Muito bom. O "problema" é que faltou estar em um corte de um podcast com uma música grandiosa para dar muita visualizações 😂. Esse ano começou cheio de conteúdo; obrigado professor. Esse ano os professores que sigo de teologia começaram com muito energia e conteúdo excelente.
Excelente explicação! É por isso tão importante a humildade e a sobriedade para se evitar colocar indevidamente em causa o trabalho sério das principais traduções bíblicas.
Que aula 🤩🤩🤩🤩🤩 Nossa bom de mais assisti esse vídeo , que o Bom DEUS continue a te abençoar, para que você nos abençoe também com suas aulas ! Falo mais uma vez ….. Queremos mais um livro seu de gregooooo🙏 ☺️
Obrigado. Esta era uma das minhas dúvidas. Há alguns dias atrás eu estava para preparar um pregação usando o "indo", mas, não preparei. Desde agora já não irei prepará-la usando o gerúndio.
@Paulo Won, isso não foi uma aula, foi um show acadêmico. Parabéns Mestre Lhe recomendo a ver com as faculdades onde o sr dá aulas, analisar a possibilidade de criar uma pós-graduação com ênfase em linguagens originais. Precisamos de mais cristãos com formação na área. Forte abraço! Deus o abençoe!
Já preguei sobre isso, ressaltando que o imperativo mais importante seria "pregai/fazei discípulos", não o "ide". Mas tomei o cuidado de dizer que em hipótese alguma essa questão representa uma tradução errada. Afinal, não seria possível que um Zé Mané como eu fosse mais entendido que diversas juntas de tradutores especializados, né? Enfim, é bom ouvir quem sabe de verdade!
Excelente! Muito bem explicado! Confesso que já fiz uso desta falácia do "indo", mas, agora, não farei mais. Enquanto ouvia sua aula fiquei pensando exatamente no fato de que o "indo" pode até ser usado não como um incentivo à missão, mas, ao comodismo, já que devo pregar "indo", mas, se não sair não preciso pregar. O Ide, de fato, faz todo o sentido porque precisamos entender que não podemos ficar estagnados. Não podemos nos esquecer que até a Igreja de Jerusalém ficou acomodada antes da perseguição iniciada por Paulo (At.8). Eu até costumo dizer que Jesus começou a usar Paulo para a evangelização do mundo, antes mesmo da sua conversão, ou seja, expulsando os discípulos de Jerusalém ao persegui-los. Ótima aula, muito obrigado!
É interessante analisarmos como os discípulos colocaram em prática esta orientação do Senhor Jesus: eles foram indo, pregando e fazendo discípulos ou eles pregaram e fizeram discípulos só em momentos pontuais?
Sempre desconfio quando alguém diz que 'nossas traduções estão erradas'. Quer dizer que todas as sociedades bíblicas, com diversos eruditos, das mais diversas vertentes, utilizaram um vocabulo que poderia ser facilmente ser substituído por outro vocábulo que melhor traduziria a ideia, e só aquele pregador, especificamente, identificou esse erro grotesco? Pode até acontecer (acho muito difícil), mas eu nunca passo pra frente a coisa, sem pesquisar bastante antes.
Muito bom esse tipo de conteúdo, destrinchando vídeos e comentários que tem questões bíblicas mal interpretada e explicando o real sentido através da exegese e hermenêutica bíblica.
A verdade é que essa geração de evangélicos não está preocupada com o ide ou o indo. Estão mais preocupados em receber bênçãos/profetadas, teologia da prosperidade e engajamento político e ideológico. Deus não precisa do ide ou indo de ninguém para salvar pessoas, o Espírito sopra aonde quer, Amém! 🙏🙏🙏
O maior problema que vejo é a necessidade de conteúdos "novidades". As pessoas que foram responsáveis em traduzir o texto não virão isso? Acho muito difícil ignorar essa regra quando se trata em tradução para o nosso Português. Para afirmar que a tradução está errada tem que apresentar elementos técnicos que comprove.
Desconfiei desde o início. Até porque se é para cumprir uma ordem não é para ficar parado não teria lógica. Se é para pregar e fazer discípulo no imperativo como é claro ide pregai ... Não é para ficar Tranquilão parado só por onde for
Há um detalhe ainda maior e realmente mais interessante neste debate, e este detalhe não está preso simplesmente a tradução mas ao contexto histórico e temporal sobre o que ocorria a 3 mil anos! E acho curioso como isso não está sendo levado em consideração aqui, pelo menos não de forma mais expressiva. Nos livros de Marcos e Mateus, quando na realidade o contexto histórico está voltado precisamente para aqueles discípulos e para aquele período onde não havia uma intenção de sair por todo o mundo para pregar, mesmo porquê e óbvio a igreja nem mesmo existia como sentido concreto. A iniciativa de uma pregação do evangelho neste período está isolada históricamente ao seu próprio periodo e com o propósito de localidade restrita, e só então com o surgimento de uma nova interpretação de Paulo de Tarso, que se quer havia sido um dos discípulos, ganha um outro contexto, que aliás também bastante questionável historicamente. Por tanto, o sentido espiritual no cristianismo do primeiro século é totalmente de foro individual e não coletivo, é sobre o indivíduo e sua fé, e não sobre dominação sobre indivíduos para tornar-se algo coletivo
Alguns verbos tem forma de passivo ou médio mas tem sentido ativo: por isso são chamados de defectivos ou depoentes. Mas existe uma extensa discussão acadêmica sobre a depoência nos verbos gregos ;)
@ sim eu sei.. mas é que no vídeo vc falou voz ativa. Mas é com a forma passiva e tradução ativa. O verbo tem o teta épsilon, partícula do Aoristo passivo.
