カリフォルニアにいますが、正直Good! Thank you. How are you?とかは、お店とかそういうところで敬意を払って初対面で会話を交わすところじゃないとあまり使わない笑 友達とかだとホントに whats up?, whats good?, hey man, hi Name, hows it going? だよね。 あと自分のところでは、Profe!って呼びます!
勉強になります。ありがとー。 で、3つほど質問が。 ①「Thank you for your kindness.」と「Thank you for your tenderness.」のニュアンスの違いは何でしょうか? ②「Do you have time ?」と「Do you have times ?」は、意味が変わりますか? ③Formula 1 racing team の創設者の一人、2001年8月に亡くなられたイングランド出身の Mr. Robert Kenneth Tyrrell の件ですが、「Tyrrell」の英語での発音は何でしょうか? 自動音声では「ティレル」とも「タイレル」とも両方発音します。 調べると、「どちらも言う」やら「ティレルが正しい」「英語発音と米語発音の違い」.....多種あります。 ブリテッシュの方々は何と発音しますか? 発音記号は何でしょうか? 教えて下さい。お願いします。
勉強になりました!! ネイティブの人は句動詞をたくさん使うと思うんですけど 日本人にとってはTOEIC用の単語を覚えるよりも結構むずかしいです。 (特にtake, get, makeとかが含まれるphrasal verb...) 句動詞を使わないと英語はどんなふうに聞こえますか? カジュアルな英語を話せるようになりたいです! turn it down とturn down it みたいにit 等が句動詞に 挟まれたり挟まれなかったりするのもむずかしいです。
ピジン pidgin とは現地語を話す現地人と、現地語の話せない外国語を話す貿易商人などとの間で異言語間の意思疎通のために互換性のある代替単語を用い自然に作られた接触言語で、共通言語が無い複数の集団が接触する際にコミュニケーション手段として形成される 中国における中国語と英語の混成に起源を発する通商用言語"business English" の発音が変化してピジンイングリッシュと呼ばれるようになったという ピジンイングリッシュの例 好久不見(日本語の意味は「お久しぶりです」) 好久(long time)不見(no see) → 好久不見 long time no see
ありがとうございます!ホントにありがとうございます!とてもありがたい❤
勉強になりました!
Mayやmight, canやcould, willやwouldの違いを知りたいです!なんとなくで使ってしまっているので
日本語を直訳しちゃいがちなのでこういう動画役立ちますね
先生はMr.付けますか?
カリフォルニアにいますが、正直Good! Thank you. How are you?とかは、お店とかそういうところで敬意を払って初対面で会話を交わすところじゃないとあまり使わない笑 友達とかだとホントに whats up?, whats good?, hey man, hi Name, hows it going? だよね。
あと自分のところでは、Profe!って呼びます!
日本を楽しんでください。(丁寧にいいたいとき)
Please enjoy Japanでいいんでしょうか?
Pleaseが入ると変なのでしょうか?
Enjoy in Japan !
違和感あるけど面と向かって訂正はできない微妙な表現
大変勉強になりました 全部覚えて使えるようにします
ありがとうございます!
勉強になります。ありがとー。
で、3つほど質問が。
①「Thank you for your kindness.」と「Thank you for your tenderness.」のニュアンスの違いは何でしょうか?
②「Do you have time ?」と「Do you have times ?」は、意味が変わりますか?
③Formula 1 racing team の創設者の一人、2001年8月に亡くなられたイングランド出身の Mr. Robert Kenneth Tyrrell の件ですが、「Tyrrell」の英語での発音は何でしょうか? 自動音声では「ティレル」とも「タイレル」とも両方発音します。
調べると、「どちらも言う」やら「ティレルが正しい」「英語発音と米語発音の違い」.....多種あります。
ブリテッシュの方々は何と発音しますか? 発音記号は何でしょうか?
教えて下さい。お願いします。
この人の話し方が上から目線じゃなくて好き。動画を見たら、どうして最初からネイティブが使う英語を教えないのか日本の教育に腹立ちましたー(-"-)
勉強になりました!!
ネイティブの人は句動詞をたくさん使うと思うんですけど
日本人にとってはTOEIC用の単語を覚えるよりも結構むずかしいです。
(特にtake, get, makeとかが含まれるphrasal verb...)
句動詞を使わないと英語はどんなふうに聞こえますか?
カジュアルな英語を話せるようになりたいです!
turn it down とturn down it みたいにit 等が句動詞に
挟まれたり挟まれなかったりするのもむずかしいです。
楽しいです。
Long time no see は英語ではない
ピジンイングリッシュですね
好久不見を直訳した英語です
ピジン??
ピジン pidgin とは現地語を話す現地人と、現地語の話せない外国語を話す貿易商人などとの間で異言語間の意思疎通のために互換性のある代替単語を用い自然に作られた接触言語で、共通言語が無い複数の集団が接触する際にコミュニケーション手段として形成される
中国における中国語と英語の混成に起源を発する通商用言語"business English" の発音が変化してピジンイングリッシュと呼ばれるようになったという
ピジンイングリッシュの例
好久不見(日本語の意味は「お久しぶりです」)
好久(long time)不見(no see)
→ 好久不見 long time no see
@@chaoyangbeijing9525 ネイティブ間では使わないてことですね?ルパ先生たちがlong time no see勧めてた🥲
そうそう、アメリカ人はLong time, no see!は使わないですよね。でも、逆に外国人がLong time, no see!と言っても、ネイティブの方は自然に受け入れられていると思います。面白い!
私は国際恋愛をしてますが、普段日本人が使わない日本語を使われると、めっちゃ面白いから毎日笑わしてもらってます。日本人がよく使うアリトルとかレッツ〜 そういうのがあってもいいと思うけどな〜 おもしろいやん。日本人がネイティブみたいに喋ったらもう面白さは皆無やで、よくないと思う。