hơn một năm trước, trên kênh của mình đã từng đăng một video vietsub Star Sky, lúc ấy mình đã dịch và hiểu hoàn toàn theo hướng là lời bọc bạch của một người lính ra trận gửi lời đến người mình yêu khi họ đã không thể đến bên nhau, nhưng tác giả đã không khẳng định điều đó, thay vào đó tác giả muốn ta hiểu theo cách "ta và người", người ở đây chính là tất cả mọi thứ, là tất cả những người và những thứ ta yêu thương, là tất cả những người lính đang chiến đấu hoặc đã ngã xuống, là quê hương và đất nước, là niềm tin và tín ngưỡng, là khát vọng và lý tưởng cao đẹp của bản thân ta qua đó có thể thấy bản dịch một năm trước của mình xét ra thì không sai nhưng nó đã không thể truyền tải đủ hết được ý nghĩa và cái hay của bài hát, phần cũng vì nhận được những ý kiến không hài lòng nên mình đã quyết định dịch lại và đăng video này, rất hi vọng mọi người sẽ thích
Vài suy nghĩ về lời bài hát. Lính không đi chung với sky, time, space, fire được. Lính đa phần là đi nghĩa vụ, bị bắt ra trận, ít ai tự nguyện. Lính là một phần của hệ thống, mà hệ thống là phi nhân tính, nghe lệnh làm việc, ko được có tư tưởng cá nhân... tham khảo cuộc diệt chủng ở Gaza của Israel, tham khảo lính Nazi, lính Trung xâm lược, lính Nhật Bản làm ác. "I" ở đây gần giống các anh hùng sử thi, các vị thánh, Jesus, Cato, những người mở đường, người truyền lửa, các hiệp sĩ, nhà bất đồng chính kiến, nhà cách mạng... đã hy sinh vì lý tưởng và thiên về nữ tính hơn. Lời nhạc hơi buồn nhưng hào hùng, đối diện với cái chết vẫn khẳng khái mà không chút chần chừ do dự, ko bị bắt ép, ko cần người biết, ko quan tâm người được ơn có nhớ đến mình không ko, ko bận tâm việc mình làm có đem lại lợi ích gì to lớn không. Dịch câu I can't be loved thành đời bẽ bàng là biến cái vinh quang thành cái đáng khinh, biến hành vi dũng cảm thành như chạy trốn khỏi cuộc đời dơ bẩn rồi. Họ lựa chọn hy sinh vì lý tưởng chứ ko phải bị cuộc đời đánh đập rồi tức tưởi đến phải "bẽ bàng", họ yêu cuộc sống nhưng ko quá lưu luyến đến mức vì để được sống mà bất chấp tất cả. "You" là người đến sau, biết được sự tích của các anh hùng đời trước, kế thừa ý chí của họ và làm những việc anh hùng. Thế nên mới I và You cùng bay trên bầu trời. Set me free là đừng níu kéo hình ảnh "I" trong lòng nữa, đừng răm rắp nghe theo, hãy sống cuộc đời của mình, ra quyết định của mình, nối tiếp người đi trước tích cóp vào gia sản chung của những người cao quý, để lại cho người đi sau. Những người cao quý dũng cảm chứ không liều lĩnh như con bạc, không ngờ nghệch bị lừa gạt, không tuyệt vọng bị ép buộc giết người, mà đã thận trọng cân nhắc và chủ động làm thế, dù họ có lựa chọn khác tốt hơn... nên họ mới được sánh vai cùng Sky, Space, Time và Fire.
Dịch đỉnh thật. Ca từ hay ý nghĩa và rất hào hùng. Vừa nghe vừa đọc bản dịch mà mình liên tưởng về cuộc chiến đấu giành độc lập của quân và dân ta. Triệu like👍
nghe bài này lại nhớ đến cảnh đại chiến 5 cánh quân trong The Hobbit =)). còn nghe Victory thì lại nhớ cảnh vua xứ Rohan hịch tướng sỹ quyết tử cứu Goldo :v
hơn một năm trước, trên kênh của mình đã từng đăng một video vietsub Star Sky, lúc ấy mình đã dịch và hiểu hoàn toàn theo hướng là lời bọc bạch của một người lính ra trận gửi lời đến người mình yêu khi họ đã không thể đến bên nhau, nhưng tác giả đã không khẳng định điều đó, thay vào đó tác giả muốn ta hiểu theo cách "ta và người", người ở đây chính là tất cả mọi thứ, là tất cả những người và những thứ ta yêu thương, là tất cả những người lính đang chiến đấu hoặc đã ngã xuống, là quê hương và đất nước, là niềm tin và tín ngưỡng, là khát vọng và lý tưởng cao đẹp của bản thân ta
qua đó có thể thấy bản dịch một năm trước của mình xét ra thì không sai nhưng nó đã không thể truyền tải đủ hết được ý nghĩa và cái hay của bài hát, phần cũng vì nhận được những ý kiến không hài lòng nên mình đã quyết định dịch lại và đăng video này, rất hi vọng mọi người sẽ thích
Ráng nha ad làm khoản 1-2 năm nx lên 100k sub lun❤❤❤❤
ad làm có tâm thế
Bài này mang chất sử thi nhờ?