Gente, que discussão bizarra! "Indo" é a forma flexionada do verbo "ir" no gerúndio; e "Ide" é a forma da flexão (modo imperativo, na segunda pessoa do plural) do auxiliar ir associado a um gerúndio, construção que exprime uma ação que se prolonga temporalmente: "vão indo, enquanto eu fico aqui"! Ou seja, não há nenhuma diferença no uso do verbo: IDE ou INDO.
Sabe o que é bizarro. É perder tempo para criticar. Talvez seja de menos importante para você. Mas, para tantos é bom que tenhamos mestres preocupados em desmarcar ensinos com aparência de sabedoria. Gente que quer ser mestre dos mestres. E vivem dizem que tá tudo errado. Que todas as comissões bíblicas são falhas. Aff... cansativo
Pr. Won, Deus continue abençoando o irmão pelo seu empenho ao ensinar Seu povo. Fiquei com uma dúvida. Como saber se o verbo principal, se os 3 verbos que estão tanto em Mateus quanto em Marcos, estão todos no Aoristo?
eu sempre interpretei o ide,como "vamos", palavras de jesus, dita aos discipulos que não apenas os enviava, mas ia com eles, é tanto que após citar o "ide" em marcos 16.15... ele disse verso 20b cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram.
Sobre o vídeo mostrado...esse é o problema de saber pouco o grego. O cara foi até o nível básico e parou, e se acha em condições de avaliar e criticar traduções realizadas por várias comissões compostas por peritos das línguas originais.
É "ide", "fazei", portanto, também é: "ensinai", "batizai"? Há uma enfaze no "ir", certamente, pela posição, mas os gerúndios das expressões batizando e ensinando, no português mesmo, também recebem a força do imperativo principal. O mesmo aconteceria com o possível: "indo". Não acho necessário mudar, mas não vejo tanto problema, pois o gerúndio no português expressa bem também!
Você está correto ao referir-se aos demais particípios da sequência, traduzidos como gerúndios no português. A possibilidade "indo", existe, mas, como disse, não é a leitura mais natural. O ponto é que dizer que nossas traduções estão erradas é um exagero.
Caso a pessoa estiver dependendo de saber se é ide ou indo, está explicado! Pronto, agora pode PREGAR e FAZER discípulos no nome de Jesus. Mas, antes de tudo, não se esqueça do mais importante.
É muita ousadia da pessoa sugerir uma "melhor" tradução para um texto da Biblia. Na verdade, demonstra uma arrogância e uma falta de noção absurda. Infelizmente, esses tradutores freestyle são muito comuns na Igreja. O trabalho do Paulo Won é um excelente remédio contra isso.
Falando da mesma construção, não observando os escritos do mesmo Autor (Mateus) mas utilizando a gramática grega do novo testamento, Lucas constrói a ordenança de Cristo aos Leprosos (Particípio + Imperativo) da mesma forma que se encontra na grande comissão. Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. De acordo com essa ideia do intérprete que foi reagido pelo professor, a ordenança não faria sentido traduzindo Ide (Particípio que toma força de Imperativo) como indo (Particípio como gerúndio) Pois, a ordem aos leprosos seria: "vão indo por ai, mostrando a todos os sacerdotes" Mas fica Claro para nós que essa interpretação está equivocada, Pois a ordem de Cristo é que os leprosos vão aos sacerdotes responsáveis pelo ritual de purificação em Jerusalém, ou seja um ação pontual. O foco não está no ir, e sim em completar a ação. o ato de ir é apenas o meio (Circunstância atendente) para completar a ordenança principal. Logo observando essa construção mais clara em Lucas, Fica mais Claro que a teoria do Professor está correta. A tradução é IDE e não indo! Dito isso, vamos fazer discípulos!
Não, não fiquei satisfeito só posso dar um like, pouco demais. Pelo menos mil, pra começar. Essa aula magistral deu fim a essas bobagens que infelizmente engana a muitos e tira o foco da Verdade Central. Que adeus te abençoe Pastor Paulo Won.
Também concordo, acontece que é conveniente para os tradutores o "ide", pois assim o sentido imperativo coopera com a imposição feita pelos religiosos.
@diegoalyson7edfisica DEPOIS EU VI SE COLOCAR VINDO,AI TERIA QUE MODIFICAR A ESTRUTURA DAS OUTRAS PALAVRAS "INDO PREGAI O EVANGELHO..."SE FOR INDO SERIA PREGANDO....MODIFICARIA A PROXIMA PALAVRA
Muito bom, professor Paulo. No entanto, a sua conclusão sobre os verbos principais só foi possível por causa do texto grego. Quem lê apenas a tradução dificilmente enfatizará os verbos no imperativo ou mesmo chegará nessa conclusão apresentada pelo senhor. Acredito que uma nota de rodapé, nesse caso, ajudaria o leitor comum a notar qual é, de fato, a ênfase.
