cálice
Pai, afasta de mim esse cálice
Pai, afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue
Pai, afasta de mim esse cálice, pai
Afasta de mim esse cálice
Pai, afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue
Como beber dessa bebida amarga
Tragar a dor, engolir a labuta
Mesmo calada a boca, resta o peito
Silêncio na cidade não se escuta
De que me vale ser filho da santa
Melhor seria ser filho da outra
Outra realidade menos morta
Tanta mentira, tanta força bruta
Pai (pai)
Afasta de mim esse cálice (pai)
Afasta de mim esse cálice (pai)
Afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue
Como é difícil acordar calado
Se na calada da noite eu me dano
Quero lançar um grito desumano
Que é uma maneira de ser escutado
Esse silêncio todo me atordoa
Atordoado eu permaneço atento
Na arquibancada pra qualquer momento
Ver emergir o monstro da lagoa
Pai (pai)
Afasta de mim esse cálice (pai)
Afasta de mim esse cálice (pai)
Afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue
De muito gorda a porca já não anda (cálice)
De muito usada a faca já não corta
Como é difícil, pai (pai), abrir a porta (cálice)
Essa palavra presa na garganta
Esse pileque homérico no mundo
De que adianta ter boa vontade
Mesmo calado o peito, resta a cuca
Dos bêbados do centro da cidade
Pai (pai)
Afasta de mim esse cálice (pai)
Afasta de mim esse cálice (pai)
Afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue
Talvez o mundo não seja pequeno (cálice)
Nem seja a vida um fato consumado (cálice, cálice)
Quero inventar o meu próprio pecado
(Cálice, cálice, cálice)
Quero morrer do meu próprio veneno
(Pai, cálice, cálice, cálice)
Quero perder de vez tua cabeça (cálice)
Minha cabeça perder teu juízo (cálice)
Quero cheirar fumaça de óleo diesel (cálice)
Me embriagar até que alguém me esqueça (cálice)
Soy de el salvador mi papá me enseño esya cancion a los 7 años mas o menos, ahora tengo 16 y amo esta cancion, ultimamente me he enamorado de las canciones de chico, son una joya, no puedo esperar a tener a mis hijos y enseñarles estas canciones asi como mi papá me las enseño a mi
Espero las energías te protejan man!!!❤❤❤❤
❤
Ahora con casi 17 años escuché volver a los 17 con violeta parra o Mercedes sosa o con buarque
yo la aprendi en mis 20's. Chico y sus canciones son como himnos....... que no son solo brasileros: son de todos los latinoamericanos!!
"este silencio me aturde/aturdido, permanezco atento/a la bahía para en cualquier momento/ ver emerger el monstruo de la laguna" esta es una canción prodigiosa, inolvidable e indescriptible. Treinta años después me sigue produciendo la misma sensación de asombro y admiración que cuando la escuché por primera vez.
Monstruos!!!!!!, genios!!!!!!, obra de arte!!!!!. Abrazos desde Uruguay. Amo a éstos talentos!!!!!!
Que increíbles sujetos, una lástima que en mi generación ya no aprecien a estos tremendos gigantes.
Gracias Brasil!! Por su música y toda la riqueza cultural
Muchas gracias, hermana, nosotros brasilenos fomos abenzoados por cantores espetaculares! Que Dios te abenzoe!
Himnos de latinoamerica, muchas gracias por tanto Chico Buarque 💜 Milton 💜 respeto desde 🇨🇱
Hoy, 19 de junio de 2011, feliz cumpleaños Chico. Como muchos de nosotros los nacidos en un día como éste, nos fascina la libertad y estamos en contra de la opresión y la injusticia social de los criminales de siempre: políticos, religiosos y militares.
Qué grato leer que todavía hay gente que busca esto y que mantiene su pensamiento. Ya vendrán tiempos mejores...más pronto que tarde.
Me to. I. Really love that music. Touching so much! ♥️♥️♥️
14 años después aún lo hacemos.
Chico es una joya de la historia de la musica y el arte universal.
Cuánta tristeza. Pero cuánta belleza.
