My German Habits SIX Months Later (Exchange Student)🇩🇪
HTML-код
- Опубликовано: 31 июл 2024
- TIP - SWITCH YOUR VIDEO QUALITY TO 720p! (Bottom bar, setting icon of the video)
German habits I have SIX months later! Today I’m talking about all of the little German things and habits that I still do because they are just so ingrained into me! From language to culture to classic German punctuality- it just goes to show how much an exchange year can do for you!
I apologize if the quality of this video is worse than normal - I tried to film outside on a very overcast day and my camera was just NOT helping me out.
Instagram: @montana.showalter
Current Sub Count: 62,300
Are you German? Study in the US for FREE www.bundestag.de/ppp
Are you American? Study in Germany for FREE www.usagermanyscholarship.org/
------------------------------
Music: Poolside- LiQWYD Audio Library Release
#ad My Camera - amzn.to/2T3FcKe
#ad Tripod - amzn.to/2LosGRp
Yes. Please keep the „ Tschüss“ in the end.
❤️❤️Für den Algorithmus💪
Yes. It's sooo cute.
Yes Germany has ruined your love for small talk.
Congratulations, You are really germanzised!
Haha
I am not so sure that she has totally lost her love for small talk; first off, that smiling face invites speech among Americans; English speakers at least. Number two: She has a RUclips channel where she talks on and on and I'm not saying she's not interesting. I'm not saying she's wrong, but you don't see very many Germans having RUclips channels because they don't like to talk.
@@slidenapps okay my statement is ironic, because there is a very goodt RUclips Chanel called : get Germanizid
@@christianc6331 Wait whats your last name ?
"This cake tasted good!"
"No, it doesn't."
"DOCH, it does!"
either “tasted / didn’t” or “tastes/ doesn’t”
@@caruzo9631 nitpick :D
Dieser Kuchen schmeckt nicht. (this cake isn't tasty)
Doch, tut er. (Yes, it is)
That would be my perfect example for using "doch" in that manner.
@@martinroner5688 duh
I would translate 'doch' also as 'it actually does'.
"Doch" actually mean "yes, it is" or "yes, it does". Like when you're arguing and someone says: "The cake doesn't taste good" you could say: "Doch" / "yes, it does!"
in short: it's a disagreeing 'yes'
"Doch" requires a statement that was declined. So if someone says: "That tastes ugly.", you can't answer "doch". But if they say: "That does not taste good.", you may answer: "Doch!". A typical conversation (when I was young :-) ) was: "Der ist voll blöd." - "Nee." - "Doch!" - "Gar nicht!" - "Wohl!" :-) Important here is to pronounce the "wohl" emphasized and stresse, almost like it had two syllables "wo-ohl". Then it don't translates to "well" rather than "That's how it is and I am right!"
I think "Doch" could be easily adopted into the US culture. For example in situations like someone says "You can't jump over this fence." In a typical US-situation you would say "Doch!" just before the catastrophic event start to take place.
If I am not mistaken, the cognate of "doch" in the English language is the word "though". And while in meaning they have drifted apart, you can still see that they are related.
@@silkwesir1444 you can't use it like 'doch' though (perfect example sentence included).
"Doch" only works if someone made a negative statement before:
"This is not the right way". - "Doch."
"This is the right way." - "Nein." ("doch" would not work here!)
Exactly so. Even more often you would make a statement. Then somebody would negate this. Then you say "doch".
Don't stop saying "tschüss"! Spread it in the US. ;)
I will try to say it the next time when I'm there. :)
German Girl in America
does it too, maybe they set a new trend.
Und wenn jemand sagt "tschüss" ist nicht richtg, dann antwortest du: "doch!".
Irgendwann sprechen die alle wirklich Deutsch.
The secret behind Germans being on time is that they just skip small talk and leave on time...
the example you said about "doch" is actually wrong. "doch" only means "you're wrong I'm right" if the last sentence of your oponent contained a "no" or "not", because doch is the conter to a "no".
like:
"This cake does not taste good."
-"Doch"
or
"This cake tastes good."
-"no it doesn't"
"Doch, it does"
"Doch, it does"... I think, you just implemented a new german word into american english ;D
When someone says "This cake does not taste good."
It is difficult to say "yes" or "no", if you want make sure your statement is not misunderstood.