Chega sim porque o IDE já está traduzido no imperativo em português. A dificuldade é ver qual o imperativo principal: pregar (Mc 16.15) e fazer discípulos (Mt28.19)
@@won_paulo Isso, foi nesse sentido que eu quis dizer. Justamente pelo "ide" já estar no imperativo, ficaria dificíl ao leitor comum identificar qual seria o imperativo principal. Já para quem observa o texto no grego, não tem essa dificuldade.
Eu entendi isso, se já está escrito, por que querer mudar o sentido? Se fosse indo estaria "indo"... não entendo qual a dificuldade. Já havia escuta 2 pessoas falando desse indo, eu, porém, prefiro ficar com o que está lá no texto.🥲
Muito bom! Parabéns, que venham mais reacts assim 👍 Pegando um gancho nessas análises do grego, como você vê esses dois casos aqui: (1) Gálatas 5.22 - fruto do Espírito: nos versículos anteriores ele citou obras da carne no plural e depois deu uma lista de coisas. Já no v.22 ele deu uma lista, mas relacionou ao fruto no singular. Pelo fato de haver lista nos dois casos, o contraste é muito claro. A questão é: é incorreto falar "frutos" do Espírito? Ele disse fruto querendo dizer que vem toda a lista no pacote, enquanto que obras pode não vir todos os itens da lista? Ou ainda, como eu tenho pensado nesses tempos, ao invés de contrastar a lista anterior usando a "obras" do Espírito ele usou "fruto" não em referência a um fruto com muitos gomos dentro, mas com o foco na produção aproveitável, isto é, aquilo que o Espírito produz é algo aproveitável e por isso foi usado "fruto". É possível algo assim, ou a sintaxe sobrepuja essa ideia? (2) Em Efésios 4.2,3, os participios me parecem ser modais(vi essa construção na gramática do Wallace, muito boa por sinal, apesar de ser avançada 😅 Alias, essa mesma situação modal aparece nesse texto de Mateus 28 com batizando e ensinando). Suportando e "fazendo todo esforço" estão relacionados com o verbo "vivam" no v.1. Aquelas expressões "com toda humildade, toda mansidão, toda longanimidade", pega carona com esses particípios? Se não, qual a função deles nessa construção gramatical? Abraços!
Geração que quer trocar um mandamento por uma sugestão...... Povo que não estuda, que quer se rebelar, cheios de uma falsa autossuficiência, gostam de conspirações, querem que seus ouvidos sejam coçados.
Obrigado pelo conteúdo. Eu estava com dúvidas até assistir ao seu vídeo. Agora eu tenho certeza de que o termo realmente é "indo" e se trata realmente de um gerúndio! Com todo o respeito.
Na minha humilde opinião, ainda que possa haver uma espécie de boa intenção de quem traz esse tipo de informação, o espírito é no fim das contas de rebeldia. Porque a partir do momento que é imperativo, é uma ordem do Senhor Jesus e quando você coloca no gerúndio, quebra-se a "força" de mandamento e aí eu não preciso mais me preocupar. As pessoas dentro de muitas igrejas hoje não querem evangelizar, não querem testemunhar sua fé e ser o crente chato e quando o IDE é um mandamento elas não poderão ficar em paz com sua consciência sabendo que não estão cumprindo a ordem derradeira de Jesus para nós. Cansei de ser enganado por essas falácias de grego que de maneira sutil diluem o significado das Escrituras.
SÓ CUMPRA A ORDEM FAZENDO SUA PARTE !! IDE OU INDO! INDO PELA SUA VIDA FAZANDO DISCÍPULO PARA JESUS E VIVENDO A PALAVRA, OK. O PROBLEMA É INDO OU IDE NÃO OBEDECER A NADA.QUER POR REBELDIA OU IGNORÂNCIA NÃO TER TEMOR !! 😢 GRAMÁTICA DO DANIEL WALLACE QDO NEM NOSSA GRAMÁTICA CONHECEMOS 😮😢 PARTICÍPIO!?! NO GREGO OU PORTUGUÊS QUEM DOMINA ESSE CONHECIMENTO!?!? LER EM PORTUGUÊS JÁ DÁ "ROLO"😢
"Preocupar"? Lancemos sobre Deus a nossa ansiedade pois Ele tem cuidado de nós. (1 Pedro 5:7). A pregação do evangelho não pode ser uma preocupação, meu irmão. Aliás, nada na Nova Aliança deve ser uma obrigação ou preocupação, devemos fazer tudo por amor e prazer.
@Keebrantado mostre como seu pão está sobre as águas solenemente... seja referência do viver, repetir versiculo é irrelevante, vivê-lo é fundamental e por não vivermos se tem um cristianismo irrelevante e recheado de cliches gospel. Somos uma pretensa igreja que não vive no "devir" só recita o "dever"! 😞😣😖 Quando vivemos sabemos o qto foi difícil chegar ...