NO ME CANSO DE ESCUCHAR ESTA EMBLEMATICA OBRA ...ES MAGICO SUBLIME MAGISTRAL ..SIEMPRE ESTOY EN GRAN SINTONIA ES NOTABLE LA INSTRUMENTACION . DE ESTA OBRA ... UN GRAN SALUDOS AMIGAS Y AMIGOS QUE COMPARTEN ESTA OBRA MAESTRA ...DESDE CHILE UN FRATERNO ABRAZOTE ..SALUDOS
incrivel , me da raiva , que a juventude nao se interesse pela cultura que temos em nosso país , isso é cultura , isso é história, lindo , emocionante .
No te de rabia, solo transmite lo q más puedas.. al final los jovenes serán adultos y ahí redescubriran lo q en juventud ignoraron, es normal.
Dani. só piorou
mas ainda vamos conseguir mostrar para alguns jovens e que tivemos de bom e eles ressurgiram novamente
@@leonardoquinones sabes la historia de esta canción??
@@pingushark7731 Este tema fue compuesto por Gilberto Gil y Chico Buarque en 1973, durante la Dictadura Militar en Brasil (1964-1985). En esencia es una canción de protesta, poeticamente disfrazada como canción religiosa. Conocido es que cálice (cáliz) suena similar a cale-se (cállate) o filho da outra (hijo de otra) con filho da porra (hijo de puta).
Esta é mais uma demonstração de que a esquerda é uma me...sma coisa muito pastosa e malcheirosa.
Quando eram Chico e Milton quem deviam calar-se, eram os santos perseguidos pela ditadura. Agora todos eles votaram no Calamar, e nada falam da censura (muito pior do que a militar) exercida pela turma do SanTaFe.
Chega de mentira!
Tremendo tema. Una letra profunda, una música extraordinariamente ajustada a la misma y dos intérpretes excepcionales. Nada más que agregar.
Minha família família eu amo muito
La dimensión humana de Chico es inmensa.
SOS COLOMBIA 🇨🇴🆘😪 el estado no está matando, está matando a nuestros jóvenes, pai afasta de mim esse cálice‼️🆘🇨🇴
Hoy sí que suena y resuena este grito en COLOMBIA con el miserable Mesías que está generación imbécil eligió como gobernante¡
No seas ridículo.
No seas ridículo
Dos grandes artistas de nuestra querida Latinoamerica. Poesia y Lucha contra la opresión. Que Viva Chico Buarque y Milton Nascimento. Que viva América Latina !!!
Maravillosa música y letra...Ésta canción, como otras, debiera movilizar siempre a los que amamos la libertad, a los que abominamos de las Dictaduras....
Un abrazo desde Argentina a los hermanos brasileños, a los que reivindicaron a un gigante del humanismo como Lula...
Unos genios... junto a tantos latinoamericanos, lucharon con un micrófono contra las dictaduras de turno. Lo vivimos y los valoramos....
Que hermosa canción, que trajico contexto
Siempre que la escucho se me cae una lagrima
Tan hermoso, tan bello, tan suave...... tan duro, tan cruel, tan injusto......
representa mto bem o brasil
Grande Chico, Grande Milton , duas lendas da MPB. 👏👏👏👏👏
Qué grandes brasileños!!!
Genial! sus letras llenas de dolor y esperanza, su canto de súplica y denuncia, una llamada a la libertad y a la justicia!! Gracias!
Otra canción superior interpretads magistralmente por Chico acompañado por el bello falsete de Milton. Arte puro de Brasil
Hermosos los dos, sus voces, sus sentimiento, sus letras. Emocionante. Gracias por compartirlo
Esta és una obra Latinoamericana para el mundo no apenas Brasileña...
Ese es justamente el punto 🙏
Mejor sería ser hijo de otra....de otra realidad menos muerta. Chico que grande!
Gracias!
Que musicalidade perfeita. Como são belas as canções de Chico Buarque de Holanda.
DOIS MONSTROS da nossa MPB que ainda resiste e verbera nesses tempos de malucos, insanos, incultos, ignorantes, estupidos, GRAÇAS a DEUS temos grandes nomes da arte ainda vivos........ Orgulho de ter esses dois brasileiros vivos .....com toda essa bagagem na nossa arte.......
Excelente
fue una epoca en que esta cancin.. era casi un himno... cantado por todos nosotros... valientes... y grandes artistas
No es Gabriel katz, sino Gladys Lipovetzky quien publica esto
GENIOS ...MUSICA PARA ESTUDIARLOS EN LOS COLEGIOS ....
