The Quirks of German Portal - Retrospective

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 1 авг 2024
  • Portal, a series with some of the most iconic characters and funniest humor in gaming. But how does any of that translate over into the German versions?
    ▶Patreon: / germanpeter
    ▶Twitter: / realgermanpeter
    ▶Discord: / discord
    ▶Thumbnail by RenMharti / rensartpark
    ▶Images:
    www.schnittberichte.com/schni...
    de.wikipedia.org/wiki/Portal_...
    www.hlportal.de/?site=news&do...
    theportalwiki.com/wiki/File:P...
    static.wikia.nocookie.net/dot...
    wiki.teamfortress.com/wiki/Fi...
    ▶Videos:
    Metal Gear Solid #010 - Metal Gear Rex [German, Deutsch Lets Play] • Metal Gear Solid #010 ...
    Donkey Kongs Abenteuer - EP01 Der grosse Film • Donkey Kongs Abenteuer...
    Wer ist K.A.R.R.? | Knight Rider Deutschland • Wer ist K.A.R.R.? | Kn...
    Des Kaisers neuer Körper Shredder & Splintered Teenage Mutant Hero Turtles / watch
    v=UqocvgSmEx8
    German Announcer Pack • German Announcer Pack
    Resident Evil Village Der Duke erzählt von den 4 Grafen • Resident Evil Village ...
    Control #01: Schau mich an, ich bin jetzt Direktor! 🔻 | Gameplay German • Control #01: Schau mic...
    Let's Play LEGO DIMENSIONS Part 14: LEGO Portal • LEGO DIMENSIONS Part 1...
    Let's Play LEGO DIMENSIONS Part 15: Is the cake a lie? • LEGO DIMENSIONS Part 1...
    Let's Play LEGO DIMENSIONS Part 33: Portal 2 Level-Pack [ENDE] • LEGO DIMENSIONS Part 3...
    World Of Longplays
    longplays.org
    / recordedamigagames
    Half-Life: Alyx by Spazbo4
    longplays.org/infusions/longp...
    Wolfenstein: The New Order by Spazbo4
    longplays.org/infusions/longp...
    ▶Sounds from Portal and Half-Life 2 by Valve
    ▶Special thanks to:
    cleversmart0303 for telling me about the Cyberpunk Easter egg
    Bendroo for recording Cyberpunk footage
    Alex for telling me to record my voice during gameplay so I knew exactly where everything is, saving me hundreds of hours of work
    compressjpeg.com for compressing those jpegs
    0:00 Intro
    1:52 Chapter 1: Portal 1
    15:11 Chapter 2: Portal 2
    47:49 Chapter 3: The Other Games
    57:13 Chapter 4: Conclusion
    Thanks for imagining what she just said in slow-motion.
  • ИгрыИгры

Комментарии • 524

  • @vojtechkubinek6650
    @vojtechkubinek6650 Год назад +1566

    I think it is great that in both Czech and German, GLaDOS uses a formal way of adressing you. It really emphasizes the "uncaring corporate atmosphere".

    • @user-wm3ff7rl2g
      @user-wm3ff7rl2g Год назад +21

      In russian too!

    • @kmesh9
      @kmesh9 Год назад +22

      ​​@@user-wm3ff7rl2g Weirdly enough in russian GLaDOS actually uses informal way

    • @almas4663
      @almas4663 Год назад +71

      @@kmesh9 No, at first - During the first two acts of Portal 1 she uses the formal way, up to the point where she no longer needs to find her true intensions (Although she mistakenly refers to player with male pronounce, since the localization team didn't had the context of what gender the player's character is.

    • @kebab2275
      @kebab2275 Год назад +3

      There is Czech dabing?

    • @vojtechkubinek6650
      @vojtechkubinek6650 Год назад +16

      @@kebab2275 Sadly no, but there are subtitles which are translated perfectly.

  • @itsnotdomsmainchannel
    @itsnotdomsmainchannel Год назад +119

    The Oracle Turret explained exactly why she wasn't dubbed and spoke English compared to other turrets.
    "I'm different."

  • @GliYch
    @GliYch Год назад +607

    15:43 Damn, you got me there. Love the fake voicelines though. I somehow immediately fell in love with them- lmfao

    • @GermanPeter
      @GermanPeter  Год назад +154

      Good! Because that's my voice.

    • @user-bv7zo6vd4m
      @user-bv7zo6vd4m Год назад +12

      @DeificTable6933 yeah, thats what it gave it away

    • @kirill9064
      @kirill9064 Год назад +5

      @@GermanPeter In russian dub they completely dropped Aperture.

