Tu as vu tant de paysages 你看過了許多美景 Admiré tant de beaux visages 愛慕許多美麗的容顏 Semé des souvenirs si doux 植入的回憶如此甜蜜 Sur la terre un peu partout 在世界各處 Tu as aimé Paris la nuit 你喜歡夜晚的巴黎 Adoré Pékin sous la pluie 喜愛在雨中的北京 Le beau livre du grand amour 一本愛情的美麗的書 Ce livre l'as-tu toujours? 你一直有這本書吧 Tu ne m'as jammais dit que tu m'aimais 卻說不出你愛我 J'n'ai jamais compris pourquoi tu m'aimais, te plaisais 你不了解你愛我的原因,你喜歡 J'n'ai jamais compris c' que tu me trouvais, non, non jamais. 你不了解是你找到了我,不,從來沒有 Dis moi pourquoi tu t'en allais 告訴我為什麼你走了 Tu as tant de miles sur ta carte 你累計了許多飛行 Tu choisis bien tous tes cadeaux 你用心挑選禮物 Tu collectionnes les cartes postales 你收集明信片 Toujours le ciel idéal. 永遠是理想的天空 Tu aimes les îles par-dessus tout 你喜歡以上所有的島嶼 Et la Turquie t'as rendu fou 以及讓你瘋狂的土耳其 Ta vie semble si irréelle 你的生命是如此虛幻 Comme dans un film de Bunuel 像是在布努埃爾的電影裡 Tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais 卻說不出你愛我 J'n'ai jamais compris pourquoi tu m'aimais, te plaisais 你不了解你愛我的原因,你喜歡 J'n'ai jamais compris c'que tu me trouvais, non, non jamais. 你不了解是你找到了我,不,從來沒有 Dis moi pourquoi tu t'en allais 告訴我為什麼你走了 Tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais 卻說不出你愛我 J'n'ai jamais compris pourquoi tu m'aimais, te plaisais 你不了解你愛我的原因,你喜歡 J'n'ai jamais compris c'que tu me trouvais, non, non jamais. 你不了解是你找到了我,不,從來沒有 Dis moi pourquoi tu t'en allais 告訴我為什麼你走了 Tu m'as dit un jour comment tu m'aimais, oui tu m'aimais 有一天你告訴我你愛我,是的,你愛我 Et dis moi comment t'oublier 並告訴我如何忘記你 Tes lettres je les aimais 我喜愛你的信 Et tu me quittes pour voyager 以及你離開我去旅行
Tu as vu tant de paysages Admiré tant de beaux visages Semé des souvenirs si doux Sur la terre un peu partout Tu as aimé Paris la nuit Adoré Pékin sous la pluie Le beau livre du grand amour Ce livre l'as-tu toujours? Tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais Je n'ai jamais compris pourquoi tu m'aimais, te plaisais Je n'ai jamais compris c'que tu me trouvais, non, non, jamais Dis moi pourquoi tu t'en allais
Nice song! I love the original Chinese version as well. Anyone knows French please translate the French lyric ok?? I am not sure it is the same meaning with the Chinese lyric. Thank you so much :)
+Elaine Chan To be honest, in French, the lyrics sound as is they were cobbled together by a class of 7-graders. All the poetry and rhythm of the Chinese original lost in translation. This is basically nearly a word-by-word translation with no ear for French.
+Elaine Chan To add to my previous comment... I should be grateful to this "Clementine" person for posting the video (and to a Taiwanese friend for pointing me to it). I was feeling kind of embarrassed by my own inability to come up with a good French translation, and this lady just posted this inept Babelfish-level interpretation that makes me feel pretty good about my own mediocre translation efforts after all.