Dịch thế này truyền tải thông điệp rõ ràng hơn. Thanks AD
Vài suy nghĩ về lời bài hát.
Lính không đi chung với sky, time, space, fire được. Lính đa phần là đi nghĩa vụ, bị bắt ra trận, ít ai tự nguyện. Lính là một phần của hệ thống, mà hệ thống là phi nhân tính, nghe lệnh làm việc, ko được có tư tưởng cá nhân... tham khảo cuộc diệt chủng ở Gaza của Israel, tham khảo lính Nazi, lính Trung xâm lược, lính Nhật Bản làm ác.
"I" ở đây gần giống các anh hùng sử thi, các vị thánh, Jesus, Cato, những người mở đường, người truyền lửa, các hiệp sĩ, nhà bất đồng chính kiến, nhà cách mạng... đã hy sinh vì lý tưởng và thiên về nữ tính hơn. Lời nhạc hơi buồn nhưng hào hùng, đối diện với cái chết vẫn khẳng khái mà không chút chần chừ do dự, ko bị bắt ép, ko cần người biết, ko quan tâm người được ơn có nhớ đến mình không ko, ko bận tâm việc mình làm có đem lại lợi ích gì to lớn không. Dịch câu I can't be loved thành đời bẽ bàng là biến cái vinh quang thành cái đáng khinh, biến hành vi dũng cảm thành như chạy trốn khỏi cuộc đời dơ bẩn rồi. Họ lựa chọn hy sinh vì lý tưởng chứ ko phải bị cuộc đời đánh đập rồi tức tưởi đến phải "bẽ bàng", họ yêu cuộc sống nhưng ko quá lưu luyến đến mức vì để được sống mà bất chấp tất cả.
"You" là người đến sau, biết được sự tích của các anh hùng đời trước, kế thừa ý chí của họ và làm những việc anh hùng. Thế nên mới I và You cùng bay trên bầu trời.
Set me free là đừng níu kéo hình ảnh "I" trong lòng nữa, đừng răm rắp nghe theo, hãy sống cuộc đời của mình, ra quyết định của mình, nối tiếp người đi trước tích cóp vào gia sản chung của những người cao quý, để lại cho người đi sau.
Những người cao quý dũng cảm chứ không liều lĩnh như con bạc, không ngờ nghệch bị lừa gạt, không tuyệt vọng bị ép buộc giết người, mà đã thận trọng cân nhắc và chủ động làm thế, dù họ có lựa chọn khác tốt hơn... nên họ mới được sánh vai cùng Sky, Space, Time và Fire.
vậy là 8 năm trôi qua rồi, nghe lại vẫn cảm thấy hùng tráng và có tí nỗi buồn trong lời
Dịch đỉnh thật. Ca từ hay ý nghĩa và rất hào hùng. Vừa nghe vừa đọc bản dịch mà mình liên tưởng về cuộc chiến đấu giành độc lập của quân và dân ta. Triệu like👍
cảm ơn góp ý của bạn đã truyền động lực rất lớn cho mình nhé
Bản dịch của bạn tuyệt thật sự ấy, nghe lời bài hát thật sự mình không thể nghĩ tới việc bản dịch tiếng Việt sẽ hay như thế. Great job! 💓💞
cảm ơn bạn nhé
Bản dịch rất hay. Cảm ơn bạn
Ad ơi bài này hay quá, như là bài hát dành cho các Twin Flames í ❤🎉😊
ảnh chất lượng quá, xin link dowload ad ơi
Ảnh nền của WLOP đây mà , đi kèm với YAN Princess
Athena
Dịch hay nha, nên phát huy vốn từ rộng lớn của tiếng Việt để bộc lộ tâm tư bài hát như thế này
cảm ơn bạn nha
nghe bài này lại nhớ đến cảnh đại chiến 5 cánh quân trong The Hobbit =)). còn nghe Victory thì lại nhớ cảnh vua xứ Rohan hịch tướng sỹ quyết tử cứu Goldo :v
Bạn là cuốn bách khoa từ điển hay sao mà dịch hay thế
nghe có động lực quá, cảm ơn bạn nhé >
Bản này ổn áp này
nhạc rì wiu phim nè=)
Bản dịch rất hay
cảm ơn bạn nhé
Nhạc này nghe lúc chơi soul game còn gì bằng
ad phá đảo 3 phần Dark Souls với Elden Ring rồi nè, còn đằng ấy ăn hành có ổn không =)
@@radioofkamus kh on lam voi artorias a :(
😁
Ad là trai hay gái v❤❤
Bài này mang tính sử thi nhỉ?
Hello ad😂
hế lô babe XD
Its like v tr
vậy thì like ủng hộ đi nào XD
Oke lun
Nhớ pé hok babe
nhớ =)
V có yew pé hok
Ít view buồn:(
có ủng hộ là vui rồi XD