    • @SuperGamersgames
      @SuperGamersgames Год назад +13

      @@GermanPeter A side note, there were actually going to be human test subjects for COOP. This would've been Chell and an additional character named "Mel" (who is actually the main character for the mod "Portal Stories: Mel", which pretty darn cool).
      Off the top of my head, I can't remember the exact reason why they changed it to robots, but I'm 99% sure it's because players actually felt bad if they accidentally killed their "Partner in Science."
      Quite frankly, knowing this fact made me believe this for a few seconds, so good job, ya got me!

    • @cj-3810
      @cj-3810 Год назад +6

      @@SuperGamersgames Mel and Chell gamemodes were made not for cooperative testing, but for a cut sport type gamemode using portals and a sphere like volleyball. The Cooperative Testing Initiative was conceptualized post Core-Hub Era of development (in fact the Coop hub is the direct evolution of the core hub) which is way after the Mel/Chell Gamemode was cut (do correct me if I am wrong)

  • @mrscruffles801
    @mrscruffles801 Год назад +614

    Man, I wouldn't mind learning German from this glados

  • @thatanimeweirdo
    @thatanimeweirdo Год назад +386

    The two portal games are by far the best translated videogames by Valve. One of my bucket list items is to one day meet Gertrude Thoma and tell her, how much her work on this game influenced me.

    • @GermanPeter
      @GermanPeter  Год назад +45

      Make that two of us!

    • @C.A._Old
      @C.A._Old Год назад

      @@GermanPeter Hey ! Enough your bull sh*t german videos and crap Valve german versions!

  • @Kirbman
    @Kirbman Год назад +269

    A fun thing about the accent scene is that every language uses a unique accent. For instance, in French he speaks with a Quebec accent, and in Spanish it's Mexican.

    • @NisarKhan-jm1uh
      @NisarKhan-jm1uh Год назад +43

      The Spanish dub is actually in an Argentine accent and German dub uses either a swiss/Austrian or Bavarian accent.

    • @Kirbman
      @Kirbman Год назад +6

      @@NisarKhan-jm1uh Ah my bad.

    • @NisarKhan-jm1uh
      @NisarKhan-jm1uh Год назад +4

      ​@@Kirbman No problem and your welcome.

    • @criminalbird9138
      @criminalbird9138 Год назад +12

      It's not the case with Russian. The only foreigners average Russian citizen sees every day are from post-Soviet states like Tajikistan, Uzbekistan, Kyrgyzstan etc. Imitating their accents can be considered racist because Russia has very serious problems with migrants (in 2022 there was 12,78 millions official migrant workers). If you want to know more, there is the Wiki article about working migrants in Russia, although it is only available in Russian: ru.wikipedia.org/wiki/Трудовые_мигранты_в_России
      Accents of Caucasus region and Southern countries don't fit either since imitating them is also could be seen as mockering due to past (and current) violence and terrorism problems (e.g. Second Chechen War). Accent of Mongolic languages from regions like Buryatia doesn't really work with Russian to create a comedic effect, and many of these people can speak Russian without accent anyway. People from Slavic countries like Ukraine and Belarus also can speak Russian without accent. And Ukrainian accent was mostly a part of racist anecdotes long before the war. So, there is only one way: use Russian regional accents. The problem is… they either too subtle to make a difference (and often the only difference is the lexicon, not a pronunciation) or would sound strange, like Vologda accent. But maybe the dubbers could have used some regional accent with significant pronunciation changes from average Russian since this speech of Wheatley is a very small part of the game

    • @NisarKhan-jm1uh
      @NisarKhan-jm1uh Год назад

      @@criminalbird9138 It seems that Russians are pretty sensitive in mocking people of certain backgrounds or accents in a unflattering way.

  • @thatanimeweirdo
    @thatanimeweirdo Год назад +146

    Since neither Wikipedia nor the game nor the internet holds the entire casting list of Portal 2, I've went ahead and researched them and compared voice demos to get a "definitive list". Thought it would be a neat thing to drop in here:
    GLaDOS - Gertrude Thoma
    Wheatley - Tobias Meister
    Cave Johnson - Rüdiger Schulzki
    Announcer - Mark Bremer
    Adventure Core - Erik Schäffler
    Fact Core - Oliver Bötcher
    Space Core - Tim Knauer
    Turrets - Gertrude Thoma

    • @thatanimeweirdo
      @thatanimeweirdo Год назад +26

      I'm working with the German dubbing industry and was able to personally verify most of these roles already, so I'm pretty confident in it.