Até Parece que Jesus, quando estava Falando seria algo pontual neste sentido , e IDE E INDO isso Para muitos não faz diferença para os crentes acredito que o que causa muita confusão em nossas caneças é quando vemos conteudos sem profundidade, rebatendo uma Tradução que desde início do século XVI são lidas reelidas estudadas etc.. ,ais sempre tem alguem com algo novo ou outros querem reinterpretar a biblia, Pofim a maioria ta ai metendo esse conhecimento raso porque quer polemica e na polemica vem as visualizaçoes e os joinha
JESUS FALANDO NA LÍNGUA DELE E NO TEMPO DELE ERA CLARO A LÍNGUA E AS PARÁBOLAS QUE CORRESPONDIAM A PRÓPRIA ÉPOCA. EU ESTUDEI E NO ENSINO FUNDAMENTAL JA ENFATIZAVAM QUE O ÁTOMO ERA INDIVISÍVEL, HJ É DIVISÍVEL PLATÃO ERA PLANETA, QUIÇÁ UMA TRADUÇÃO DO SÉCULO XVI😮 NÃO TENHAMOS PRÉ-CONCEITO A PRETEXTO DE NÃO ESTUDAR. HOMENS E MUITOS ESTUDARAM E ESTUDAM, COMO PAULO WON, COM TEMOR. ESTUDO GRAMATICAL, COMECE A ESTUDAR O PORTUGUÊS POSSO AFIRMAR QUE FACILITARÁ PARA ESTUDAR O TEXTO GREGO. INDO PELA VIDA PREGUE E FAÇA DISCÍPULOS PARA JESUS, EXPONHA A PALAVRA DE DEUS QUE SE REVELOU POR ESCRITO E EM GREGO, "NA PLENITUDE DOS TEMPOS "! IDE, FAÇA O MESMO !! PONTO.❤
pois é...picuinha semântica do cara do vídeo, todo mundo entendeu a mensagem de Cristo perfeitamente, tradução de línguas antigas não é tão simples assim. "Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo.." 2 Tm 4:2
@@cleberladys2728 "pregue o que" e "preparado pra o que ou quem", ser como cristo é isso, responder sem ponderar ou considerar o que o moço que nem conhece está falando ?!? Cristo, Deus não precisa de defesa, já nós precisamos nos defender uns dos outros!!! Poderia estudar ou pesquisar um pouco mais para argumentar melhor e nem falo de boa retórica. Jesus pode ter sido claro, mas para o público imediato e na época. Todo o contexto mudou, e a pretexto de preguiça nem estudamos ... que dirá o texto bíblico com profundidade. Nossa mente, ou falta dela, decaída necessita perscrutar, e o texto não foi escrito nem no contexto ocidental, que dirá o ocidente da nossa era, e muito menos na nossa língua!! Há contexto por trás das traduções, há intenções e estudos, creio que de pessoas sérias e temerosas, sem elas o texto em português NÃO EXISTIRIA. Há fundamentos, não fundamentalismo, há tradição histórica por trás do texto que lhe dá sentido!! O cristianismo barato e popular, de modinha, sem cristo é mostra de que estudar o original e o traduzido com gente séria faz diferença!! NÃO LEMOS NEM GIBI DA MÔNICA, QUIÇÁ ESTUDAR DETIDAMENTE. SEJA HONESTO !! REPETIMOS ORALMENTE O QUE OUVIMOS SEM VERIFICAR TEXTO E CONTEXTO A PRETEXTO DE UMA PRESSA E DEMONSTRAÇÃO DE APARENTE SABER, O QUE TROUXE E TRÁS DISSENSÕES. INTERPRETAR TEXTO EM UM CONTEXTO DE UM PAÍS ANALFABETO FUNCIONAL É DIFÍCIL. O NÃO SABER, IGNORAR DÁ MEDO. DISPA-SE DO MEDO (LANCE FORA)... "...O MAIS ELE FARÁ..."
@@comversa4351 estava me referindo ao rapaz que "pensa" que sabe grego e não do irmão aí que deu aula sobre o Particípio, o cara quis fazer uma Exegese de uma palavra, quase uma Doutrina😀, como se fosse mudar a compreensão geral que todo mundo tem ao ler esse versículo.
Que aula.maravilhosa, professor. Muito obrigada. Jesus o abençoe
Muito bom. O "problema" é que faltou estar em um corte de um podcast com uma música grandiosa para dar muita visualizações 😂. Esse ano começou cheio de conteúdo; obrigado professor. Esse ano os professores que sigo de teologia começaram com muito energia e conteúdo excelente.
Excelente. Parabéns pelo vídeo. Linguagem acessível, porém técnico e profundamente embasado! SoliDeoGloria.
Pr Paulo Won, muito obrigado por se dedicar ao ensino sadio da Palavra de Deus!! Muito obrigado mesmo.
Irmão Paulo, eu adorei a aula! Parabéns! O fundo preto e o texto aparecendo ficou parecendo o telecurso 2000. Bateu a nostalgia kkkkk
kkkkkkk
Excelente explicação! É por isso tão importante a humildade e a sobriedade para se evitar colocar indevidamente em causa o trabalho sério das principais traduções bíblicas.
Que aula Magna mestre Paulo Won! Deus continue abençoando sua vida, família e ministério 👏👏👏
Que aula 🤩🤩🤩🤩🤩
Nossa bom de mais assisti esse vídeo , que o Bom DEUS continue a te abençoar, para que você nos abençoe também com suas aulas !
Falo mais uma vez …..
Queremos mais um livro seu de gregooooo🙏
☺️
Excelente video Rev, Won.E esse quadro ficou show.
Como sempre excelente conteúdo Paulo won
Obrigado. Esta era uma das minhas dúvidas. Há alguns dias atrás eu estava para preparar um pregação usando o "indo", mas, não preparei. Desde agora já não irei prepará-la usando o gerúndio.
@Paulo Won, isso não foi uma aula, foi um show acadêmico.
