Je n ai rien d un bété, je comprend rien non plus , si tu savais combien tes traductions donnent l envie de découvrir d autres titres de ces grandes figures musicales africaines tu ne t occuperais pas des torpilleur, comprends une chose frère, tu auras toujours ce genre de personnes sur ton chemin que ce soit ici sur RUclips ou dans la vraie vie. Rassures toi ils sont là pour te donner l énergie qu il te faut pour aller plus loin et tant mieux si tu l as compris , on a mal seulement pour deux raison ,on l accepte pour avancer ou on subit Tu as fais le bon choix ❤ Continues donc, DIEU te prête santé et longue vie big up
Tu fais du très bon travail grand frère j’ai 21 ans je suis un français né et grandi en France et je suis d’ethnie odiennekhas et je suis tombé sur de la musique tradi moderne par hasard et toi toute les musiques que j’ai écouté sans rien comprendre toi tu l’es traduit tous 1 par 1 je te soutiens depuis la France mon frère J’attends Dissahouan , Abline , Kanegnon et Nouveau deux de Gnaore Djimi ❤️❤️
On dit pendant que les chiens aboient ,la caravane passe . Bon courage et bonne continuation , car grace à toi nous comprenons et apprenons le BÉTÉ . Merci mon grand🤲🤲🤲🤲👏👏👏👏👍🏾👍🏾💕💕💕💕💕💕💕
Merci beaucoup jeune homme. Toutes mes félicitations pour cette œuvre de traduction de ce morceau fétiche de Gnaore Djimi. Tous mes encouragements. Sois béni champion.
On lapide certes l’arbre qui porte des fruits. Mais quand on le lapide au point de casser ses branches qui portent les fruits cela devient dangereux pour l’avenir.
Félicitations cher frère. Tu as réussi à attirer l'attention sur le contenu de la chanson. Gnaoré Djimi était un maître de la parole. Bravo cher frère ! Tu aimes vraiment la culture. Merci pour cette initiative.
Continue frère je suis adjoukrou mais je suis un fan du grandissime feu gnaoré djimy. Nous qui ses tubes si on pouvait avoir les paroles version karaoké. merci
Je te tire le chapeau. C'est l'une des chansons dont je voulais l'explication. Je l'écoute au moins une fois par jour et pourtant je ne suis pas Bété. Tu me fais du bien, mon frère.
Mon frère, il y aura toujours des personnes qui aiment les nègreries. Il faut continuer à faire ce bon boulot. C'est la culture qui gagne. Je voudrais la traduction de "Kély" de GNAORÉ Djimi.
moi je suis Abou mais pour les feuilles gnahoré parle du banbou de chine les feuilles qui sont en haut sont aussi nombreux que ceux qui sont en bat donc là tu a dévié le thème
bonjour mon frere tu sais tu as tout compris et tu as deja tout dit et cest le propre de lhomme africain que nous sommes et cest tres mechent /vraiment courage a toi et Dieu est avec toi/ ///
Avance jeune frère, il s'agit de traduction des chansons bété. Celui qui comprend et sait parler le français, qu'il aille traduire les chansons françaises. Bonne continuation et Dieu te bénisse.
@@feckagnaore3903 merci Papa .... DJIMI était pour nous un trésor.... Et aujourd'hui grâce à des Doyens comme LOUÉ SACRÉ GEORGES et GBLA TEBILI j'essaie d'expliquer ses chansons
BIEN AIMÉ FRÈRE ne t’occupe pas de ces langues là. Nous attendons et aimons toutes traductions. Les académiciens n’ont qu’à venir ici. L’académie les y attend. Si tu ne faisais rien de bon, ils ne consacreraient pas du temps à t’écouter. Nous t’aimons. Point barre
Mon frère, fais ce que ru veux de tes connaissances. Si tu te fais de l'argent, ça fait quoi! Tu as le droit de vivre se tes connaissances. N'importe quoi! Tu as projet , tu le en exécution. La suite dépendra de Dieu. Tu n'as pas à renoncer à tes projets. Courage et que Dieu te garde !