    • @GermanPeter
      @GermanPeter  Год назад +34

      Oh wow, the Announcer and Space Core aren't one and the same? That's interesting!
      Also thanks for actually telling who was who instead of going "Hee hee we don't wanna spoil anything so we won't tell ;)"

    • @dantubehds
      @dantubehds Год назад +7

      Fact Core wurde vom Tim Knauer gesprochen, nicht vom Oliver Bötcher. Oliver hat die kaputten Turrets gesprochen.

    • @thatanimeweirdo
      @thatanimeweirdo Год назад +6

      @@GermanPeter I think the problem back then was, that Valve did not compile a casting list for their credits and media, so the article you found could only go off from the general press message from EA, who published the games in Europe and listed off some of the cast.

    • @thatanimeweirdo
      @thatanimeweirdo Год назад +4

      @@dantubehds Are you sure? I've been in contact of both managements and Bötchers management confirmed to me that he spoke the Fact Core. The recordings (compared to audio demos from 2010) also sound fitting.

  • @estlin2001
    @estlin2001 Год назад +211

    I'm still impressed Thoma straight up does just sound like "GladOS but German". Though honestly I actually quite enjoy when dubs diverge from the source material, putting their own little spin on a character.

  • @ch7639
    @ch7639 Год назад +188

    GLADoS was some massive shoes to fill and, honestly?... Thoma smashed it! Definitely a different performance than the original, but incredibly well done

  • @sonicfan1693
    @sonicfan1693 Год назад +39

    45:17 I actually like the fact that every instance of "The part where he kills you" is written in a different way. It makes use of the many ways you can say something and i love how the Achievement and Chapter name sound more like the game telling you that you die. For those wondering the achivement name is "Hier werden sie getötet" which would translate to "Here is where you will be killed" or "You will be killed here". Also the achivements all use the formal version of you.

  • @SuperFlomm
    @SuperFlomm Год назад +131

    "Defense Grid" also has GlaDOS with German voice acting! The mission where she appears is called Divided Attention, "Geteilte Aufmerksamkeit".

    • @GermanPeter
      @GermanPeter  Год назад +27

      Not aware of that, that's cool!

  • @kartoffelbiene
    @kartoffelbiene Год назад +311

    Having GLaDOS' German actress redo the lines just shows how much CDPR cares about properly localizing their games. BTW she also voiced the fixer portrayed by Nina Kravitz in Cyberpunk.
    Also about Cave Johnson in Lego Dimensions, to me he sounds like the same voice actor as in Portal 2? His voice is a bit different but it still seems to be the same actor.

    • @GermanPeter
      @GermanPeter  Год назад +66

      Oh, the Nina fact would have been interesting to include.
      Also no, it can't be the same Cave. I thought the same at first but he sounds too different and pronounces all the words differently too. Going from "Apertshure" to "Apertiure" is too big of a leap, in my opinion.

    • @kartoffelbiene
      @kartoffelbiene Год назад +11

      @@GermanPeter Hm I've been going back an forth in your video comparing them and to me they really sound like the same person. And as you pointed out everyone is pronouncing Aperture like this in the Lego version so I wouldn't count this as evidence imo.

    • @scoundrel8440
      @scoundrel8440 Год назад +7

      CDPR cares so much about properly localizing their games, but doesn't care enough to actually finish Cyberpunk 2077.

    • @SnrubSource
      @SnrubSource Год назад +7

      i wish they cared about gameplay and open world immersion/details as much as they care about graphics and localization

    • @GreenScrapBot
      @GreenScrapBot Год назад +3

      @@scoundrel8440 You do realize CP2077 had a major comeback last year and it has been in a pretty finished state since then?

  • @mr.markstar
    @mr.markstar Год назад +35

    As an english speaker, hearing 43:41 just feels so surreal.

  • @thehoodedman4271
    @thehoodedman4271 Год назад +77

    55:55 - 56:09
    I actually kinda like this, in a sort of weird way. It feels like either GLADOS is less concerned about everyone else and focused on Chell, since she's the main test subject of the Portal games and a bit of a high priority, or she's talking to you. As in the player. It gives that weird eerie vibe to her that is pretty interesting to listen to.

    • @GermanPeter
      @GermanPeter  Год назад +29

      That could actually be the case, since the chambers are almost definitely designed around using different abilities that logically should not exist in the world of Portal. So maybe she's breaking the forth wall when she says "I believe you cheated".

  • @N3Selina
    @N3Selina Год назад +98

    ahhh yes! chell. obviously her german counterpart is superior.
    EDIT: Portal 2 might have the best german dub out of all the valve games. great video!

