Wednesday: More Grid Festivity! - 25 December 2024 New York Times Crossword

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 дек 2024

Комментарии • 17

  • @adamventures13
    @adamventures13 День назад +13

    Happy Holidays to this great community you created Chris :)

  • @TomCee53
    @TomCee53 17 часов назад +3

    Merry Chris-tmas. 🎄

  • @chazmartdesigns4308
    @chazmartdesigns4308 День назад +4

    Yippee Bonus solve for Christmas! Happy Holidays and thanks for all you videos, which have help me become a avid solver

  • @SjeikJoriz
    @SjeikJoriz 9 часов назад +1

    Merry Xmas, X Remo!

  • @damelza.snelders
    @damelza.snelders День назад +3

    I'm much slower than you but I finished in 24:44. Very enjoyable puzzle. Merry Christmas from Australia!

  • @happygutforlife
    @happygutforlife День назад +2

    I was waiting so long for you to notice symptom was misspelled! Merry Christmas!

  • @shamabole7803
    @shamabole7803 День назад +1

    Stubble suits you, Chris :-)

  • @druidinary
    @druidinary 11 часов назад +1

    A sympton of being tired.

  • @timegentleman
    @timegentleman День назад +4

    "Les anges dans nos campagnes" translates as "the angels in our countryside". [edit: actually could be "in our campaigns", which feels a more natural turn of phrase and perhaps works with the plural better]
    Good solves today, Merry Xmas!

    • @ipuzzled
      @ipuzzled 23 часа назад

      ruclips.net/video/djcOriinlQo/видео.htmlsi=qtrXhI3y4aZMQa-Z

    • @spicypesto
      @spicypesto 13 часов назад +1

      I don’t think they are referring to countryside. Yes “campagne” can mean countryside but in this case I think it’s company

    • @timegentleman
      @timegentleman 10 часов назад

      ​@@spicypesto It's an odd phrase, and I had a quick google before posting it! The lyrics don't actually use that phrase so I couldn't use the context to decide. I did find a couple of sites that translated it as countryside, though they were hymn sites and may have just been doing a literal translation as I was. But I can't find anything to suggest that campagne(s) can mean company, only countryside, country or campaign. (In fact, "in our campaigns" perhaps sounds a more likely phrase..?)
      Company does sound better though and I'd be happy to be proved wrong and/or hear from a native French speaker!

    • @spicypesto
      @spicypesto 6 часов назад +1

      @ I’m not 100% sure it’s company but I’m pretty sure it’s not countryside since “dans nos campagnes” would mean “in our countrysides” which is not really used in the plural both in English & French. It just wouldn’t make much sense in this context. I really wonder what it means though, since I wasn’t able to find websites explaining the meaning of the title.

    • @ipuzzled
      @ipuzzled 5 часов назад

      I think a French native speaker should weigh in matters of idiomatic nuance, especially for text written in another century. This seems like a decent and plausible translation:
      The angels in our fields
      Have intoned the hymn of heaven,
      And the echo of our mountains
      Repeat this melodious song
      |: Gloria in excelsis Deo! :|
      Shepherds, for whom is this feast?
      What is the object of all these songs?
      What victor, what conquest
      Deserves these triumphant cries?
      |: Gloria in excelsis Deo! :|
      They announce the birth
      Of the liberator of Israel
      And full of gratitude
      Sing on this solemn day
      |: Gloria in excelsis Deo!
      Les anges dans nos campagnes
      Ont entonné l'hymne des cieux,
      Et l'écho de nos montagnes
      Redit ce chant mélodieux
      |: Gloria in excelsis Deo! :|
      Bergers, pour qui cette fête?
      Quel est l'objet de tous ces chants?
      Quel vainqueur, quelle conquête
      Mérite ces cris triomphants?
      |: Gloria in excelsis Deo! :|
      Ils annoncent la naissance
      Du libérateur d'Israël
      Et pleins de reconnaissance
      Chantent en ce jour solennel
      |: Gloria in excelsis Deo!