+theUniverse そうなんです!私もNew Zealand(オーストラリアと同様イギリス英語を使用)に住んでいたときは、日本のトイレと同じ感覚で"Where is the toilet?"って聞いていたんですが、アメリカで友達に笑われました。発音も少しNew Zealand訛だったので、よく"Are you from Australia?"と聞かれました(アメリカ人にとってはオーストラリアもニュージーランドも同じ訛に聞こえるようです)。同じ言語とはいうものの、住む国、場所によって違うので驚きがいっぱいです。アメリカに住んで8年経ちますが、未だに南部の英語は聞きづらいです、泣。Thank you again for your comment! Hope to talk to you soon :)
+theUniverse I'm so sorry I missed the second half of your comment! 日本人にとって"the/a"は本当に厄介ですよね‼ この場合、ショッピングモールだと、「今いる場所から一番近い」トイレはどこですか? 誰かの家では、「この家の中で」トイレはどこですか? という「隠れた」意味がある、つまりトイレが特定されているので"the"になります。一方、"a"は範囲が不特定になってしまうので、少し"off"な質問になってしまいます。"The"は状況によって特定(場合によっては強調)するのもが変化するので、私も未だに迷うことがあります。でも、会話中、特に話している時に"the/a"を間違えても、会話はスムーズにできます。ただ、、TheUniverseさんのように、聞いている・読んでいる時に、"the/a"の感覚を意識する、疑問に思うことはとても大切です! 私も「〇〇の場合はどのように感じる」のか、言葉の「感覚」を意識するようにしています。感覚を掴むのは簡単にはできませんが、意識していると、slowly but surely、英語を英語の感覚で使えるようになると思います。お互い、がんばりましょう!
えーと、どストレート過ぎませんか? 日本語は敬語あったりするし、トイレどこ?⇨お手洗いは何処ですか?になりますよね 中国語は変わらず洗手间/卫生间/在哪里ですね でも英語でそのままwhere is the bathroom? って大丈夫なんですかね? Could you tell me the way to the bathroom とかの方が柔らかいのではと思うんですけどどうですか? 何というか、お尋ねしたいのですがみたいなニュアンスもある気もします。 Where’s the bathroom は友達、ホームステイ先。お店、高級レストランとかで使える方もシェアして欲しかったです
「トイレ」って、以外に奥深い!
短期記憶の状態のままだとこういう不安はいつもついてまわります。色での判別…たいへん助かります。
#3/200 3年前だけど、かなり若い!
最近いつも楽しみに見てます。これからもヨロシク。
わかりやすいです。ありがたいです。今後も活用さて頂きます。
Bathroom 、restroom washroom 、Unko ❗
トイレはどこですか?と聞くときに冠詞がtheになる理由を教えていただきたいです!なぜaではダメなんでしょうか?
日本では、〇〇県〇〇市などと言いますが、英語ではどうなんですか?
Johnは?
TOIRE WA DOKO DESU KA.😂🚽
ルー大柴は名前がとおるなのでルー大柴になったと聞いてますが海外の人からはトイレと思われているのはおかしいですね
こんにちは。
"lavatory" は完全に忘れていました。"loo" は初めて聞きました。また「イギリス/オーストラリアでは「toilet」、カナダでは「washroom」が一般的に使われます。」も初めて知り、勉強になりました。
ルー大柴のルーって何なんでしょうかね?
"Where's the restroom?" の冠詞に関して質問があります。
この言い方は知っていたので、冠詞は迷わず "the" にするのですが、"a" にした場合はどのように感じるのでしょうか?
定冠詞にするのか、不定冠詞にするのかは、未だに迷います。指差せる1つしかないものは定冠詞にするということを聞いたことがあるのですが、全てに当てはまるわけではないような・・・・・・?
+theUniverse
そうなんです!私もNew Zealand(オーストラリアと同様イギリス英語を使用)に住んでいたときは、日本のトイレと同じ感覚で"Where is the toilet?"って聞いていたんですが、アメリカで友達に笑われました。発音も少しNew Zealand訛だったので、よく"Are you from Australia?"と聞かれました(アメリカ人にとってはオーストラリアもニュージーランドも同じ訛に聞こえるようです)。同じ言語とはいうものの、住む国、場所によって違うので驚きがいっぱいです。アメリカに住んで8年経ちますが、未だに南部の英語は聞きづらいです、泣。Thank you again for your comment! Hope to talk to you soon :)
+10分英会話 with Reiko
返信ありがとうございます。
もしよろしければ、"Where's the restroom?" の冠詞に関しての質問にも回答お願います。
この言い方は知っていたので、冠詞は迷わず "the" にするのですが、"a" にした場合はどのように感じるのでしょうか?
定冠詞にするのか、不定冠詞にするのかは、未だに迷います。指差せる1つしかないものは定冠詞にするということを聞いたことがあるのですが、全てに当てはまるわけではないような・・・・・・?
+theUniverse
I'm so sorry I missed the second half of your comment!
日本人にとって"the/a"は本当に厄介ですよね‼ この場合、ショッピングモールだと、「今いる場所から一番近い」トイレはどこですか? 誰かの家では、「この家の中で」トイレはどこですか? という「隠れた」意味がある、つまりトイレが特定されているので"the"になります。一方、"a"は範囲が不特定になってしまうので、少し"off"な質問になってしまいます。"The"は状況によって特定(場合によっては強調)するのもが変化するので、私も未だに迷うことがあります。でも、会話中、特に話している時に"the/a"を間違えても、会話はスムーズにできます。ただ、、TheUniverseさんのように、聞いている・読んでいる時に、"the/a"の感覚を意識する、疑問に思うことはとても大切です! 私も「〇〇の場合はどのように感じる」のか、言葉の「感覚」を意識するようにしています。感覚を掴むのは簡単にはできませんが、意識していると、slowly but surely、英語を英語の感覚で使えるようになると思います。お互い、がんばりましょう!
+10分英会話 with Reiko
返信ありがとうございます。
>「今いる場所から一番近い」
なるほど。このことを意味しているために "the" になるのですね。
"Where's a restroom?" と意地の悪い人に尋ねたら、遠くのトイレを教えられてしまうかもしれませんね。
>お互い、がんばりましょう!
頑張りましょう!
theUniverse b
バスルーム 言えないです😓
ブラジル人に日本語を教えますか
えーと、どストレート過ぎませんか?
日本語は敬語あったりするし、トイレどこ?⇨お手洗いは何処ですか?になりますよね
中国語は変わらず洗手间/卫生间/在哪里ですね
でも英語でそのままwhere is the bathroom? って大丈夫なんですかね?
Could you tell me the way to the bathroom とかの方が柔らかいのではと思うんですけどどうですか?
何というか、お尋ねしたいのですがみたいなニュアンスもある気もします。
Where’s the bathroom は友達、ホームステイ先。お店、高級レストランとかで使える方もシェアして欲しかったです