Mon frère sois saluer depuis ta position j aime ceque tu faire du courage a toi mon frère moi je me nome Akpangni prénom yoboua n'zi richmond agnie de pere et bête de mère ma man s appelle guï seguï Delphine de lobia a daloa j adore ceque tu fais laisse les jaloux parler continu de nous faire plaisir je t aime fort
Ah, je te comprends maintenant, mon frère! Courage à toi! Mais il faut intégrer les critiques; prendre en compte celles qui sont constructives et oublier les autres. Sur toutes les chaines de traduction et même d'enseignement de nos langues, on retrouve les mêmes types de commentaires. Donc, ne te laisse pas trop affecter en prenant personnellement les choses. Dis-toi dans ces cas qu'il y a incompréhension ou que la personne a ses propres problèmes. Je pense que ce qui t'expose aussi, c'est parce que tu ne fais pas que de la traduction. Tu fais de l'analyse. Tu décortiques les chansons et donc forcément les interprétations vont différer selon les gens. Même les chansons en français, en anglais..., les gens ne les interprètent pas de la même façon. Ne parlons pas de nos dialectes qui ont mille versions et des significations très localisées pour les mêmes mots ou expressions. Peut-être aussi qu'il faudrait que tu nuances un peu plus par endroit, pour te couvrir. En tout cas, bon vent à toi et bravo encore pour ton apport dans la pérennisation de nos cultures africaines.
Merci pour tes encouragements.... Tes écrits ici diffèrent totalement des autres .... Merci donc pour tes conseils... Je vais vraiment les mettre en pratique.... Sinon ce n'est vraiment pas facile 🤣🤣
Excellent projet mon frère... Il y a le frère Odilon Tetehi qui l'a créé mais bon là-bas on ne fait pas de traduction ni d'alphabétisation 😁😁😁.... Et surtout cela demande d'énormes moyens 😮💨😮💨
Je n ai rien d un bété, je comprend rien non plus , si tu savais combien tes traductions donnent l envie de découvrir d autres titres de ces grandes figures musicales africaines tu ne t occuperais pas des torpilleur, comprends une chose frère, tu auras toujours ce genre de personnes sur ton chemin que ce soit ici sur RUclips ou dans la vraie vie. Rassures toi ils sont là pour te donner l énergie qu il te faut pour aller plus loin et tant mieux si tu l as compris , on a mal seulement pour deux raison ,on l accepte pour avancer ou on subit
Tu as fais le bon choix ❤
Continues donc, DIEU te prête santé et longue vie big up
Merci pour tout ce que vous faites pour nous. C'est important, c'est maintenant que nous comprenons la quintessence des chansons de Gnahore Djimi.
Je suis mahouka je ne comprends pas le bète j'aime sincèrement les chansons de djimi surtout seri kosogoro merci pour la traduction
Continuez votre travail. Il aura toujours des personnes pour vous décourager.
Merci beaucoup d'éclairer ma lanterne Demeure béni
Merci beaucoup pour tout
Tu fais du très bon travail grand frère j’ai 21 ans je suis un français né et grandi en France et je suis d’ethnie odiennekhas et je suis tombé sur de la musique tradi moderne par hasard et toi toute les musiques que j’ai écouté sans rien comprendre toi tu l’es traduit tous 1 par 1 je te soutiens depuis la France mon frère
J’attends Dissahouan , Abline , Kanegnon et Nouveau deux de Gnaore Djimi ❤️❤️
Okay mon frère ... Merci encore pour ton soutien
Bonjour frère merci pour ce que tu fais je veux la traduction de dissouhan de gnahore djimi
Continu ton combat comme un panafricain ❤❤❤
On dit pendant que les chiens aboient ,la caravane passe .