CHICO, é faciliimo amar voce, meu preto magico, deixa eu te falar como MILTINHO, sou da Colombia mais euu acho que o limite nada tem a vver com o nosso amor de povo irmao.
CHICO E MILTINHO VOCES TEM FEITO QUE O NOSSOS POVOS TENHAM A SUA LIBERTADADE COM A ARMA MAIIS PODEROSA DO MUNDO A PALAVRA: QUE EXPLODE COM O CANTO DE SUAS ALMAS.
OBRIGADO E MIL E INFINITAMENTE OBRIGADO.
É admirável o conteúdo das composições de Chico, que apesar da Ditadura, sempre mandou o seu "RECADO
Mi canción preferida del mundo
el choque final. el contraste entre lo que dice la letra de la canción y el momento en que los censuraron, no me lo esperaba. pegó. sinceramente, gracias noelga!!
Simplemente...fuerte, con coraje, con sentimiento y mucho dolor.
Divinos e maravilhosos. Desculpem os medíocres. Mas, Chico e Milton é talento.
Esto es otro nivel. Despedazado por mil partes
Nostálgica plegaria por la liberación de la opresión, el eco de lejanos ya repiques de campanas calladas. Hermosa canción interpretado por dos "Monstruos" de la música y la trova americana
Hermosa la música de Milton Chico Buarque Caetano agradecida como uruguaya
Emocionante! 2 hombres ejemplo de coherencia. Serán inmortales1
Gracias Milton y Chico❤
Devo o despertar da minha consciência humana à essa dupla. Tinha 12 ou 13 anos, em plena ditadura militar, quando ouvi essa canção nas vozes deles, no rádio do carro do meu pai (uma Brasília) subindo a Estrada Grajaú-Jacarepaguá, aqui no Rio de Janeiro.
Foi a minha "pílula vermelha contra Matrix"!
Nunca mais fui o mesmo... Muito obrigado, de todo ❤️
hola buenas. este es uno de los trabajos de Chico Buarque , que a mi mas me gusta, pero una pequeña correcion ( caliz en portugues es taza, taza de beber, caliz vino teñido de sangre, el sangre de cristo) aqui el poeta, hace un poema todo el en metafora, gracias y saludos desde Lisboa
Essa canção expressa o melhor da música brasileira na época da ditadura. Para burlar a censura, os melhores compositores abusavam das metáforas e dos jogos de palavras como nessa e em "Apesar de você"
@Exterlina2 Sí, totalmente cierto. Milton también es un compositor maravilloso, sin duda. El juego de palabras que hacen en "Cálice" es brillante. Pero hice énfasis en Chico porque recordé canciones como "Joana francesa", donde se da el lujo de jugar con frases que tienen sentido en dos idiomas distintos. Eso es algo que no muchos compositores pueden hacer, pues implica, además de ser un poeta, tener buen conocimiento de lenguas distintas. Saludos.
Maravillosa cancion...dice todo para el que quiere escuchar!
Wonderful song. I admire both Chico Buarque and Milton Nascimento.
Gracias por compartir este video y la epxlicación sobre la letra. Chico sin duda es de los autores más brillantes a nivel de la lírica, de la poesía, del uso del lenguaje.
Cuanta belleza!!
Excelente !!!! Claudio desde Río Gallegos Patagonia Argentina
Callese¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ el temor que inspiraba la dictadura y la resistencia civil
Genio total
Fabuloso, engajado politicamente, sensivel! grande Chico!!!!!!!!!!
"Cálice (taza) de vino" para enganar los censores de la ditactura, pero es "Aparta de mi ese CÁLLESE".
Os censores não tinham sensibilidade musical. Rsrsrs Eras rudes! Semiologia fraca!
Tenia apenas 20 años cuando escribió esto....que genio
Qué maravilloso es escucharlos!!!.
Cálice= Cáliz (copa) Suena exactamente como "cállese!" (Cale-se) Es una acusación velada a la censura de la dictadura.
Me disculpa, me podría dar alguna información sobre el contexto de la esta bella canción? La descubrí hace pocos días y me fascina; pero solo la siento en mi tiempo real , pero intuyo que las imágenes del fondo son importantes por algo. Me podrían instruir?
