شیم خونه ور = ور - ور/ ول /ورد/ گل / به گل و یار میگویند - در فارس میگویند ولم تا تو نیایی ما نخندم - دگر در فارس هم نمیدانند که همان گل است گمان میکنند تنها یار است -
video klip besiar ziba va sade va professional hast, va bekhatere contrastesh ba mahiate ahang kheyli jaleb va didani hast. darzemn oon bala khodeshoon kamelan tozih dadan ke music va vocalha kesane digari hastan. fekr nemikonam jaye gele bashe. kheyli mamnoon va sepasgozar az tahie konandegan. ali bood. lotfan edame bedin karetoono.
فریبا صالحی چیزی نمیدونی حرف نزن گیلکی یه زبان از ریشه ی زبان های ایرانی شمال غربی هست. با اینکه فارسی روش تاثیر زیادی گذاشته، در هر صورت زبان مستقل هست
فریبا صالحی زبان هستش، اون گیلکی که شما تو تلویزیون میشنوی گیلکی نیست اون صحبت کردن یک گیلک به زبان فارسی با لهجه گیلکی هست. شما اصلا گیلکی اصلی رو متوجه نمیشد. هم از نظر گرامری متفاوته هم اینکه گیلکی اصلا تو یک گروه با فارسی قرار نداره. در حالی که فارسی جزو زبانهای جنوب غربی ایرانی و با لری و بختیاری نزدیکه، گیلکی جزو زبانهای شمال غربیه و با تالشی، تاتی و زبانهای کردی و زازاکی هم خانواده هست.
@@فریباصالحی-ر4ت شما میشه الکی حرف نزنین یه مقدار. مطالعه کنید متوجه میشوید کسانی که در بعضی مناطق گیلان زندگی میکنند با آمیخته شدن زبان فارسی گیلکی صحبت میکنند در بعضی مناطق دیگر با زبان گیلکی اصیل صحبت میکنن که عمرا متوجه بشی اگر سرچ کنید در گوگل متوجه میشوید که تمام کلمات در زبان گیلکی چیز دیگری است
چندی مو پوست خا بکنم می پرده قاله ( تا چند وقت دیگه باید پرتقالم رو پوست بکنم؟) چندی نگاه وا بکنم تی بلندی براره ( تا چند وقت دیگه باید داداش قد بلندت رو نگاه کنم؟) بلندی برار بگوده بو می دیله کاره ( داداش قد بلندت همون کاری رو که من می خواستم کرده بود ) امروز نشاست وا بکنیم فردا دوباره ( امروز نشا باید بکنیم فردا هم همینطور) می چینی کاسی(کاسه چینی من) قربان بشم لاکوی تی چوم راست (ای دختر قربان اون چشم راستت بشم) می چینی قوری ( ای قوری چینی من) تازه یارم هگیته بو تی چشم کوری (...)
Love the song/music/style! However, I have no idea what the song/lyrics are saying - would be nice if someone could come forward and give us the English translation - Thank You!
My lovely beloved one is wearing Galeshi dress ( a traditional dress ) She had made us stay in the farm to work How much longer do I have to peel the orange? Your tall brother has done the exact thing I wanted to do The rest of the song is full of expressions that can't be translated :) Oh and if you realize you don't understand the lyrics, don't worry I didn't inderstand it either :D
Sheida Javid you shouldn’t translate it because you’re ruining it and don’t even know how to translate it and don’t even know Gilaki. “How much longer should I peel the orange” refers to how he is at his brothers house and he is keeping himself busy by doing something cause he doesn’t wanna look. It’s not “your tall brother has done the exact thing I wanted to do”!! It’s “how long should I keep looking up to my brother/how am I supposed to be as good or achieve as much as he has”. If the song is full of expressions that can’t be translated then don’t freaking translate it you Persian speaker 🙄
Respect, these are type of people that keep the beautiful traditions alive! Respect guys...
i'm Egyptian
I didn't understand anything, however it's beautiful
i liked it
شکرا جزیلا
@Di Vepets
there is no indication in his/her comment that suggests he/she thought he could understand Persian whatsoever!!!