When you say "yes" does this means "you agree with him" or "cake does taste good"?
The same problem arise when you say "no". Does that mean "cake does taste not good" or "you don't agree with him"?
("no" to cake or "no" to him)
"doch" solves this problem by indicating "your negative statement is wrong, the cake does taste good".
I'd say you use doch after you made a statement, which someone said is false .
E.g. :
A: Blue is a colour.
B: No, it isn't.
A: Doch!
Example, random:
me: How much was the fish? Two Euro, can't be right, can it?
ohter: Doch, doch should be right.
In thruth, the other would have answered : "hypa hypa" of course.
So I'm done.
@@belgarath6508 Yeah, I think that's the main use of the word Montana has in mind. The "insisting on a statement/point made prior" in a single syllable.
Ich weiß nicht warum aber du hast irgendwas an dir, das dich total sympathisch macht ^^
In germany, very young children often tend to repeat the dialogue "Nein! Doch!! Nein!! Doch!!!", just for fun reasons i guess. But somehow every child does this once in a while because it is just such a perfect bounce back to "no"😁 can also be concidered rude
Montana: Tschüß! - Another girl to yet another girl: What was that funny sound? - The latter girl: Oh, that's Montana, she does that all the time.
Always so cool watching you talk about our culture oversees - opens the eyes on one or then other topic - greetings from Bavaria! :)
🍻
Bayern ist doch nicht mehr Deutschland 🇩🇪 🖖🏻😂
Natürlich ist Bayern ein Teil von Deutschland und das ist auch gut so
@@Chemnitz7erKanal es wäre für alle besser, wenn Bayern sich eher früher statt später von DE abspalten würde. Siehe nur Söder, Scheuer, Ludwig etc.
@@Chemnitz7erKanal Bayern hat der Eingliederung zu Deutschland nie zugestimmt.
"It basically means u'r wrong I'm right"
True that, loved it :D
Hey, just use "doch" when you want to. It will confuse the other one. That's kind of funny. By the way, doch is a perfekt word for little children. "Du bekommst kein Eis mehr" - "Doch!!!"
Ich liebe deine Videos, bitte dreh den anderen Teil auch! ❤😁 Also die Angewohnheit welche du abgelegt hast. 😁😁🧡🧡
Looking forward to your next visit in germany!
Glad to hear that you're keeping up your German skills in college and are contemplating a return to the BRD. Tons of "year abroad" programs out there for both undergrad and grad students! Its just a matter of doing some intensive searching to find the "right fit" for you.
"Punctuality is the politeness of kings", as the saying goes.
doch is more like "but" or "anyways" or "although" not so much like "no" (only in cases like "stimmt nicht!" "Doch! (stimmt!)" etc.
in short: it's a disagreeing 'yes'
@@huawafabe no it's not (atleast not always)
example:
Did you bake the cake ?
In english you could awnser with yes or no (right ?)
in German you say the equivalent ja oder nein u can say doch aswell but
it's just wrong.
So a disagreeing yes would at least in this case be a no.
However you can answer doch if someone says.
You didn't bake this cake ! (unbelieving)
Doch ! ( which means that you did bake this cake )
I don't know how you would respond to this in english.
maybe with a Yeah I did. idk.
tell me pls
lg eine Kartoffel.
@@kaenderguru894 you got it right, the English translation. "Yeah, I did" or "Yes, I did" works. A child or someone replying in a childish way might say "Did so!" or "Did to!"
@@melindar.fischer5106 The german way for replying in a childish way on that question would be "hab ich wohl !"
The complete conversation: A: Den Kuchen hast Du doch nicht gebacken !?!?
B: Hab ich wohl !
A: Haste nich !
B : Do-hoch !
A: Äh-Äh !
B: Hallo ??? Ich werd das ja wohl wissen!
A: Auf keinen Fall !
B: Alter, Du kannst den Kuchen gleich aus der Schnabeltasse trinken !
A: Ey chill mal !
B: Ich geb Dir gleich "Chill"!
...
😁
*Ten Dency
@@Teuronium Nice !
I recently started watching your videos and I gotta say I freaking love them! You have a great personality and because I am learning German, I find them super helpful.