Tu as tant de miles sur ta carte Tu choisis bien tous tes cadeaux Tu collectionnes les cartes postales Toujours le ciel idéa Tu aimes les îles par-dessus tout Et la Turquie t'as rendu fou Ta vie semble si irréelle Comme dans un film de Bunuel Tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais Je n'ai jamais compris pourquoi tu m'aimais, te plaisais Je n'ai jamais compris c'que tu me trouvais, non, non, jamais Dis moi pourquoi tu t'en allais
Tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais Je n'ai jamais compris pourquoi tu m'aimais, te plaisais Je n'ai jamais compris c'que tu me trouvais, non, non, jamais Dis moi pourquoi tu t'en allais Tu m'as dit un jour comment tu m'aimais, oui tu m'aimais Et dis moi comment t'oublier Tes lettres je les aimais Et tu me quittes pour voyager
喜歡這種加進爵士風格的新調調 讚~~~
Tu as vu tant de paysages 你看過了許多美景
Admiré tant de beaux visages 愛慕許多美麗的容顏
Semé des souvenirs si doux 植入的回憶如此甜蜜
Sur la terre un peu partout 在世界各處
Tu as aimé Paris la nuit 你喜歡夜晚的巴黎
Adoré Pékin sous la pluie 喜愛在雨中的北京
Le beau livre du grand amour 一本愛情的美麗的書
Ce livre l'as-tu toujours? 你一直有這本書吧
Tu ne m'as jammais dit que tu m'aimais 卻說不出你愛我
J'n'ai jamais compris pourquoi tu m'aimais, te plaisais 你不了解你愛我的原因,你喜歡
J'n'ai jamais compris c' que tu me trouvais, non, non jamais. 你不了解是你找到了我,不,從來沒有
Dis moi pourquoi tu t'en allais 告訴我為什麼你走了
Tu as tant de miles sur ta carte 你累計了許多飛行
Tu choisis bien tous tes cadeaux 你用心挑選禮物
Tu collectionnes les cartes postales 你收集明信片
Toujours le ciel idéal. 永遠是理想的天空
Tu aimes les îles par-dessus tout 你喜歡以上所有的島嶼
Et la Turquie t'as rendu fou 以及讓你瘋狂的土耳其
Ta vie semble si irréelle 你的生命是如此虛幻
Comme dans un film de Bunuel 像是在布努埃爾的電影裡
Tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais 卻說不出你愛我
J'n'ai jamais compris pourquoi tu m'aimais, te plaisais 你不了解你愛我的原因,你喜歡
J'n'ai jamais compris c'que tu me trouvais, non, non jamais. 你不了解是你找到了我,不,從來沒有
Dis moi pourquoi tu t'en allais 告訴我為什麼你走了
Tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais 卻說不出你愛我
J'n'ai jamais compris pourquoi tu m'aimais, te plaisais 你不了解你愛我的原因,你喜歡
J'n'ai jamais compris c'que tu me trouvais, non, non jamais. 你不了解是你找到了我,不,從來沒有
Dis moi pourquoi tu t'en allais 告訴我為什麼你走了
Tu m'as dit un jour comment tu m'aimais, oui tu m'aimais 有一天你告訴我你愛我,是的,你愛我
Et dis moi comment t'oublier 並告訴我如何忘記你
Tes lettres je les aimais 我喜愛你的信
Et tu me quittes pour voyager 以及你離開我去旅行
好聽耶
Damn love it!!!!!!!!!
希望能跟自己愛的人,到處旅行
Tu as vu tant de paysages
Admiré tant de beaux visages
Semé des souvenirs si doux
Sur la terre un peu partout
Tu as aimé Paris la nuit
Adoré Pékin sous la pluie
Le beau livre du grand amour
Ce livre l'as-tu toujours?
Tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais
Je n'ai jamais compris pourquoi tu m'aimais, te plaisais
Je n'ai jamais compris c'que tu me trouvais, non, non, jamais
Dis moi pourquoi tu t'en allais
Nice song! I love the original Chinese version as well. Anyone knows French please translate the French lyric ok?? I am not sure it is the same meaning with the Chinese lyric. Thank you so much :)
+Elaine Chan To be honest, in French, the lyrics sound as is they were cobbled together by a class of 7-graders. All the poetry and rhythm of the Chinese original lost in translation. This is basically nearly a word-by-word translation with no ear for French.
+Elaine Chan To add to my previous comment... I should be grateful to this "Clementine" person for posting the video (and to a Taiwanese friend for pointing me to it). I was feeling kind of embarrassed by my own inability to come up with a good French translation, and this lady just posted this inept Babelfish-level interpretation that makes me feel pretty good about my own mediocre translation efforts after all.
Actually the French version lyric is exactly the same meaning with the Chinese one
Tu as tant de miles sur ta carte
Tu choisis bien tous tes cadeaux
Tu collectionnes les cartes postales
Toujours le ciel idéa
Tu aimes les îles par-dessus tout
Et la Turquie t'as rendu fou
Ta vie semble si irréelle
Comme dans un film de Bunuel
Tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais
Je n'ai jamais compris pourquoi tu m'aimais, te plaisais
Je n'ai jamais compris c'que tu me trouvais, non, non, jamais
Dis moi pourquoi tu t'en allais
Tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais
Je n'ai jamais compris pourquoi tu m'aimais, te plaisais
Je n'ai jamais compris c'que tu me trouvais, non, non, jamais
Dis moi pourquoi tu t'en allais
Tu m'as dit un jour comment tu m'aimais, oui tu m'aimais
Et dis moi comment t'oublier
Tes lettres je les aimais
Et tu me quittes pour voyager
請問有歌詞嗎 :)
歌詞翻譯和法語所唱的不一樣。
Her voice is really great, but this MV looks so homemade.
I'm french and this song makes me laugh... She'll never be at top of charts here haha
So stay in your country and enjoy your own song
粗口歌嗎?因聽不懂:)
真難聽