Parabéns Mestre
Lhe recomendo a ver com as faculdades onde o sr dá aulas, analisar a possibilidade de criar uma pós-graduação com ênfase em linguagens originais. Precisamos de mais cristãos com formação na área.
Forte abraço!
Deus o abençoe!
Já preguei sobre isso, ressaltando que o imperativo mais importante seria "pregai/fazei discípulos", não o "ide". Mas tomei o cuidado de dizer que em hipótese alguma essa questão representa uma tradução errada. Afinal, não seria possível que um Zé Mané como eu fosse mais entendido que diversas juntas de tradutores especializados, né? Enfim, é bom ouvir quem sabe de verdade!
Ótima análise . Gosto muito de estudar os particípios 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
Bom dia irmãos!
Graça e paz!
Pastor Paulo, suas explicações são excelentes, direto e claro!
Deus abençoe o senhor e sua família!
Excelente! Muito bem explicado! Confesso que já fiz uso desta falácia do "indo", mas, agora, não farei mais. Enquanto ouvia sua aula fiquei pensando exatamente no fato de que o "indo" pode até ser usado não como um incentivo à missão, mas, ao comodismo, já que devo pregar "indo", mas, se não sair não preciso pregar. O Ide, de fato, faz todo o sentido porque precisamos entender que não podemos ficar estagnados. Não podemos nos esquecer que até a Igreja de Jerusalém ficou acomodada antes da perseguição iniciada por Paulo (At.8). Eu até costumo dizer que Jesus começou a usar Paulo para a evangelização do mundo, antes mesmo da sua conversão, ou seja, expulsando os discípulos de Jerusalém ao persegui-los. Ótima aula, muito obrigado!
Que aula maravilhosa professor! Parabéns pelo trabalho.!!!
É interessante analisarmos como os discípulos colocaram em prática esta orientação do Senhor Jesus: eles foram indo, pregando e fazendo discípulos ou eles pregaram e fizeram discípulos só em momentos pontuais?
Em Rm 12 a partir do v. 9, há também vários particípios, mas que são mandamentos
Sempre desconfio quando alguém diz que 'nossas traduções estão erradas'. Quer dizer que todas as sociedades bíblicas, com diversos eruditos, das mais diversas vertentes, utilizaram um vocabulo que poderia ser facilmente ser substituído por outro vocábulo que melhor traduziria a ideia, e só aquele pregador, especificamente, identificou esse erro grotesco? Pode até acontecer (acho muito difícil), mas eu nunca passo pra frente a coisa, sem pesquisar bastante antes.
Muito bom esse tipo de conteúdo, destrinchando vídeos e comentários que tem questões bíblicas mal interpretada e explicando o real sentido através da exegese e hermenêutica bíblica.
Excelente 👏👏👏👏👏👏
Que aula!
A verdade é que essa geração de evangélicos não está preocupada com o ide ou o indo. Estão mais preocupados em receber bênçãos/profetadas, teologia da prosperidade e engajamento político e ideológico.
Deus não precisa do ide ou indo de ninguém para salvar pessoas, o Espírito sopra aonde quer, Amém! 🙏🙏🙏
Muito bom professor! Vlw
O maior problema que vejo é a necessidade de conteúdos "novidades". As pessoas que foram responsáveis em traduzir o texto não virão isso? Acho muito difícil ignorar essa regra quando se trata em tradução para o nosso Português. Para afirmar que a tradução está errada tem que apresentar elementos técnicos que comprove.
Aula incrível!
Desconfiei desde o início. Até porque se é para cumprir uma ordem não é para ficar parado não teria lógica. Se é para pregar e fazer discípulo no imperativo como é claro ide pregai ... Não é para ficar Tranquilão parado só por onde for
Maravilha
E no caso de Mc. 1. 3, há um verbo no particípio e dois no imperativo. Nesse caso, pode-se usar o particípio de circunstância atendente?
Gostei da lousa!
Há um detalhe ainda maior e realmente mais interessante neste debate, e este detalhe não está preso simplesmente a tradução mas ao contexto histórico e temporal sobre o que ocorria a 3 mil anos! E acho curioso como isso não está sendo levado em consideração aqui, pelo menos não de forma mais expressiva. Nos livros de Marcos e Mateus, quando na realidade o contexto histórico está voltado precisamente para aqueles discípulos e para aquele período onde não havia uma intenção de sair por todo o mundo para pregar, mesmo porquê e óbvio a igreja nem mesmo existia como sentido concreto. A iniciativa de uma pregação do evangelho neste período está isolada históricamente ao seu próprio periodo e com o propósito de localidade restrita, e só então com o surgimento de uma nova interpretação de Paulo de Tarso, que se quer havia sido um dos discípulos, ganha um outro contexto, que aliás também bastante questionável historicamente. Por tanto, o sentido espiritual no cristianismo do primeiro século é totalmente de foro individual e não coletivo, é sobre o indivíduo e sua fé, e não sobre dominação sobre indivíduos para tornar-se algo coletivo
O verbo não está na voz ativa não.. está no Particípio Aoristo Passivo / depoente defectivo...
Alguns verbos tem forma de passivo ou médio mas tem sentido ativo: por isso são chamados de defectivos ou depoentes. Mas existe uma extensa discussão acadêmica sobre a depoência nos verbos gregos ;)
@ sim eu sei.. mas é que no vídeo vc falou voz ativa. Mas é com a forma passiva e tradução ativa. O verbo tem o teta épsilon, partícula do Aoristo passivo.