If I can give you a dash of technical advice (I am a videographer and editor) is to just put your camera's focus to Manual rather than Auto. Since you don't really move, there is no need for the focus to change and it is a bit distracting. Okay nerd mode off.
Please please please keep making videos. They are great!
I love the fact about the small talk topic. All my friends coming back from an exchange year from the USA they talk so different.
Great Video and I like the Birds singing in the Background 😃
Yes I love these nature backgrounds
One thing on being on time: Don't be early when you are invited to someone's home. Up to 15 minutes late is ok, never early. Reason being, many people (certainly I) have a hard time being ready with everything, and interrupting the final preparations gets kinda awkward.
:-) ... hope I'm not "too late" for a comment :-) - Your discussing "doch", very true. We have almost the same expression here in Denmark - but headed with a warning "und doch" - "i hear what you say, but ..." :-) - never forget what you learnt in Germany. I am sure it adds to you sweet personality:-)
I think you explanation for „doch“ is perfect😆
Omg yes we need a translation for doch its sooo useful. This word can mean so many things.
(Before you said the word i knew it already)
Very interesting to watch :-) and please go on making "tschüss" popular in the U.S. :-)
Have the problem with ‘doch’ aswell. Being a German person that lived in the US for a while I started to use ‘yes, it is’ or ‘yes, it does’ a lot and I guess that’s still the best translation for me.
well, then i hope that i will get better at smalltalk when going to the US next year😅 great video!!
ich habe mir immer überlegt, wie man "doch" für Engländer erklären könnte und hatte keine gute Idee. Dein Vorschlag ist simpel und 100% korrekt.
Super Video! :)
PS: Nice background. ^.^
Tschüss is just the best word! I've never even lived in Germany but still use it :)
Fun fact: „Tschüs“ was first used in Hamburg back in 1815. Hamburg was then occupied for some years by Napoleons troups and the citizen of Hamburg turned the french „Adieu“ into „Adjüs“ and then into „Tschüs“. It trickled down into the rest of Germany during the last 20 to 30 years.
When talking about LEGO videos, do you mean sommers Weltliteratur to go? It’s with playmobil but the only such channel I can think of
I thought you would say something like "looking after the environment/separating trash/not buying a lot of plastic" :)
Little mistake at 5:18
If somebody says "This cake tastes disgusting" (Dieser Kuchen schmeckt widerlich) you cannot reply "doch" if you happen to disagree. In that scenario a simple "Nein" would be in order.
It only works the other way round: "This cake does NOT taste disgusting" --> Here you could say "doch" in case you do not agree, to indicate that you think it does taste disgusting.
"Tschüß" by the way is just a mutilated version of the French "Adieu"
Tschüss is an abbrevation and bastardisation of the portugese "a dios". It derives from northern gemany, where the big ports, like Hamburg, are.
Tschüss is cute, please keep that as something unique for you.
Dann drücke ich Dir die Daumen daß Du im Sommer wieder nach Deutschland kommen kannst! Das sind doch tolle Neuigkeiten. Dann bin ich mal gespannt wo Du dann hin kommst. Tja, die Pünktlichkeit ist für uns Deutsche wichtig. Es ist auch unhöflich wenn man eine Zeit ausgemacht hat, und dann zu spät kommt. Auch Termine sind auf Pünktlichkeit ausgerichtet. Ohne wird einfach ein Chaos daraus. Ich weiß sehr genau daß das in anderen Ländern und Kulturen nicht die Rolle spielt wie in Deutschland. Ich denke das macht Deutschland ein Stück weit erfolgreich. I push the thumbs and cross the fingers!! Ich denke das hilft dir. Tschüß!
Drücke auch die Daumen das es klappt, dass du wieder zu uns kommen kannst! Und dann noch mehr tolle Videos aus Deutschland mit deinen Erfahrungen. ;)
Another use of doch is like in "du weißt es doch", which is done with do in English to emphasize
the easiest way to solve the problem of people being late...at least its a strategy that worked for me and my friends.. when you kow they are always 20-30mins late seet the meeting time earlier so if you want to meet someone at 1 and you know they are always 30mins late tell them 12:30.
the second option that worked for us was when we were trying to get someone to fianlly be able to be on time we werent waiting.. we met a 1 for example...waited till 5-10 minutes and left to where we had planned to go. either the person learns to be on time or will have to take the taxi/bus whatever to get to where everyone else is. and normaly hurting the money bag is a quick way to have people learn.