Muchas gracias por la información! Me impresiona tanto esta canción.
@@elizagarcia7794
Sí, pues, soy brasileño,mi español es imperfecto, por eso no le aseguro que este texto salirá gramaticalmente correcto. En el comienzo de 1960, Brasil pasaba por crises económicas (hiperinflación, industrialización desestruturada), un fuerte éxodo rural y una crescente organización de varios grupos políticos, dentre ellos, los sindicais, militares legalistas y getulistas, compuestos generalmente por artistas, políticos de bajo prestigio, agitadores sociales del campo y de la ciudade y encabezados por el PTB y el PSD, dos partidos de grán influenza nacional, dirigidos por figuras herderas del programa desenvolvimentista del ex-presidente Getúlio Vargas, cuyas propuestas dirigianse a los obreros y trabajadores autonómos, la mayoria estaba allineada a la izquierda política y representada por João Goulart. Al largo que la derecha política era compuesta por militares golpistas, jornalistas, banqueros, empresários y oligarcas agrarios, estando encabezados por la ala militar (conservadora) del ejército y la ala política (liberal), ambos suportados material y financeiramente por los Estados Unidos.
Muchas cosas se pasarán, y Goulart fue elegido presidente a través de un coup d'etat fracasado del presidente Janio Quadros, de quién era vice y que había tentado hacer esto contra su proprio gobierno visando perpetuar su poder. Goulart fue elegido democraticamente como su vice, es importante salientar. Una vez presidente, Goulart intentó lanzar una série de reformas, dentre las cuales se destacaban la política, la universitária, la fiscal y principalmente, la agrária, que tenía por objecto dar una función social a grandes latifúndios, que erán capital de especulación financera. Goulart, por meyo de esto, molestó a la elite agrária de un modo nunca visto en la história de nuestro país, lo que llevó inevitablemente a una cooperación de todos los setores de la derecha, resguardados por los Estados Unidos, a tramaren y efetivaren un golpe de Estado contra el presidente Goulart, lo que findó por estabelecer una dictadura militar en el país.
Buarque era de la intelectualidad izquierdista y fue uno de los que permanecierón en el país, esta es la razón pela cual su critica al gobierno se usa de la polisemia para se expresar.
Obrigado! Muchas gracias por subir esto. La increíble voz de Milton combinaba maravillosamente con la mesura de Chico, y el tema es lo más. Me alarma lo que dice santinha: que en Brasil la juventud ya lo los escuche. Es así?
Está de joelhos Brasil!!!!!!Levante-se!!!!!!
que tema tan inmenso ....
El vídeo está muy bien subtitulado, claro que dice "cálice" (cáliz), pero "cale-se" (cállese) se pronuncia practicamente igual en portugués. Fíjense en la maravillosa letra de esta canción y verán que es un canto contra la opresión de la dictadura militar de la época. Fíjense que en los primeros versos, cantados por Milton, dice "mesmo calada a boca resta o peito", bien traducido como "aun callada la boca queda el pecho" ¿Por qué dice ese verso? porque antes le están diciendo "CALE-SE".
Por que no la veo subtitulada
Me tocó traducirla para entenderla.. aún así no encontré ni en Google ni en youtune en ningún lado que esté subtitulada ni traducida ...
@@apg1901 tampoco veo el subtitulado
@@mendisahar4146 tienen que activar los subtítulos, es el primer ícono que aparece en la esquina inferior izquierda de la pantalla. O en la esquina superior derecha del vídeo si es que están desde un celular.
Esta maravilhosa cancao me lembra da ùltima vez que estive com meus quatro filhos queridos e meu esposo amado, todos juntos. Depois nos separamos, cada filho com vida propria e nos indo ao Aeroporto em làgrimas. Elas voltam cada vez que a escuto.
es un juego de palabras caliz y cállese en portugues como dice la explicación del video, a este hombre lo censuraban y entonces encriptaba su mensaje como en esta canción.