ótima explicação, eu já vi esse erro em comentários bíblicos .. obrigado 🫂
Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina. II Timóteo 4:02
Uau! Obrigado :)
Gente, que discussão bizarra! "Indo" é a forma flexionada do verbo "ir" no gerúndio; e "Ide" é a forma da flexão (modo imperativo, na segunda pessoa do plural) do auxiliar ir associado a um gerúndio, construção que exprime uma ação que se prolonga temporalmente: "vão indo, enquanto eu fico aqui"! Ou seja, não há nenhuma diferença no uso do verbo: IDE ou INDO.
Então, vc está pensando na língua portuguesa. O problema está na tradução a partir do grego ;)
Sabe o que é bizarro. É perder tempo para criticar. Talvez seja de menos importante para você. Mas, para tantos é bom que tenhamos mestres preocupados em desmarcar ensinos com aparência de sabedoria. Gente que quer ser mestre dos mestres. E vivem dizem que tá tudo errado. Que todas as comissões bíblicas são falhas. Aff... cansativo
Pr. Won, Deus continue abençoando o irmão pelo seu empenho ao ensinar Seu povo. Fiquei com uma dúvida. Como saber se o verbo principal, se os 3 verbos que estão tanto em Mateus quanto em Marcos, estão todos no Aoristo?
Nesse caso, o verbo principal é aquele que é finito, não está no particípio, no caso, está no imperativo.
O Senhor Jesus enviou a Santa Igreja para perdoar pecados. João 20, 23. A sola Scriptura não tem autoridade para tal.
eu sempre interpretei o ide,como "vamos", palavras de jesus, dita aos discipulos que não apenas os enviava, mas ia com eles, é tanto que após citar o "ide" em marcos 16.15... ele disse verso 20b cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram.
Não. Ide não é “vamos”.
@@won_paulo sempre aprendendo, pra crescer no reino,obrigado
😂😂 cada um que aparece.
Sobre o vídeo mostrado...esse é o problema de saber pouco o grego. O cara foi até o nível básico e parou, e se acha em condições de avaliar e criticar traduções realizadas por várias comissões compostas por peritos das línguas originais.
É "ide", "fazei", portanto, também é: "ensinai", "batizai"?
Há uma enfaze no "ir", certamente, pela posição, mas os gerúndios das expressões batizando e ensinando, no português mesmo, também recebem a força do imperativo principal. O mesmo aconteceria com o possível: "indo". Não acho necessário mudar, mas não vejo tanto problema, pois o gerúndio no português expressa bem também!
Você está correto ao referir-se aos demais particípios da sequência, traduzidos como gerúndios no português. A possibilidade "indo", existe, mas, como disse, não é a leitura mais natural. O ponto é que dizer que nossas traduções estão erradas é um exagero.
Mas concordo com o vídeo.. muito bom.. O Imperativo na forma presente, tem a ideia de ação agora e contínua, ou seja: Ide e continue indo..
Sim, a ideia de perseverança e continuidade está presente no imperativo presente!
nossa acabei de pensa em você neste exato momento e ai o youtube me manda a notificação quero fazer algum curso seu
Temos uma plataforma com conteúdos para todos os níveis.
Caso a pessoa estiver dependendo de saber se é ide ou indo, está explicado!
Pronto, agora pode PREGAR e FAZER discípulos no nome de Jesus.
Mas, antes de tudo, não se esqueça do mais importante.
É muita ousadia da pessoa sugerir uma "melhor" tradução para um texto da Biblia. Na verdade, demonstra uma arrogância e uma falta de noção absurda. Infelizmente, esses tradutores freestyle são muito comuns na Igreja. O trabalho do Paulo Won é um excelente remédio contra isso.
Falando da mesma construção, não observando os escritos do mesmo Autor (Mateus) mas utilizando a gramática grega do novo testamento, Lucas constrói a ordenança de Cristo aos Leprosos (Particípio + Imperativo) da mesma forma que se encontra na grande comissão. Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. De acordo com essa ideia do intérprete que foi reagido pelo professor, a ordenança não faria sentido traduzindo Ide (Particípio que toma força de Imperativo) como indo (Particípio como gerúndio) Pois, a ordem aos leprosos seria: "vão indo por ai, mostrando a todos os sacerdotes" Mas fica Claro para nós que essa interpretação está equivocada, Pois a ordem de Cristo é que os leprosos vão aos sacerdotes responsáveis pelo ritual de purificação em Jerusalém, ou seja um ação pontual. O foco não está no ir, e sim em completar a ação. o ato de ir é apenas o meio (Circunstância atendente) para completar a ordenança principal. Logo observando essa construção mais clara em Lucas, Fica mais Claro que a teoria do Professor está correta. A tradução é IDE e não indo! Dito isso, vamos fazer discípulos!
Paz professor, o que você me diz em relação ao final complementar de Mc?
Abraço!’
Assunto para outro vídeo! Mas continua sendo a palavra de Deus!
@won_paulo, muito bons seus vídeos continue para honra e glória do nosso Senhor!
Não, não fiquei satisfeito só posso dar um like, pouco demais.
Pelo menos mil, pra começar.
Essa aula magistral deu fim a essas bobagens que infelizmente engana a muitos e tira o foco da Verdade Central.
Que adeus te abençoe Pastor Paulo Won.