Regarding "doch!": Remember the joke from the movie Waynes' world? Whenever someone said 'No way!!' they responded with 'Way!!', which would make a perfect example for the meaning of 'doch' ;-)
Danke und Tschüß!
I like the way you talk . !
Speaking of "adios" and "ciao", etc., a fun fact you may not be aware of: Tschüß actually originally comes from the general romanic (and mainly French) "adieu". The version in Cologne "tschö" is still the closest to that, but "tschüß" mantains the "s" from, for instance, "adios". So when you say "tschüß", you are in a way saying adieu/adios. :-)
Spending a year in the U.S. as an exchange student had the opposite effect on me with small talk. People always tell me I'm a bit on the "chatty" side here in Germany, which is definitely something I picked up over there 😁
For all with a problem of german "DOCH":
Perhaps think of "DOCH" as simple reply is like catching an throwed stone from the air and directly back throwed to the sender, so that the sender yells "ouch" instead of the "receiver".
I'm joking, here I try to explain it:
//
1st Round:
Sp. A: A ist B [A is B]
Sp. B: Nein, stimmt nicht! [No, it's not!]
Sp. A: Doch! [(but) yes, it is true!]
Sp. B: Das kann nicht sein!! [that can't be true!!]
Sp. A: Doch, doch!!! [ ist / is not -> is!). Simply it let your conversation partner know that you mean
the complete opposit of what he said, but only if he used a "nicht"-Statement. "doch" needs a "nicht" first to work.
"doch" shows the absolut contrast between the opinion of conversation partners.
"doch" can also mean "but yes" or "but also" depending on the context ("Ein Auto fährt, doch auch ein Fahrrad fährt" [A car drives, but also a bycicle drives])
//
3rd Round:
Sp. A: Ich gehe nicht zu Lidl. [I don't go to Lidl]
Sp. B/Option 1: Dann geh zu Walmart [then go to walmart] {you can go to walmart instead}
Sp. B/Option 2: Dann geh DOCH zu Walmart [(but) then go (if not to Lidl) to walmart (instead)] {you really should go to walmart instead}
So, "doch" in this case makes the statement more intensive.
It's not necessary to use "doch", but I think most germans tend to use "doch" in this case.
//
4rd Round:
Sp. A: Es passiert sicher nichts [surely nothing will happen]
Sp. B: DOCH was wenn DOCH? [But if it (really) does??] or [What if something really happens??]
If a single doch is hard for german learners, I bet this must be a OMG thing lol
So the first "doch" can here be translated as aber/but and the second "doch" indicates that Speaker B means the opposit of Speaker A's >negative< Statement (nichts->etwas [nothing->something])
//
5th round:
"Doch dann kamen wir zu einem See" what is the same as "Aber dann kamen wir zu einem See" both means (but then we came to a lake)
In this case "doch" shows an unexpectated event like: Ich dachte nicht dass da ein See ist, doch wir kamen zu einem See (I didn't expect that there is a lake, but we came to a lake)
This "doch" indicates that the opposit happend of what was expected.
I remember in my school time that I was really pissed that there is no exact word for "doch" in english :D
I think, one reason for "doch" to exist is simply that it spare a LOT of text to say and make conversations more fluent.
//
6th round:
You say "Ich würfele jetzt eine 6" [I roll now a 6]
If you roll your dice and is not a 6, as a german native mostly you would tend to reply "doch nicht!" and this "doch nicht" means [{}, I was expecting {it/something} but it didn't happen]
Can be as expression for disappointment or relief(?).
Or can be used the other way: "Ich glaube ich kann das Spiel nicht gewinnen" -> "Haha, doch gewonnen!" [I think I can't win this game] -> [Haha, I won (after all{?})].
Her it means the opposit, that happend something unawaited but wanted happend.
//
7th Round:
"Das kann doch nicht sein!" vs. "Das kann nicht sein!" [That can't be true]
"Du kommst doch ständig zu spät!" vs. "Du kommst ständig zu spät!" [You're always late!]
In this case "doch" acts as expression of anger or amazement.8th Round: To a friend: "Du kommst doch heute abend zu meiner Geburtstagsparty" vs. "Kommst du heute abend zur Party" means both [You're coming to my birthday party tonight, aren't you?]
