Your channel is my most favourite Guqin players, keep playing this beautiful music for us and for all humanity who are suffering. Thank you and greetings from Hong Kong China 🇨🇳
here's the machine-translated description: The "Moon of Guanshan" was originally a piece of music played during the Han dynasty, and many literati have written lyrics to it, mostly expressing the scenes of the frontier. It was first published in the "Long Yin Guan Shan Yue", which is the ancestor of the "Mei An Qin Score" in circulation today. The original piece had no lyrics, but was later filled in by Mr. Yang Yum-bang with a poem of the same name by Li Bai, making it a playable and singable Guqin song. The original score is followed by the following statement: This piece has pure fingerings and peaceful rhythms, and is the right piece to begin learning Guqin. Whenever the moon is white and the wind is windy, one can play and drum again and again, moving the infinite fun.
Thank you for the translation! For future reference OP, copying and pasting into Google Translate gets you the English without too much hassle. Not 100% but enough to gain a basic understanding of what was said
@@Mr.Lunafish You know it's just as easy for you to copy and paste into Google Translate. Indeed if you use Chrome or a related such browser that's something that can be set up to be done automatically. It's kind of arrogant to tell Chinese people that it's their job to translate their material into your language. But it's pretty much what I've come to expect from anglophones.
关山月-古琴
故国山河在,荒城百业休。
天山一轮月,依然照九洲。
少年多豪气, 老来独悲秋。
不禁光阴逝, 只随长江流。
мудрые слова, умного человека.
好诗👍🏼👍🏼
什么乱七八糟的
@@readhill7771 没文化的人是看不懂的。
千里赴戎机,关山渡若飞。
美。
古琴曲中,関山月算是上品了。尤其鋼弦最有味道。
Your channel is my most favourite Guqin players, keep playing this beautiful music for us and for all humanity who are suffering. Thank you and greetings from Hong Kong China 🇨🇳
想不到这首歌用古筝弹奏这么好听! 感謝這樣美妙的旋律!感謝美女演奏者!Beautiful!!!!
此为琴,非筝也😊
等等...古筝??
年多豪气!!!
什么时候剑三系列再出一部明教背景音乐
白无暇好漂亮。❤️
弹古琴,心必须“静”到没有人
Спокойный духом, порождает шедевр, будучи в центре толпы.
你是真的懂👍,我听的也有点儿火气在里面
👍✨🥰
0:28
超好聽的
祝你有美好的一天,充满活力
古琴演奏 我倾心於白無暇❤
草隶书的字幕很考究,符合汉乐府的时代背景,为自得琴社的细节点赞
好聽 手手漂亮 人漂亮 手環也漂亮
I don't play the guqin, but this deeply profound piece is definitely my favourite on the guzheng. Her playing is truly transcendent.
This is a guqin (古琴) not a guzheng (古筝).
@@michaelrichter9427 Yes, I know. I was merely saying that I enjoy playing the same piece on the guzheng, despite it having originated for the guqin.
so graceful.
🥰 Beautiful, thank you so much! I hope to get a Guqin some day and learn. Love this.
Super! I would like to play this national instrument too! It's beautiful!
請問您的古琴從哪裡來的? 有推薦的斫琴師嗎? 感謝您
WoW❤️
谢谢白老师!这么快就上传了❤太好的示范❤
❤ beautifull
thank you, very nice.
I love this song so much ❤️
Muito bom! Som maravilhoso, encontrei o som que sempre procurei nos Lofis, agora posso trabalhar com tranquilidade e paz!
A e parabéns pelo belo trabalho!
啊。欢迎妳回来。音乐很好听。加油🌷❤️
Я из России... Как в Японии дела?)
@@markdonbasa7120 en.wikipedia.org/wiki/Guqin?wprov=sfla1 Она играет на этом китайском инструменте. Скорее всего она китаянка.
@@SAV175 понятно...
@@SAV175. Wow 😮thank you for sharing the links 🙏
I also want to read the title but can't since it is in Chinese 🥲, can you please put it's English title on atleast description 🙏
The title is The Moon of Guanshan, it is about the sadness of parting.
here's the machine-translated description:
The "Moon of Guanshan" was originally a piece of music played during the Han dynasty, and many literati have written lyrics to it, mostly expressing the scenes of the frontier. It was first published in the "Long Yin Guan Shan Yue", which is the ancestor of the "Mei An Qin Score" in circulation today. The original piece had no lyrics, but was later filled in by Mr. Yang Yum-bang with a poem of the same name by Li Bai, making it a playable and singable Guqin song. The original score is followed by the following statement: This piece has pure fingerings and peaceful rhythms, and is the right piece to begin learning Guqin. Whenever the moon is white and the wind is windy, one can play and drum again and again, moving the infinite fun.
@@yiming99 . Thank you so much for the translation 🙏
Thank you for the translation! For future reference OP, copying and pasting into Google Translate gets you the English without too much hassle. Not 100% but enough to gain a basic understanding of what was said
@@Mr.Lunafish You know it's just as easy for you to copy and paste into Google Translate. Indeed if you use Chrome or a related such browser that's something that can be set up to be done automatically.
It's kind of arrogant to tell Chinese people that it's their job to translate their material into your language.
But it's pretty much what I've come to expect from anglophones.
круто!!
i love Guqin song that played during Beijing 2008 Olympic Opening Ceremony (during painting scroll scenes).. can you do a cover please??
mé ncanta , saludos desde colombia
🐞🐞🐞🐞🐞🐞🐞🐞🐞🐞🐞🐞🌻
Очень красиво! 😌
Wonderful!!!
明月出天山,苍茫云海间!
用絲弦會更好
關山月鋼弦好
請問白無暇有沒有男朋友?
沒有,因為無暇,沒有空
有,找我干啥?
:)
Прекрасно