Bon courage et bonne continuation , car grace à toi nous comprenons et apprenons le BÉTÉ .
Merci mon grand🤲🤲🤲🤲👏👏👏👏👍🏾👍🏾💕💕💕💕💕💕💕
Nous te soutenons frere , fiere du travail que tu fais
L homme noir est comme ça
Merci beaucoup jeune homme.
Toutes mes félicitations pour cette œuvre de traduction de ce morceau fétiche de Gnaore Djimi. Tous mes encouragements. Sois béni champion.
Je suis baoulé je te remercie pour ton travail
Courage m fils
Laisse parler les jaloux et continue les directs si c'est ce qui te fait plaisir. Nous on apprécie ce que tu fais ! Merci pour ton travail ❤
Sache qu'on ne lapide que l'arbre qui porte des fruits. n'écoute pas les jaloux et les haineux , continue de nous faire aimer la musique bété.
Merci mon frère et merci du conseil
On lapide certes l’arbre qui porte des fruits. Mais quand on le lapide au point de casser ses branches qui portent les fruits cela devient dangereux pour l’avenir.
@@gnadesery4286 je te dis mon frère.... Que se le méchanceté gratuite
Félicitations cher frère. Tu as réussi à attirer l'attention sur le contenu de la chanson. Gnaoré Djimi était un maître de la parole. Bravo cher frère ! Tu aimes vraiment la culture. Merci pour cette initiative.
🙏🙏🙏🙏 merci infiniment
Merci infiniment, vous me faites aimer encore plus le Grand Gnaoré
Dayou Ayoka. Merci beaucoup. Je cherchais véritablement la traduction des chants de Djimi.
Mon frère fait ce que tu as à faire que Dieu te bénisse
Continue frère je suis adjoukrou mais je suis un fan du grandissime feu gnaoré djimy. Nous qui ses tubes si on pouvait avoir les paroles version karaoké. merci
Je te tire le chapeau. C'est l'une des chansons dont je voulais l'explication. Je l'écoute au moins une fois par jour et pourtant je ne suis pas Bété. Tu me fais du bien, mon frère.
Ayoka dagou
Mon souhait est que tu nous fasses un résumé à la fin des chansons pour que nous puissions retenir ça, nous les non Bété.
Ok nous allons nous y mettre
Chapeau à toi
@@feckagnaore3903 merci infiniment Doyen ...
bonsoir cher Mr merci encore
Très bon
Mon frère, il y aura toujours des personnes qui aiment les nègreries. Il faut continuer à faire ce bon boulot. C'est la culture qui gagne. Je voudrais la traduction de "Kély" de GNAORÉ Djimi.
moi je suis Abou mais pour les feuilles gnahoré parle du banbou de chine les feuilles qui sont en haut sont aussi nombreux que ceux qui sont en bat donc là tu a dévié le thème
Donc en Bhété le Bambou s'appelle Gbabloui??
Chapeau à toi frère ! T'es traductions me rendent fier d'aimer le Maître DJIMI 🙏🙏🙏👌👌👌👌
bonjour mon frere tu sais tu as tout compris et tu as deja tout dit et cest le propre de lhomme africain que nous sommes et cest tres mechent /vraiment courage a toi et Dieu est avec toi/
///
Merci infiniment à toi Dagou pour tes paroles
Avance jeune frère, il s'agit de traduction des chansons bété. Celui qui comprend et sait parler le français, qu'il aille traduire les chansons françaises.
Bonne continuation et Dieu te bénisse.
Merci infiniment Frère
Merci petit frère pour la promotion de la culture bete
C'est moi qui vous remercie
Moi j'apprécie ce que tu fais, laisse les idiot qui sont vides comme le tam-tam faire leurs bruits
Merci mon petit frère
@@feckagnaore3903 merci Papa .... DJIMI était pour nous un trésor.... Et aujourd'hui grâce à des Doyens comme LOUÉ SACRÉ GEORGES et GBLA TEBILI j'essaie d'expliquer ses chansons
courage frère, tu nous fait du bien
Merci
Bon courage mon frère
Continues de nous traduire les chansons de notre culture
Dieu te bénisse
Merci cher frère
Courage frère
Merci mon frère
❤❤❤❤
Si tu ne m'arranges pas, il ne faut pas me déranger!!!!