Here "doch" is used to express the hope of the speaker in that question or to show that the speaker really wish that the friend is comming
//
"Oh my gosh, I will never learn german well"
Doch, because languages are only tools, to study them is like reading the manual again and again, to use tools well you need a lot of practice, "oder"? :>
Perhaps this explanation helps a bit and my translations are not too bad. Now you can translate "also doch!" :D
Macht echt Spaß die Videos zu schauen, besonders wenn Montana auf Deutsch redet ;-)
The present progressive is used when something is currently going on. So thats maybe why we germans day „it is working“ cuz it is right now. When it works generally you say it work. Like in it works all the time, or it should work.
Thats just my thoughts on why we would say it like this.
Also when someone says „this cake is disgusting“ you would rather say „no its good“ but when someone says a phrase that contains a no you would say doch. So for example „this is cake is not good“ then you can say „doch“ and doch would mean „you are wrong, it is good“ so its always an answer to a negative phrase and you wanna make it positive.
Doch is also used in a sentence where it means something differently for example „du bist doch nach rechts gelaufen“ (you were walking to the right) when a person is coming from the left fir example. So the doch would give the sentence a tone of „this was not possible cuz you did something else“
Hey Montana-sweetheart.
👍for your punctuality
👍for letting go of small talk(way to shallow..lolz)
👍the word “doch“ still throws(iwrote this wrong, right?)my american hubby off after being in germany since almost eleven years..hahaha
👍Tschüss is great..the *ü* is the problem..damn dots..lol
We look forward having you back again!
Stay healthy😷🙌
In my opinion you do have a german mindset and are welcome to come back!
The word "doch" is positive responding to a question tag. Oh, the small talk is exhausting.
Doch can mean many things. It can also be used for "but" or simply as a synonym for "shut your face, I'm right!"
One hast to distinguish the colloquial "doch" and the one that is short for "jedoch": "Ich wollte dich anrufen, doch ich hatte keine Zeit." A riposte could be: "Doch. "Ich habe gesehen, dass du allein im Eiscafé warst." The first is the "jedoch": "I wanted to call you, but I run out of time." - "You *had* time. I saw you at the ice cream parlor, alone.
@@Qumafi that's basically it, yes. Doch sollte man nie vergessen, dass "Doch" weit mehr Bedeutungen haben kann.
I swear I’m on exchange in Ireland rn and I want to say doch so often the struggle is real ahaha
May You know, in the History of the english Language a lot of Word camed into while using. The same in german, too. A lot of frensh Word are still in use like Portemonnaise, Toilette, Chaussee, Chauffeur, and so on. Also, you find latin words in. Fenster ( Fenestra), every Words where are ending of *-tion is mostly coming Fron latin.
So go for it and implimade some german into the english. When there is no Word for the german doch, just add it to the english. Maybe, doch can be translated by the Slang "for Sure" or "for shure" how ever it is written rigth.
perfect example for "DOCH!":
"Now you will follow me and we will meet up there."
"No, I won't follow you!"
"DOCH!"
😂😂
Sorry, but...
"Nein."
"Doch."
"Ohh."
ruclips.net/video/w4aLThuU008/видео.html
UNDERRATED
Ein Klassiker!
Kuss
The best way to explain the use of "doch" is: If you want to say "yes" but you don't agree with someone. That happens when you answer "yes" to a negation, for example: "The movie isn't good." "Yes, it is." which would be "Der Film ist nicht gut." "Doch, ist er."
„Doch“ is basically used if someone tells you „no“ and you answer with „yes“ back and forth
"Doch" means yes after the first yes has already been rejected.
The (german) force is strong with you!
Honestly...I’m happy that there are some people who actually like the German culture and habits and so on....I have been attack many many times for being german by different people from different countries...for example from North Americans or Russian people...Im not attacking people who come from there it’s just an example, and it makes me personally happy to see someone who’s Interested and not shit talking germany cause of personal experience so yah
In regards to the smalltalk: Yes, come to the dark side. We have cookies! And we have the time to make those because we're not jabbering all the time :-p
"Doch" = "Is, too!" But not as childish. And like that translation, it's always positive. The example you brought up was wrong in german, but you could use it for "This cake doesn't taste good." "Doch!"
