Латинська колядка - "Personent hodie" [Український переклад]

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 янв 2025
  • #колядка #колядки #різдвяніпісні #різдво #різдвохристове #українськийпереклад
    “Лунають сьогодні” - це різдвяна пісня, вперше опублікована у фінському пісеннику 1582 року “Piae Cantiones”, збірнику 74 середньовічних пісень з латинськими текстами, зібраних Якобусом Фінно (Яакком Суомалайненом), шведським лютеранським священиком, і виданих Т.П. Рутою. Пісенник походить з бібліотек кафедральних співочих шкіл, репертуар яких був тісно пов'язаний із середньовічною Прагою, де з покоління в покоління навчалися студенти-клерикали з Фінляндії та Швеції. Мелодія, знайдена в рукописі 1360 року з сусіднього баварського міста Моосбург у Німеччині, є дуже схожою, і саме за цим рукописом зазвичай датують пісню.
    Слова:
    Personent hodie
    Voces puerulae,
    Laudantes iucunde
    Qui nobis est natus,
    Summo Deo datus,
    Et de vir-vir-vir,
    Et de virgineo ventre procrætus.
    In mundo nascitur,
    Pannis involvitur,
    Praesepi ponitur,
    Stabulo brutorum,
    Rector supernorum.
    Perdidit, dit-dit,
    Perdidit spolia princeps infernorum.
    Magi tres venerunt,
    Parvulum inquirunt,
    Bethlehem adeunt
    Stellulam sequendo,
    Ipsum adorando,
    Aurum, thus, thus, thus,
    Aurum, thus et myrrham ei offerendo.
    Omnes clericuli,
    Pariter pueri,
    Cantent ut angeli:
    Advenisti mundo,
    Laudes tibi fundo.
    Ideo, o, o,
    Ideo: Gloria in excelsis Deo.

Комментарии •