...minha mãe conta que quando eu era ainda um bebê, não podia ouvir essa música, pois caía no choro...então toda vez que ela colocava esse disco pra tocar, tinha que ficar esperta...rs...e confesso que até hoje, aos 33 anos de idade, ainda me dá um aperto no coração ao ouvi-la, uma angústia...coisas que somente um gênio como Chico Buarque é capaz de fazer com palavras... :)
Hermosa canción con tanto dolor de la gente tan bien expresado por ellos genios de la poesía ❤❤❤❤
busca no RUclips "Valeria lynch Caliz" e pode ouvir a versão em espanhol dessa música, que virou uma balada foi um grande sucesso nos anos 80
ola sou brasileiro. e você está correta, o uso da palavra cali-se fora feito em decorrência do regime militar da época, período este, marcado por grandes censuras e opressões. Um abraço
Em tempos desse golpe, é o melhor de se ouvir.
Busquen aquí mismo el video «Gilberto Gil explica a música "Cálice"». Verán que el juego de palabras entre el caliz (que es obviamente el del trago amargo que Jesús quisiera no tener que beber) y el "cállese" de la censura es el comienzo mismo de la idea de la canción. En portugués, por lo menos el que se habla en Brasil, las dos palabras suenan prácticamente de la misma manera. Tal vez el error está en todo caso en haberlo puesto en los subtítulos entre paréntesis, eso confunde un poco.
OBRA MAESTRA....GRASIAS MAESTROS X ESTA OBRS
un momento especial para esta letra para este canto
Cállese ... mejor seria ser hijo de otra realidad menos muerta
cariños para estos valientes abrazos especialmente a Caetano
Hola .
Serias tan amable de compartirme la traducción de este himno
Ainda tem uns idiotas, q acreditam que o Chico copia letras.A prova maior, daí. O cara é um gênio!O ideal político tá fora de questão!!
k hermosos ojos de chico..... besos y abrazos donde quiera que estes........
Eterna belleza!
Milton y Chico leyeron al poeta del mundo el peruano César Vallejo, españa aparta de mi éste cáliz, gran tema.
Deveríamos eleger esse hino como Hino Nacional do Brasil.
👏 Gracias Gracias 👏👏👏✨🌷💖💖💖
ADORO ESSA MÚSICA!
Pai, afasta de mim este cálice
Pai, afasta de mim este cálice
Pai, afasta de mim este cálice
De vinho tinto de sangue
Pai, afasta de mim este cálice
Pai, afasta de mim este cálice
Pai, afasta de mim este cálice
De vinho tinto de sangue
Como beber dessa bebida amarga?
Tragar a dor engolir a labuta?
Mesmo calada a boca resta o peito
Silêncio na cidade não se escuta
De que me vale ser filho da santa?
Melhor seria ser filho da outra
Outra realidade menos morta
Tanta mentira tanta força bruta
Pai,(pai) afasta de mim este cálice
Pai, afasta de mim este cálice
Pai, afasta de mim este cálice
De vinho tinto de sangue
Como é difícil acordar calado
Se na calada da noite eu me dano
Quero lançar um grito desumano
Que é uma maneira de ser escutado
Esse silêncio todo me atordoa
Atordoado eu permaneço atento
Na arquibancada pra qualquer momento
Ver emergir o monstro da lagoa
Pai,(pai) afasta de mim este cálice
Pai, afasta de mim este cálice
Pai, afasta de mim este cálice
De vinho tinto de sangue
De muito gorda a porca já não anda
(cálice)
De muito usada a faca já não corta
Como é difícil, (pai)pai, abrir a porta
(cálice)
Essa palavra presa na garganta
Esse pileque homérico no mundo
De que adianta ter boa vontade
Mesmo calado o peito resta a cuca
Dos bêbados do centro da cidade
Pai, afasta de mim este cálice
Pai, afasta de mim este cálice
Pai, afasta de mim este cálice
De vinho tinto de sangue
Talvez o mundo não seja pequeno
(cálice)
Nem seja a vida um fato consumado
(cálice)
Quero inventar o meu próprio pecado
(cálice)
Quero morrer do meu próprio veneno
(pai) (cálice)
Quero perder de vez tua cabeça
(cálice)
Minha cabeça perder teu juízo
(cálice)
Quero cheirar fumaça de óleo disel
(cálice)
Me embriagar até que alguém me esqueça
(cálice)
Chico Buarque, poeta e grande leitor de poesia. Vejam so, Cesar Vallejo, sobre a Guerra Civil Espanhola...
