Глаголы, которые спрягаются и с "être" и с "avoir". Les verbes qui se conjuguent avec être et avoir.
HTML-код
- Опубликовано: 3 окт 2024
- Les verbes qui se conjuguent avec être et avoir. Глаголы, которые спрягаются и с "être" и с "avoir". Когда "Je suis monté", а когда "J'ai monté"? Простые и понятные объяснения с примерами и иллюстрациями. Полезно для начального и среднего уровней.
#françaisfacile #французскийдляначинающих #français #grammairefrançaise #vocabulairedefrancais #учимlefrançais #verbes #passécomposé #être #avoir #monter #descendre #французскийязык #французскаяграмматика
Огромное спасибо за полезный и интересный урок!
Вы очень хорошо объясняете. Спасибо.
Спасибо за урок.
Супер урок! Мало таких👌.
Merci beaucoup.
Merci🎉
Благодарю за вашу работу,очень нужный урок.
👍👍👍
Благо Дарю!
❤❤
Оставляйте комментарии, задавайте вопросы, делайте предложения!👍👍
Здравствуйте, объясните, пожалуйста, почему спуститься/подняться по лестнице -прямое дополнение, а войти/выйти в/из комнаты -косвенное? По-русски разницы никакой. Во французском как понять эту разницу, где нужен предлог, а где нет?
@@annaprokopecz913 Спасибо за интересный вопрос. Грамматические системы русского и французского языков сильно различаются. Поэтому нельзя логику одного языка использовать для понимания другого. При этом и в том и другом языке есть общее понимание того, что есть прямое, а что есть косвенное дополнение. Нет предлога между глаголом и дополнением, оно -прямое. Есть предлог, оно-косвенное. Во французском языке глагол monter может использоваться как с предлогом так и без. On peut dire :"monter la montagne" ou "monter sur la montagne", "j'ai monté la montagne", "je suis monté sur la montagne". С лестницей вариант один-"monter l'escalier", "j'ai monté l'escalier". Это нужно просто запомнить.
@@annaprokopecz913 Спасибо за хороший вопрос. Некоторые вещи нужно просто запоминать. Глаголы monter и descendre, употребляемые без предлога требуют в passé composé вспомогательный глагол avoir, а с предлогом - être. Ex. "J'ai monté la montagne" mais "Je suis monté sur la montagne". По-русски оба предложения переводятся "Я поднялся на гору". С лестницей есть только один вариант "J'ai monté l'escalier", "J'ai descendu l'escalier". Логика русского языка не подходит для французского и наоборот. Увы!
@@alanpofle Спасибо за развернутый и очень обстоятельный ответ, теперь понятно! Будет ли корректно сравнение с фразой на русском "я иду дорогой" вместо "по дороге", просто, чтоб лучше понять, почему в случае с лестницей нет предлога? 😊
@@annaprokopecz913 В какой-то мере. Но прямой аналогии нет. Дело еще в том, что глаголы monter и descendre имеют значение не только подниматься и спускаться, но и поднимать и опускать. То есть они могут быть как переходными так и непереходными. В то время как идти это-непереходный глагол и "дорогой" не является прямым дополнением. On peut monter une valise. Можно поднять чемодан (что?), но нельзя идти "дорогу".
Лыжник спустился с горы, =он спустился по лестнице. Нет?