Doch is an emphatic (or flavoring) particle. There are quite a few actually, but only "doch" und "eh" come to mind as two words which have no other use. You are speaking of the imperative form "Doch!", I think, which you would like to use. However, it is also an important word to show emphasis, "Ich hab's doch gesagt." or contradiction, "Doch, ich kenne ihn."
You can use 'yes' as a substitute for 'doch'.
Also, you misexplained tue word. It can only be used to deny a negation.
e.g: "This cake *isn't* good." "Yes, it is"
Das ``Tschüss`` hört sich doch gut an!
It works the other way ‘round as well. Well, I never was in the US yet, but I have a lot of American friends, with which I text almost on a daily basis. With one of them I even video chat. So I picked up a lot of American habits by only talking to them. And of course by watching your videos, Montana. 🤪
That includes the way to talk and I became a lot more open. 😊
And the channel you’re referring to is “Sommers Weltliteratur to go” and everyone in Germany has used it for German class at some point. It’s great! And it’s not LEGO figures, it’s Playmobil. 😝
Great video as always, Montana!
Do you plan to do a video for Halloween? Maybe a comparison USA vs Germany? Would love to see that.
Where did you get to know these american people you are texting with? I'm asking bc I want to connect to people all over the world, too. Did you use an app?
[G] Wo hast du die Leute mit denen du schreibst kennengelernt? Suche grad auch nach Möglichkeiten mal mit Leuten aus anderen Ländern zu schreiben. Gibt's da ne App?
@@Nora-ji2bh Just Instagram. Great to connect with people. We met there and are now best friends. :)
Your example for when one might say "doch" was wrong, albeit adorable.
I would say that "doch" is used to contradict a negation, i.e. if somebody else utters a statement or a question containing a negation like "not" or "no" (or in German "kein"), you might answer saying "doch" to express that the opposite of the negation is true. If instead of saying that the cake tasted disgusting, you said that the cake did NOT taste good, then you might answer "doch", meaning that the cake does indeed taste good.
In English you would reply "Yes, it does.", and "doch" means "Yes, it does/is/has etc." when the other peson said that it did/was/had NOT." That is to say, that if the other peson said, "This cake tastes good.", in English you might still reply "Yes, it does.", but in German you can't reply "doch" in this case because "doch" can only ever be used in response to a sentence containing a negation.
I hope that made some sense.
Tschüss ist so universell wie Moin (Norddeutsch für Guten Tag/Morgen/Abend).
The punctuality thing isn’t just a German thing. Here in The Netherlands, if you agreed to be at a friends house at 1 but aren’t there yet at 1:05 you better believe you’ll get an angry call asking where you’re at. 1 means 1 and not 1:05 or 12:55
Nice video! We just sub on your channel!
hi there, 52 year old german here. the best translate to the word "doch" ... there is no translation for it, but just imagine a BIG very BIG "exclamation mark" if someone uses the word "doch" sometimes even includes it a very BIG "question mark". hope you can figure it out better now.
greetings
So yes, "doch" is to be seen as a reply of positive dissent. If someone tells you that it is not possible, "doch" is the correct answer if you want to prove her/him wrong. That's the meaning of "doch".
My uncle sisters life in America her husband comes from there when they talk they talk in both language German and English sometimes when they didn't know the English word she say it in German or "umgekehrt"
Omg du bist soo süß😅😊❤️❤️
Most of my german friends and I always say "Ciao". I dont know many people who say "Tschüss"
i think "still" is yet the best circumscription of "doch", even if it doesn't have the more defiant connotation of "doch"
still means noch, not doch
@@oLeetahO dict.leo.org/englisch-deutsch/doch
it is used as a reply like nevertheless
Yeah, doch is like a negation of a negation, so you answer a doch if somebody said no and you want to say yes.
4:50 I suggest: Did not. Did too. Did not. Did too....... (When you are having a dispute with someone else.)
Genau das. Doch ist im Englischen diese seltsame " too"-Konstruktion.
@@Tiriondil Vollkommen richtig.
Watching this video really made me smile. Especially the part about the smalltalk. Looks like you now really have a german perspective on it which is 'Life is too short for smalltalk'.