I am Iranian and Gilak but don't understand too.
حيه الله اخوه الدم الجدعان
Im hungarian and south korean, I understood it all
Bruh they dropped this song 8 years ago and just disappeared like they didn’t drop the most banger song.
2020 , and i still love this song.
best cover of this song. I have seen it so many times and still is beautiful. Thanks Zacon
such beautiful traditional song from north of iran
with LOVE from IRAQ 🌺 ❤️ 🌺 أداء بلحن جميل لأغنيه من أيران
بسیار زیبا مخصوصا به این سبک که خواندید بسیار جالبتر از قدیمی شده❤️موفق و شاد،سلامت باشید🤗😘🌹🌾
درود به شما
شما عالی هستید عزیزان
مهشر و بی نقص
سپاس
یادش بخیر ۷ سالم بود این آهنگ گوش می دادم 😭😭😭😭
آزادانیم ولی عشق است همه گیلانیا همه شمالیا . عشق است ایران
ruclips.net/video/gFHSgOkI4Tc/видео.html
If you liked this song, look at this video tribute. :)
Zaza ❤ Gilak forever
I love people Caspian Gilan Mazandaran Golstan
این خانم چرا خودشو اینقدر برنزه کرده. بابا شمالیا خوشگل و سفیدن. بازم دمتون گرم.💛💛💛
این ویدیو ۱۲ سال پیشه برنزه مد بود
fantastic...very nice remix of folklore gilaki song...nice video too... thanks...
می جون یاری دگوده بو قبای گالشی (یار دوست داشتنی من لباس گالشی پوشیده بود)
امره بیجار بنا بو زحمت بکشی ( مارو تو مزرعه گذاشته بود تا زحمت بکشیم )
می چلچرانه (وقت شادی منه)
می چلچرانه (وقت شادی منه)
امشو شیمی خونه ور شیرنی خورانه (امشب دوروبر خونه شما مراسم شیرنی خوردنه)
=د گوته منیم شو خوته منیم (دیگه چیزی نمی تونم بگم ،شب خوابم نمی بره)
آفتوبه آب سنگینه جور گیته منیم (آب آفتابه سنگینه نمی تونم بلندش کنم
شیم خونه ور = ور - ور/ ول /ورد/ گل / به گل و یار میگویند - در فارس میگویند ولم تا تو نیایی ما نخندم - دگر در فارس هم نمیدانند که همان گل است گمان میکنند تنها یار است -
@@marzbanfarsi9350 به گیلکی ور میشه کنار
معنی گیج هم میده که توی گفتار باید فهمید منظور کدومه
ثثعف
میشه یکی توضیح بده چرا صحبت از آفتابه میشه یهویی تهش؟😅
مصرع دوم لطفا ترجمه کن بسیار عالییه
خیلی باحال بود
karetoon harf nadare .avarin avarin ,dokhtare wa pesare kheyli bahalan ,aha bogoo ey joonam thanks for this clip
video klip besiar ziba va sade va professional hast, va bekhatere contrastesh ba mahiate ahang kheyli jaleb va didani hast. darzemn oon bala khodeshoon kamelan tozih dadan ke music va vocalha kesane digari hastan. fekr nemikonam jaye gele bashe. kheyli mamnoon va sepasgozar az tahie konandegan. ali bood. lotfan edame bedin karetoono.
aaaalieh faghat kheyli kam bood. bishtar. merci
This song is in Gilaki language, it is an iranic language spoken in some northern areas in Iran. It is closely related to the Mazanderani language.