❤
Bom dia de paz para todos
IDE E INDO DA NO MESMO.
Também concordo, acontece que é conveniente para os tradutores o "ide", pois assim o sentido imperativo coopera com a imposição feita pelos religiosos.
@diegoalyson7edfisica DEPOIS EU VI SE COLOCAR VINDO,AI TERIA QUE MODIFICAR A ESTRUTURA DAS OUTRAS PALAVRAS "INDO PREGAI O EVANGELHO..."SE FOR INDO SERIA PREGANDO....MODIFICARIA A PROXIMA PALAVRA
Muito bom, professor Paulo. No entanto, a sua conclusão sobre os verbos principais só foi possível por causa do texto grego. Quem lê apenas a tradução dificilmente enfatizará os verbos no imperativo ou mesmo chegará nessa conclusão apresentada pelo senhor. Acredito que uma nota de rodapé, nesse caso, ajudaria o leitor comum a notar qual é, de fato, a ênfase.
Chega sim porque o IDE já está traduzido no imperativo em português. A dificuldade é ver qual o imperativo principal: pregar (Mc 16.15) e fazer discípulos (Mt28.19)
@@won_paulo Isso, foi nesse sentido que eu quis dizer. Justamente pelo "ide" já estar no imperativo, ficaria dificíl ao leitor comum identificar qual seria o imperativo principal. Já para quem observa o texto no grego, não tem essa dificuldade.
Eu entendi isso, se já está escrito, por que querer mudar o sentido? Se fosse indo estaria "indo"... não entendo qual a dificuldade.
Já havia escuta 2 pessoas falando desse indo, eu, porém, prefiro ficar com o que está lá no texto.🥲
No meu ponto de vista é indo. A gente sempre vai ao mundo resolver nossas coisas. E iremos nos deparar com gente que precisa ser evangelizadas
Ide ou indo pregue o evangelho.
Muito bom! Parabéns, que venham mais reacts assim 👍
Pegando um gancho nessas análises do grego, como você vê esses dois casos aqui:
(1) Gálatas 5.22 - fruto do Espírito: nos versículos anteriores ele citou obras da carne no plural e depois deu uma lista de coisas. Já no v.22 ele deu uma lista, mas relacionou ao fruto no singular. Pelo fato de haver lista nos dois casos, o contraste é muito claro. A questão é: é incorreto falar "frutos" do Espírito? Ele disse fruto querendo dizer que vem toda a lista no pacote, enquanto que obras pode não vir todos os itens da lista? Ou ainda, como eu tenho pensado nesses tempos, ao invés de contrastar a lista anterior usando a "obras" do Espírito ele usou "fruto" não em referência a um fruto com muitos gomos dentro, mas com o foco na produção aproveitável, isto é, aquilo que o Espírito produz é algo aproveitável e por isso foi usado "fruto". É possível algo assim, ou a sintaxe sobrepuja essa ideia?
(2) Em Efésios 4.2,3, os participios me parecem ser modais(vi essa construção na gramática do Wallace, muito boa por sinal, apesar de ser avançada 😅 Alias, essa mesma situação modal aparece nesse texto de Mateus 28 com batizando e ensinando). Suportando e "fazendo todo esforço" estão relacionados com o verbo "vivam" no v.1. Aquelas expressões "com toda humildade, toda mansidão, toda longanimidade", pega carona com esses particípios? Se não, qual a função deles nessa construção gramatical?
Abraços!
Acho que o caso 1 é interessante para um futuro vídeo!
Olá meu irmão. Por favor, nos fale sobre o termo ARREBATAMENTO? Dizem que isso é um mito
Tema para um outro vídeo... não diria que é um mito, diria que temos várias formas de entender como esse arrebatamento ocorrerá.
👋👋👋👋
Obviamente é ide pois é imperativo.
Geração que quer trocar um mandamento por uma sugestão...... Povo que não estuda, que quer se rebelar, cheios de uma falsa autossuficiência, gostam de conspirações, querem que seus ouvidos sejam coçados.
Obrigado pelo conteúdo.
Eu estava com dúvidas até assistir ao seu vídeo.
Agora eu tenho certeza de que o termo realmente é "indo" e se trata realmente de um gerúndio! Com todo o respeito.
😱
Na minha humilde opinião, ainda que possa haver uma espécie de boa intenção de quem traz esse tipo de informação, o espírito é no fim das contas de rebeldia. Porque a partir do momento que é imperativo, é uma ordem do Senhor Jesus e quando você coloca no gerúndio, quebra-se a "força" de mandamento e aí eu não preciso mais me preocupar. As pessoas dentro de muitas igrejas hoje não querem evangelizar, não querem testemunhar sua fé e ser o crente chato e quando o IDE é um mandamento elas não poderão ficar em paz com sua consciência sabendo que não estão cumprindo a ordem derradeira de Jesus para nós. Cansei de ser enganado por essas falácias de grego que de maneira sutil diluem o significado das Escrituras.
SÓ CUMPRA A ORDEM FAZENDO SUA PARTE !! IDE OU INDO! INDO PELA SUA VIDA FAZANDO DISCÍPULO PARA JESUS E VIVENDO A PALAVRA, OK.