As others pointed out your example for the use of 'doch' is not correct. A school related example would be 'you didn't do your homework yet?' Doch! For food you could reply with 'Doch' if you don't eat that much and you are therefor asked 'doesn't it taste well?' In German 'Schmeckt es dir nicht?' Doch(, es schmeckt)
In case someone wonder about the Stuff with the Lego figures here is the link to the youtube channel ruclips.net/user/mwstubes
I wonder if you will manage to start a new trend amongst the students to reply with Tschüss back to you. From personal experience i can say that i picked up phrases from my friends and started to use them myself so that would be cool if that would happen with Tschüss and your friends.
Doch!
I would translate "doch" like "yes it is"
like
"wo ist meine Uhr?" where is my clock?
"Sie ist auf'm Schreibtisch" it is on the desk
"Nein, ich sehe die nicht" No I cant find it
"doch, hier" yes it is, here.
To me its easier to explain doch with this situations and not with an argue situation.. Idk i thought your example is kinda weird to me :D
So "doch" is a kind of disagreement in case of negative statements. If someone says something is/does NOT... you can answer if you wanna say that YES it is/does
DOCH it is or can wearying by which sentence but it MEANS yes, JUST IF A MORE COMPFIRM OR HAVY FORM....
This cake taste good, doch means: yes, that's for sure...!
Do you know about the GDR? East germany?
A little bit about the word "doch". Your first explanation about how to use it was quite accurate, while the example was a bit off. Here is why: The word "doch" needs a "nein" or a "nicht". Here are 2 examples.
1. "You are beautiful." Answer: "No." Reanswer: "Doch."
2. "This isn't working." (Not = nicht) Answer: "Doch."
The thing about a disgust is, that it's totally subjective to the person who says it. If you compliment someone and that certain someone says "no", that person still will be flattered and happy about it. So even if that person wouldn't see it the same way, it would still be clear, that an open discourse about the topic is at least allowed. And we germans found our way to make conversations efficient and short and started using the word doch instead of arguing why that person we called beautiful was actually beautiful. Hahaha
Thanks for lightening up my day by the way.
Doch Schönes Video
Could you link the Lego movies you refernced. Haven't been seeing these yet.
❤️❤️
in Bayern where you have been, we don't say TSCHÜSS, we say SERVUS :D
I just Adore the Word Doch. When I was learning English I was pretty dissapointed, that the English Language does not have it.
I think "doch" is kind of "denn noch" and means Because still but sometimes you can just say "Yes".
This article is great at explaining the meaning of "doch": yourdailygerman.com/meaning-of-doch/
Das mit dem smalltalk ist interssant
You can only use the word "Doch" if someone says no beforehand. For example, when someone says: "This cookie doesn't taste disgusting." Then you can answer: "Doch! It tastes disgusting!" Okay, liebe Montana, ich hoffe, Mein Englisch war diesmal nicht sehr ekelhaft. ;-)
"Doch" is an affirmative answer to a negated question...i think
it's a disagreeing 'yes'
fi
@@huawafabe triggered xD
punctuality is important in germany because at first you don´t have to embarass yourself and at second when you are not punctual you can not catch a bus or a train. in my experience the bus or trains often times are late. By the way beautiful background in your video. Where have you made your video? i apolize my bad english - i have learnt englisch in school but i watch my favorite movies in english
I think 'Yes it is' might work just like 'doch'.
Würde vielleicht "sure" als "doch" ersatz funktionieren? Im deutschen kann man "doch" beim verteidigen einer Aussage mit "aber sicher" ersetzen
You have class at 9.30? I had class at 8 and lived in the countryside, so I had to be at the bus around 6. What a luxury kid you are.
Omg wie mutig muss man bitte sein, dass man sich so ein Austauschjahr traut...
Und vor allem is Deutsch viel schwerer zu lernen als Englisch
💕💕😂
Und mein Englisch ist so schlecht und ich will ein Auslandsjahr machen.
Ich hab mit 14 ein Austauschjahr in Costa Rica gemacht :)
@@user-ky6qk5co3u ich hab auch überlegt ob ich eins machen will aber das geht mit meinem Pferd nicht 😭😭
@@annakoch6491 Schade, kann sich denn niemand um dein Pferd in der Zeit kümmern?
Theoretisch schon aber ich will nicht so lange von ihm getrennt sein 😭