zendeh bad iran o irani zendeh bad azadi...jodaeeyeh din az siyasat n ast share melat....payameh rohani mobarez ayatullah kazemini boroujerdi b melat mobarezeh iran ta sarnegoniyeh in nezam boot parast hameh dar kenar yekdigar,,,,,marg bar khaminehyeh boot parast va nezam jomhoriyeh islami ,,zendeh bad iran o irani...zendeh bad azadi....good work we love you ,,,
همه بنده ناب یزدان پاک همه دل پر از مهر این آب و خاک پدر در پدر آریایی نژاد ز پشت فریدون نیکو نهاد بزرگی به مردی و فرهنگ بود گدایی در این بوم و بر ننگ بود
نبود این چنین کشور و دین ما کجا رفت آیین دیرین ما؟ به یزدان که این کشور آباد بود همه جای مردان آزاد بود در این کشور آزادگی ارز داشت کشاورز خود خانه و مرز داشت
هزار و اندی سال پیش هموطنی بنام فردوسی فرهنگ عزیز مرا برای همیشه تضمین کرد بنحوی که تازیان با 600 سال خونخواری نتوانستند از بین ببرند این کلام را...صحبت من با تو است آخوند...بیاد بیار که..(عرصه سیمرغ نه جولانگه توست)...امروز ما هزاران فردوسی داریم.
گرانمایه بود آنکه بودی دبیر گرامی بد آنکس که بودی دلیر نه دشمن در این بوم و بر لانه داشت نه بیگانه جایی در این خانه داشت از آنروز دشمن بما چیره گشت که ما را روان و خرد تیره گشت
dear unknown friend: thx for your attention and great comment of course, only this poem is not originally by the great poet Ferdowsi himself but from "zaban-eh ashk" by Mostafa Sarkhosh", an Alborz School literature teacher, recited roughly 40 years ago. i put it under Ferdowsi's name anyway as i'm sure he wouldn't mind! ;-) this poem is also very much true and so nicely done in Ferdowsi's Shahnameh style, so Mr. Sarkhosh also deserves his name to go along with Ferdowsi certainly.
I did send you my e-mail. If you don't have access to the song, please send me the details (CD name and song) and I'll look for it. I know you had travel plans. I hope you are back home safe.
What a beautiful and wonderful ,music, song and voice ,as a kurd is similar to Kurdish music too.thank you
The young Iranian today they restore our persian pride. We are so proud of you, so proud. Shoma roo sar ma ja darin.
درود بشما فرزندان آریا بوم لذت برد م عشق کرد م بسیار زیبا بود کارتون بهترین ها را براتون آرمان دارم بدرود بیژن
درود بر شما ..زنده باشید...شما ایرانی هستید
vaghean behetoon eftekhar bayad kard,inhame javane honarmand va roshanfekr ,arezoo mikonam ke hamishe movafagh bashid...sepas
daste shoma va dahane shoma ishalah dard nakonad ,chagadr khob ejra kardin ,vagan tashakor thanks for all
bacheha vagheean ziba bood , merci az shoma javanan honarmand irani.
god bless you all .
jedan lezat bordam az karetoon.besiyar ziba ba ehsas va hamasi.rahetan hamvar va ba ostovar be pish..movafagh bashid.
عالی عالی عالی درود بیکران برشما
bah bah dastetoon dard nakoneh, Yadeh karhaye CHAVOSH oftadam, avaele enghelab. pirooz bashid
مردیتان را سپاس......
kheyiu kare zibaee bood.dorood bar shoma.
درود بر شما..بسیار زیبا بود
زیبا، زنده باشید.
I am speachless.
Magnificent!!!!!
zendeh bad iran o irani zendeh bad azadi...jodaeeyeh din az siyasat n ast share melat....payameh rohani mobarez ayatullah kazemini boroujerdi b melat mobarezeh iran ta sarnegoniyeh in nezam boot parast hameh dar kenar yekdigar,,,,,marg bar khaminehyeh boot parast va nezam jomhoriyeh islami ,,zendeh bad iran o irani...zendeh bad azadi....good work we love you ,,,
Bah bah va baz ham bah bah
besyar ziba !!! beautiful !!
Great Job! You guys rock!
عالی به امید پیروزی
zibaaa.... zindeh bashyd. baaz wash( kheily ghashang, be balochi)
besiar ziba. tabrik.
Great job!
ما دیدیم و شنفتیم ولی هیچ نگفتیم،،
شاهکار بود..
dametoun garm in dafe dige mardom azmo jazm kardan ke hame akhounda ro mirizan to chahe fazelabe jamkaran tofe be rishe sheytani khameneyi
Very impressive. You guys are an outstanding group. Keep the good work and post more please.
Setarmaker
nice work. thanks to all of you
تبریک میگویم و بسیارعالی است
همه بنده ناب یزدان پاک
همه دل پر از مهر این آب و خاک
پدر در پدر آریایی نژاد
ز پشت فریدون نیکو نهاد
بزرگی به مردی و فرهنگ بود
گدایی در این بوم و بر ننگ بود
دمتون گرم
نبود این چنین کشور و دین ما
کجا رفت آیین دیرین ما؟
به یزدان که این کشور آباد بود
همه جای مردان آزاد بود
در این کشور آزادگی ارز داشت
کشاورز خود خانه و مرز داشت
هزار و اندی سال پیش هموطنی بنام فردوسی فرهنگ عزیز مرا برای همیشه تضمین کرد بنحوی که تازیان با 600 سال خونخواری نتوانستند از بین ببرند این کلام را...صحبت من با تو است آخوند...بیاد بیار که..(عرصه سیمرغ نه جولانگه توست)...امروز ما هزاران فردوسی داریم.
گرانمایه بود آنکه بودی دبیر
گرامی بد آنکس که بودی دلیر
نه دشمن در این بوم و بر لانه داشت
نه بیگانه جایی در این خانه داشت
از آنروز دشمن بما چیره گشت
که ما را روان و خرد تیره گشت
dear unknown friend: thx for your attention and great comment of course, only this poem is not originally by the great poet Ferdowsi himself but from "zaban-eh ashk" by Mostafa Sarkhosh", an Alborz School literature teacher, recited roughly 40 years ago.
i put it under Ferdowsi's name anyway as i'm sure he wouldn't mind! ;-) this poem is also very much true and so nicely done in Ferdowsi's Shahnameh style, so Mr. Sarkhosh also deserves his name to go along with Ferdowsi certainly.
Please correct the label, the poem is not from Farokhi Yazdi, it is from someone named Mr. Kashani.
thanks.
Great work. what is name of this song or CD?
I did send you my e-mail. If you don't have access to the song, please send me the details (CD name and song) and I'll look for it. I know you had travel plans. I hope you are back home safe.