I haven't seen this film or another one of this series yet, so I can't say more about Jack Sparrow or how it could be to spend some time with him.. He's a little bit strange, but in a good sense of the word, isn't he? As a pirate he could explain to me, how to find the north without a compass, he has without doubt some tricks for it. So, my understanding score wasn't wery well - for the first time about 40%, with the subtitles 70%, with you 100%🤪🤩 Thank you very much, Markét, I've enjoyed this video🤗😘
Hi there, dear Jana, definitely watch this film, it's a good one! I bet you'll fall in love with Jack Sparrow. ❤ Thank you so much for learning English with me! ☺️
Tento první film jsem viděl několikrát a je z této série nejlepší. Nedávno jsem přetrpěl Salazarovu pomstu jen díky Effy z britského seriálu Skins. Tam je také krásná angličtina.
Holky z kapely Warning původem z Mexika tvrdí , že angličtina je pro ně snazší pro psaní písniček, než jejich rodná španělština. První album natočily,když jim bylo 17-15-12 a písničky si píšou samy . Letos vydaly 4. album - je jim 24-22-19 - a dodržely tradici, že jediná z písniček je v jejich rodném jazyce. Skupina Tři sestry z Monterey
Někdy je překlad knih z angličtiny příšerný, mám na mysli především literaturu faktu o 2.světové, jde mi především o odbornou terminologii - ze squadrony je eskadra RAF a podobně. Někdy je lepší něco nepřekládat vůbec , např. hodnosti S/Ldr nebo W/Cdr. Z pumovnice se stane bombovnice a podobné hrůzy na každé stránce. Jediným řešením by bylo vydávat dvojjazyčná vydání, jako třeba Platóna česko-řecky. Každý jazyk má svoje a ne vždy je dobré se násilím snažit o doslovný překlad
@@EnglishHackerCz V odborné literatuře v angličtině také nepřekládají některé odborné termíny od Japonců. Každý ví, že Kidó Butai byl úderný svaz, který napadl Pearl Harbor...... atd
Nikdy som sa nedokázal učiť angličtinu z amerických filmov. Nechápem prečo v každom filme herci takmer šepkajú a hltajú slová? Takmer im nie je rozumieť. Naozaj neexistuje v Amerike nejaká norma výslovnosti ktorú treba dodržiavať?
Hello there, Marcel, to, jak lidé mluví ve filmech, odpovídá tomu, jak často mluví ve skutečnosti. Obávám se, že to stejné by si myslel Američan o českých filmech. 😅
I haven't seen this film or another one of this series yet, so I can't say more about Jack Sparrow or how it could be to spend some time with him.. He's a little bit strange, but in a good sense of the word, isn't he? As a pirate he could explain to me, how to find the north without a compass, he has without doubt some tricks for it.
So, my understanding score wasn't wery well - for the first time about 40%, with the subtitles 70%, with you 100%🤪🤩
Thank you very much, Markét, I've enjoyed this video🤗😘
Hi there, dear Jana, definitely watch this film, it's a good one! I bet you'll fall in love with Jack Sparrow. ❤ Thank you so much for learning English with me! ☺️
I that possible ? Since 2003.....
@@EnglishHackerCz I'd like to watch this film, it looks worth it🤩 Thank you🤗
Tento první film jsem viděl několikrát a je z této série nejlepší. Nedávno jsem přetrpěl Salazarovu pomstu jen díky Effy z britského seriálu Skins. Tam je také krásná angličtina.
The Curse of the Black Pearl is hands down the best film in the series. ❤ Btw, thanks for the tip! 😉
Holky z kapely Warning původem z Mexika tvrdí , že angličtina je pro ně snazší pro psaní písniček, než jejich rodná španělština. První album natočily,když jim bylo 17-15-12 a písničky si píšou samy . Letos vydaly 4. album - je jim 24-22-19 - a dodržely tradici, že jediná z písniček je v jejich rodném jazyce. Skupina Tři sestry z Monterey
Někdy je překlad knih z angličtiny příšerný, mám na mysli především literaturu faktu o 2.světové, jde mi především o odbornou terminologii - ze squadrony je eskadra RAF a podobně. Někdy je lepší něco nepřekládat vůbec , např. hodnosti S/Ldr nebo W/Cdr. Z pumovnice se stane bombovnice a podobné hrůzy na každé stránce. Jediným řešením by bylo vydávat dvojjazyčná vydání, jako třeba Platóna česko-řecky. Každý jazyk má svoje a ne vždy je dobré se násilím snažit o doslovný překlad
Agreed, Petr. Doslovný překlad nikdy nedělá dobrotu. 🙏 Thanks for watching! 🎉
@@EnglishHackerCz V odborné literatuře v angličtině také nepřekládají některé odborné termíny od Japonců. Každý ví, že Kidó Butai byl úderný svaz, který napadl Pearl Harbor...... atd
Nikdy som sa nedokázal učiť angličtinu z amerických filmov. Nechápem prečo v každom filme herci takmer šepkajú a hltajú slová? Takmer im nie je rozumieť. Naozaj neexistuje v Amerike nejaká norma výslovnosti ktorú treba dodržiavať?
Hello there, Marcel, to, jak lidé mluví ve filmech, odpovídá tomu, jak často mluví ve skutečnosti. Obávám se, že to stejné by si myslel Američan o českých filmech. 😅