ESPAÑA, APARTA DE MI ESTE CALIZ
Niños del mundo,
si cae España -digo, es un decir-
si cae
del cielo abajo su antebrazo que asen,
en cabestro, dos láminas terrestres;
niños, ¡qué edad la de las sienes cóncavas!
¡qué temprano en el sol lo que os decía!
¡qué pronto en vuestro pecho el ruido anciano!
¡qué viejo vuestro 2 en el cuaderno!
¡Niños del mundo, está
la madre España con su vientre a cuestas;
está nuestra maestra con sus férulas,
está madre y maestra,
cruz y madera, porque os dio la altura,
vértigo y división y suma, niños;
está con ella, padres procesales!
Si cae -digo, es un decir- si cae
España, de la tierra para abajo,
niños, ¡cómo vais a cesar de crecer!
¡cómo va a castigar el año al mes!
¡cómo van a quedarse en diez los dientes,
en palote el diptongo, la medalla en llanto!
¡Cómo va el corderillo a continuar
atado por la pata al gran tintero!
¡Cómo vais a bajar las gradas del alfabeto
hasta la letra en que nació la pena!
Niños,
hijos de los guerreros, entre tanto,
bajad la voz, que España está ahora mismo repartiendo
la energía entre el reino animal,
las florecillas, los cometas y los hombres.
¡Bajad la voz, que esta
con su rigor, que es grande, sin saber
qué hacer, y está en su mano
la calavera hablando y habla y habla,
la calavera, aquélla de la trenza,
la calavera, aquélla de la vida!
¡Bajad la voz, os digo;
bajad la voz, el canto de las sílabas, el llanto
de la materia y el rumor menor de las pirámides, y aún
el de las sienes que andan con dos piedras!
¡Bajad el aliento, y si
el antebrazo baja,
si las férulas suenan, si es la noche,
si el cielo cabe en dos limbos terrestres,
si hay ruido en el sonido de las puertas,
si tardo,
si no veis a nadie, si os asustan
los lápices sin punta, si la madre
España cae -digo, es un decir-
salid, niños del mundo; id a buscarla!...
Por essa eu não esperava. Sensacional! Cesar Vallejo, espetacular!
No es de Vallejo de donde viene esta frase. Es de los evangelios!!!! Es lo que dice Jesus en el Huerto de los Olivos!!!
cuanta verdad hay aquí
@munisquix Sin dudfa, Chico es uno de los mejores letristas que he tenido el gusto de escuchar
Milton, Chico,Caetano. Qué grande Brasil Uruguay rivales pero hermanos
Soy de Chile y desde niña. Mi hermano lo escuchamos ❤
@AtahualpaGoldstein la verdade que no dice "Padre, aléjese de mí y cállese", la verdad la referencia es al sacrificio humano, comparando todos los muertos por regímenes del silencio de dictadura con el "cordero santo", sacrificado. La frase es bíblica es lo mismo que dijo Jesus en el monte de los Olivos en traduccion al portugues.
O sea que al decir " Padre, aparta de mi ése Cáliz" está diciendo : Padre, aparta de mi ése "cállese" o "cállate" pidiendo a Dios que los dejen hablar, expresarse y decir lo que piensan...
Otros entienden que el Salvador,ante la inminencia de la muerte,quiere renunciar a su instancia divina,que presupone el sacrificio,y quedarse con su armadura humana,quiere quedarse hombre y no acepta el sacrificio.El cáliz que rechaza,es la investidura celestial que lo condena...
acorde a nuestros dias este tema... gracias
E donde está a version Spanish?
maravilloso...
3:41 "Quero cheirar fumaça de óleo diesel". Esta parte da música faz referência a uma das atrocidades cometidas pelos militares, conforme texto coletado em um blog: ligar um veiculo numa garagem fechada e deixar o preso deitado junto ao escapamento a sufocar-se com o monóxido de carbono até que confessasse supostos crimes.
Precisamos de sensores de CO em alguns pontos da cidade. Com alarme!
Mi canción preferida !!!
2024 contemplando esses deuses da música. 👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾
hermoso tema, no lo conocía, gracias por compartir!!
Mil gracias por este video;;;muchas,muchas gracias.
MARAVILLOSO
Excelente!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Linda homenagem!!!
Y Milton que divino! los adoro.
Quero lançar um grito desumano que é uma maira de ser escutado!