BIEN AIMÉ FRÈRE
ne t’occupe pas de ces langues là.
Nous attendons et aimons toutes traductions.
Les académiciens n’ont qu’à venir ici. L’académie les y attend.
Si tu ne faisais rien de bon, ils ne consacreraient pas du temps à t’écouter.
Nous t’aimons. Point barre
Merci infiniment frère mien
est-ce qu'on pouvait avoir la traduction de batèdigbeu kossou ?? merci beaucoup
Ça c'est sûr et certain
Mon frère, fais ce que ru veux de tes connaissances. Si tu te fais de l'argent, ça fait quoi! Tu as le droit de vivre se tes connaissances. N'importe quoi! Tu as projet , tu le en exécution. La suite dépendra de Dieu. Tu n'as pas à renoncer à tes projets. Courage et que Dieu te garde !
Merci infiniment mon frère
Mon frère sois saluer depuis ta position j aime ceque tu faire du courage a toi mon frère moi je me nome Akpangni prénom yoboua n'zi richmond agnie de pere et bête de mère ma man s appelle guï seguï Delphine de lobia a daloa j adore ceque tu fais laisse les jaloux parler continu de nous faire plaisir je t aime fort
Merci mon frère ... Dieu nous bénisse et nous aide à aller de l'avant....
Moi j'attends la traduction du chant kagnenon de gnahore djime
@@tapesosthenebagnon1891 Kanegnon ?? J'avoue que je ne connais pas ce titre
Ah, je te comprends maintenant, mon frère!
Courage à toi!
Mais il faut intégrer les critiques; prendre en compte celles qui sont constructives et oublier les autres.
Sur toutes les chaines de traduction et même d'enseignement de nos langues, on retrouve les mêmes types de commentaires.
Donc, ne te laisse pas trop affecter en prenant personnellement les choses.
Dis-toi dans ces cas qu'il y a incompréhension ou que la personne a ses propres problèmes.
Je pense que ce qui t'expose aussi, c'est parce que tu ne fais pas que de la traduction. Tu fais de l'analyse. Tu décortiques les chansons et donc forcément les interprétations vont différer selon les gens.
Même les chansons en français, en anglais..., les gens ne les interprètent pas de la même façon. Ne parlons pas de nos dialectes qui ont mille versions et des significations très localisées pour les mêmes mots ou expressions.
Peut-être aussi qu'il faudrait que tu nuances un peu plus par endroit, pour te couvrir.
En tout cas, bon vent à toi et bravo encore pour ton apport dans la pérennisation de nos cultures africaines.
Merci pour tes encouragements.... Tes écrits ici diffèrent totalement des autres .... Merci donc pour tes conseils... Je vais vraiment les mettre en pratique.... Sinon ce n'est vraiment pas facile 🤣🤣
@@bayerjeanclaudesapet9856 😂😂🤣
On est ensemble, mon frère!
Moi j ai un projet pour toi j aimerais qu on créer une radio bête c est mon rêve
Excellent projet mon frère... Il y a le frère Odilon Tetehi qui l'a créé mais bon là-bas on ne fait pas de traduction ni d'alphabétisation 😁😁😁.... Et surtout cela demande d'énormes moyens 😮💨😮💨
Mon frère ne l'ecoute pas.
Ayoka dagou vraiment je vais m abonnée comme ça sur tictok
Merci mon frère
Gagagaga non suis une femme bravo encore
😂😂😂😂 ah ok toutes mes excuses.... Merci ma Sœur
L homme noir est comme ça