O PROBLEMA É INDO OU IDE NÃO OBEDECER A NADA.QUER POR REBELDIA OU IGNORÂNCIA NÃO TER TEMOR !! 😢
GRAMÁTICA DO DANIEL WALLACE QDO NEM NOSSA GRAMÁTICA CONHECEMOS 😮😢
PARTICÍPIO!?! NO GREGO OU PORTUGUÊS QUEM DOMINA ESSE CONHECIMENTO!?!?
LER EM PORTUGUÊS JÁ DÁ "ROLO"😢
Não se engane no pré-conceito como pretexto !!!😢😮
@ ?
"Preocupar"? Lancemos sobre Deus a nossa ansiedade pois Ele tem cuidado de nós. (1 Pedro 5:7). A pregação do evangelho não pode ser uma preocupação, meu irmão. Aliás, nada na Nova Aliança deve ser uma obrigação ou preocupação, devemos fazer tudo por amor e prazer.
@Keebrantado mostre como seu pão está sobre as águas solenemente... seja referência do viver, repetir versiculo é irrelevante, vivê-lo é fundamental e por não vivermos se tem um cristianismo irrelevante e recheado de cliches gospel.
Somos uma pretensa igreja que não vive no "devir" só recita o "dever"! 😞😣😖
Quando vivemos sabemos o qto foi difícil chegar ...
Até Parece que Jesus, quando estava Falando seria algo pontual neste sentido , e IDE E INDO isso Para muitos não faz diferença para os crentes acredito que o que causa muita confusão em nossas caneças é quando vemos conteudos sem profundidade, rebatendo uma Tradução que desde início do século XVI são lidas reelidas estudadas etc.. ,ais sempre tem alguem com algo novo ou outros querem reinterpretar a biblia, Pofim a maioria ta ai metendo esse conhecimento raso porque quer polemica e na polemica vem as visualizaçoes e os joinha
JESUS FALANDO NA LÍNGUA DELE E NO TEMPO DELE ERA CLARO A LÍNGUA E AS PARÁBOLAS QUE CORRESPONDIAM A PRÓPRIA ÉPOCA.
EU ESTUDEI E NO ENSINO FUNDAMENTAL JA ENFATIZAVAM QUE O ÁTOMO ERA INDIVISÍVEL, HJ É DIVISÍVEL PLATÃO ERA PLANETA, QUIÇÁ UMA TRADUÇÃO DO SÉCULO XVI😮
NÃO TENHAMOS PRÉ-CONCEITO A PRETEXTO DE NÃO ESTUDAR.
HOMENS E MUITOS ESTUDARAM E ESTUDAM, COMO PAULO WON, COM TEMOR.
ESTUDO GRAMATICAL, COMECE A ESTUDAR O PORTUGUÊS POSSO AFIRMAR QUE FACILITARÁ PARA ESTUDAR O TEXTO GREGO.
INDO PELA VIDA PREGUE E FAÇA DISCÍPULOS PARA JESUS, EXPONHA A PALAVRA DE DEUS QUE SE REVELOU POR ESCRITO E EM GREGO, "NA PLENITUDE DOS TEMPOS "!
IDE, FAÇA O MESMO !! PONTO.❤
pois é...picuinha semântica do cara do vídeo, todo mundo entendeu a mensagem de Cristo perfeitamente, tradução de línguas antigas não é tão simples assim. "Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo.." 2 Tm 4:2
@@cleberladys2728 "pregue o que" e "preparado pra o que ou quem", ser como cristo é isso, responder sem ponderar ou considerar o que o moço que nem conhece está falando ?!?
Cristo, Deus não precisa de defesa, já nós precisamos nos defender uns dos outros!!!
Poderia estudar ou pesquisar um pouco mais para argumentar melhor e nem falo de boa retórica.
Jesus pode ter sido claro, mas para o público imediato e na época. Todo o contexto mudou, e a pretexto de preguiça nem estudamos ... que dirá o texto bíblico com profundidade.
Nossa mente, ou falta dela, decaída necessita perscrutar, e o texto não foi escrito nem no contexto ocidental, que dirá o ocidente da nossa era, e muito menos na nossa língua!! Há contexto por trás das traduções, há intenções e estudos, creio que de pessoas sérias e temerosas, sem elas o texto em português NÃO EXISTIRIA.
Há fundamentos, não fundamentalismo, há tradição histórica por trás do texto que lhe dá sentido!!
O cristianismo barato e popular, de modinha, sem cristo é mostra de que estudar o original e o traduzido com gente séria faz diferença!! NÃO LEMOS NEM GIBI DA MÔNICA, QUIÇÁ ESTUDAR DETIDAMENTE.
SEJA HONESTO !! REPETIMOS ORALMENTE O QUE OUVIMOS SEM VERIFICAR TEXTO E CONTEXTO A PRETEXTO DE UMA PRESSA E DEMONSTRAÇÃO DE APARENTE SABER, O QUE TROUXE E TRÁS DISSENSÕES.
INTERPRETAR TEXTO EM UM CONTEXTO DE UM PAÍS ANALFABETO FUNCIONAL É DIFÍCIL.
O NÃO SABER, IGNORAR DÁ MEDO. DISPA-SE DO MEDO (LANCE FORA)...
"...O MAIS ELE FARÁ..."
@@comversa4351 estava me referindo ao rapaz que "pensa" que sabe grego e não do irmão aí que deu aula sobre o Particípio, o cara quis fazer uma Exegese de uma palavra, quase uma Doutrina😀, como se fosse mudar a compreensão geral que todo mundo tem ao ler esse versículo.