010panjsheri زبان نیست گویش هستش و خیلی ازکلمات فارسی با لهجه خاص
فریبا صالحی چیزی نمیدونی حرف نزن گیلکی یه زبان از ریشه ی زبان های ایرانی شمال غربی هست. با اینکه فارسی روش تاثیر زیادی گذاشته، در هر صورت زبان مستقل هست
فریبا صالحی زبان هستش، اون گیلکی که شما تو تلویزیون میشنوی گیلکی نیست اون صحبت کردن یک گیلک به زبان فارسی با لهجه گیلکی هست. شما اصلا گیلکی اصلی رو متوجه نمیشد. هم از نظر گرامری متفاوته هم اینکه گیلکی اصلا تو یک گروه با فارسی قرار نداره. در حالی که فارسی جزو زبانهای جنوب غربی ایرانی و با لری و بختیاری نزدیکه، گیلکی جزو زبانهای شمال غربیه و با تالشی، تاتی و زبانهای کردی و زازاکی هم خانواده هست.
@@فریباصالحی-ر4ت شما میشه الکی حرف نزنین یه مقدار. مطالعه کنید متوجه میشوید کسانی که در بعضی مناطق گیلان زندگی میکنند با آمیخته شدن زبان فارسی گیلکی صحبت میکنند در بعضی مناطق دیگر با زبان گیلکی اصیل صحبت میکنن که عمرا متوجه بشی اگر سرچ کنید در گوگل متوجه میشوید که تمام کلمات در زبان گیلکی چیز دیگری است
@@فریباصالحی-ر4ت اون کلمات هم که فارسی میگن به علت اینه که در بعضی از مناطق گیلان با فارسی آمیخته شده
Dorood bar Shoma nazanin honarmandan, Karetoon Fogholadeh zibast.
خیلی لذت بردم . عالی بود از این اجراها باز هم داشته باشید .
اع ده سال گذشت از این کامنت چ حسی داری😂
قشنگ خوندن کلیپشم قشنگه... چرا فقط بلدیم اشکال بگیریم از هر چیزی :)
این اهنگ شمالی هست ؟؟؟
@@کلیپخفن-ح4ف اره فکر کنم
@@کلیپخفن-ح4ف بله
@@کلیپخفن-ح4ف بله گیلانیه😃🤌🏻
اینجا خوب ایران این مردم ها هم ایرانی اند....😂
Très bon duo et chanson
Still listening to it and gheringggg. Niee nay nayyy. Aha begoo, hee hee
بی نهایت دوسش دارم
چقدر واژگان گمشده زبان فارسی تو زبان های محلی ما پنهان شده. گیلگی، کردی، تالشی، ... خیلی جالب بود.
IranianButterfly شما بهتره واژگان زبان پارس کردن خودتونو در نزد افغانی ها پیدا کنی
ایول عشقین عشق
مرسی خوب بود دمتون گرم
بسیار زیبا. دلمان شاد شد :-)
ازت ممنونم با آهنگی که خاندی واسه آرایشت خیلی زحمت کشیدی خسته نباشید
I love this song. I'll be sharing this. I may even make a music video out of it for fun. :)
Long live the Caspian people.
پرچم گیلکا بالاست❤
kheili bahal!
سپاسگزارم
kheili ghashange wooow
Es ist eine schöne musik aber sehr kurz
قشنگ بود
Such nice song & video.. Sad it is too short.. Looks like the song is half away from been finished, before it actually ends..
kheili zaye bood :) bekhosos dokhtare ke aslan rabti nadare be ahange
soooooooooooooo fun i like it آها بوگو
شما فوق العاده هستید، از خوشحالی اشکم را در آوردید😘❤️😘❤️🌹🌹
Dooste aziz eslah kardam, movafagh bashid
من این ورژن آها بوگورو خیلی دوست داشتممم
آهان پیداش کردم 😅😊😊
Ay sing layk 😍🥰🥰❤❤👍👍
Very Very NICE....BRAVO
Gilakiiiiiii🙃
Uzbekistan dan Salam
ایران شیر خورشید 💖👑💖👑💖👑💖
نازشو برم.گل خانم.💜❤💙💙🧡❤❤❤
Çox gözel bayıldım
Merci Aziz
i did really enjoy...good luck on your future work...khasteh nabasheed...kheilee ghashang bood
ahange ghashangiye mersi
خیلی قشنگ بود مرسی برای ترجمه ❤❤❤
ruclips.net/video/gFHSgOkI4Tc/видео.html
خوب بود❤️😊
ruclips.net/video/gFHSgOkI4Tc/видео.html
خیلی نوستالژی برام بعد اینهمه سال😍
mori hemo ❤❤❤
Che mohayeh bahal pesareh dareh 😄
very nice
eyval kheili hal kardam bahatoon :)
Thanks
KhodaaaaSt Asheghe In Ahangam Ahaa Boogoo \:D/
Dametoon qizh
Don't understand a word but LOVE it. I'm with you Hamed on the thumbs down! 😉
Wow😍
aha bugo.. aha gowe😂😂 zindabad med.. zindabad kurd lur baloch gilaki😙😙
@Fahri Seker man pakistani baloch hastam..shuma??
شیمی ره بمیرم❤❤❤
Awllllliiii
Janam fadaye iran va irani javid shah... marg bar jomhuriye eslami
زنده باد همه گیلک ها
ruclips.net/video/gFHSgOkI4Tc/видео.html
چندی مو پوست خا بکنم می پرده قاله ( تا چند وقت دیگه باید پرتقالم رو پوست بکنم؟)
چندی نگاه وا بکنم تی بلندی براره ( تا چند وقت دیگه باید داداش قد بلندت رو نگاه کنم؟)
بلندی برار بگوده بو می دیله کاره ( داداش قد بلندت همون کاری رو که من می خواستم کرده بود )
امروز نشاست وا بکنیم فردا دوباره ( امروز نشا باید بکنیم فردا هم همینطور)
می چینی کاسی(کاسه چینی من)
قربان بشم لاکوی تی چوم راست (ای دختر قربان اون چشم راستت بشم)
می چینی قوری ( ای قوری چینی من)
تازه یارم هگیته بو تی چشم کوری (...)
جميله جدا وتحيه حب ليران و مدينه كيلان وبالخصوص لاهيجان
کار قشنگی بود هر چند معنیشو نمیدونم و به دل نشینه.....
من میدونم
İ love this song
mi Chi ridi kasa awoo awoo :D
Bjr. J'aimerais savoir si zacon a fait d'autres chansons ? Vit-il en Iran ou s'est il expatrié? Un site web? Merci
it's catchy
اها بوگو😁😁😁😁😍😍😍😍😍
١٠/١٠
❤
آها بوگو
Woow nice😍
ruclips.net/video/gFHSgOkI4Tc/видео.html
kheyli ghashangeh
دوست دارم اين اهنگ
❤🙏🏻🌹
are ehtemalan male 2010! chon man ahangesho kheyli vaght pish shenide boodam!
ina khanandehaye in kar nistan, kareshoonam asan dorost nist ke ahange yeki digaro daran be esme khodeshoon ja mizanan!!!
Love the song/music/style! However, I have no idea what the song/lyrics are saying - would be nice if someone could come forward and give us the English translation - Thank You!
So buetifull& cute girl
Great song
❤❤❤
My lovely beloved one is wearing Galeshi dress ( a traditional dress )
She had made us stay in the farm to work
How much longer do I have to peel the orange?
Your tall brother has done the exact thing I wanted to do
The rest of the song is full of expressions that can't be translated :)
Oh and if you realize you don't understand the lyrics, don't worry I didn't inderstand it either :D
Sheida Javid you shouldn’t translate it because you’re ruining it and don’t even know how to translate it and don’t even know Gilaki. “How much longer should I peel the orange” refers to how he is at his brothers house and he is keeping himself busy by doing something cause he doesn’t wanna look. It’s not “your tall brother has done the exact thing I wanted to do”!! It’s “how long should I keep looking up to my brother/how am I supposed to be as good or achieve as much as he has”. If the song is full of expressions that can’t be translated then don’t freaking translate it you Persian speaker 🙄
Thanks. Niw I know my great aunt speaks Gilaki.
dokhtare kheyly ikbiriee :| !!
ASheghe In ahangam....Az Jonoob
Iranian songs!!! I LIKE THAATTT!!!!!!!!!!
really nice...keep up your good work...:)