  • @DeepWeeb
    @DeepWeeb Год назад +26

    There are some quirks in the Spanish dub of Portal 2:
    - Similar to the German dub, there seems to have been an error with the Oracle Turrent lines, but instead of using the english voice clips they use all the generic Turrent phrases (even though the subtitles display the correct dialogue)
    - Cave's "life give you lemons" phrase was changed to "to bad weather, good face" which works better idiomatically but really breaks the whole "combustible lemon" rant later on, instead saying he's going to "burn the forecast map" and make "isobar-based fuel" (which makes no sense)
    - None of the Perpetual Test Innitiative lines were dubbed
    - Wheatley is voiced by the same actor as TF2 Spy, which is a big coincidence when you remember the Ap-Sap! (sadly, undubbed), and Cave Johnson is the Medic and the Heavy
    - Both GLaDOS and Cave's VAs do reprise their roles in LEGO Dimensions and Cyberpunk, but not Wheatley

  • @ZontarDow
    @ZontarDow Год назад +35

    "I wouldn't do it with a robot, would you?"
    Don't judge me!

  • @d-os1.883
    @d-os1.883 Год назад +77

    The russian dub for portal 2 is AMAZING
    It's one-to-one in terms of voices, and it's ***perfect***

    • @GermanPeter
      @GermanPeter  Год назад +41

      Go make a video about it!

    • @fosforum1
      @fosforum1 Год назад +6

      ​@@GermanPeterthat was a bit rude

    • @dodgeman777
      @dodgeman777 Год назад +26

      @@fosforum1 How?

    • @OpheliaTerat
      @OpheliaTerat Год назад +8

      @@fosforum1 I know that tones difficult to convey through text, but how did that sound rude?

    • @fosforum1
      @fosforum1 Год назад

      @@OpheliaTerat "go make a video," Peter seems to be saying "so make a video better than mine, that the Russian dub is great." Although I found couple videos where you can hear the difference in voice acting in different languages in some episodes, including in Russian

  • @Twisted_Logic
    @Twisted_Logic Год назад +30

    Portal 1 came out when I was taking German classes in high school and I played through it a couple times with the language set to German and the delivery/voice was so spot-on to the English version that it was almost invisible to me, and I actually thought it was the same VA. I didn't pick up any subtle changes between the two versions, but my German was good enough that I could tell that is was basically the exact same lines said in German, which was pretty validating at the time as a new learner

  • @toakovika
    @toakovika Год назад +26

    I’m a Swiss-Texan, and I laughed a little too hard at 44 minutes. Danke Peter!

  • @NARbluebear
    @NARbluebear Год назад +22

    If I had to guess, the reason the "blood" in the German version of Portal is gray and not just removed in the Orange Box version is because Portal 1 shares quite a fair bit of Half-Life 2's assets. You can especially see this if you go into the developer console, enable sv_cheats, and type "impulse 101", you'll gain all of the weapons Gordon Freeman has access to in HL2. The shotgun, revolver, crowbar, and even the gravity gun. This is also why the turrets in Portal have nearly the same AI as they do in Half-Life 2's Nova Prospekt, only the ones in Portal die for good once they shut down.

  • @TheGuyWhoIsSitting
    @TheGuyWhoIsSitting Год назад +10

    I’ve played portal 1 so many times. I never knew you could flush the toilet in the beginning room.

  • @p3chv0gel22
    @p3chv0gel22 Год назад +15

    I always thought that the "Oh no, i'm one of the bad guys" line from the turret was a fourth wall breaking joke. As in the turret was so broken, i realised it was designed to help the antagonist of the Game

  • @cmb9173
    @cmb9173 Год назад +38

    i just adore how incredibly sarcastic and condescending Thoma's GLaDOS sounds, it's like a perfect mix of seething hatred and fake politeness
    also 33:33, strangely fitting analogy. now i kinda wish for a dub where the turrets are voiced by Julia Stoepel

    • @ThatWildcard
      @ThatWildcard Год назад +3

      If a german uses the formal you they either really respect you or they hate your guts

  • @Joshinken
    @Joshinken Год назад +27

    I actually really want that soldier coop now. That seems like such a fun idea. Just these two hecu grunts forced to solve puzzles and getting progressively more angry that they can’t just shoot the problem.

    • @Winasaurus
      @Winasaurus Год назад +2

      "Yeah, maybe. All I know for sure is she's been testing my buddies. >:("

  • @tinycatfriend
    @tinycatfriend Год назад +107

    an hour long video about portal?! by the great germanpeter?! this just made my whole week, can't wait to watch it!

  • @YanntastischGER
    @YanntastischGER Год назад +9

    33:20 Fun Fact: The subtitles from that poethic turret are translated, but the voice is not. So the script must've been there but somehow they have overseen it to be voice acted. Seen that in an old Domtendo let's play.

    • @cleversmart0303
      @cleversmart0303 Год назад

      Seems to be the case for the added unused voice lines in L4D2 as well. There are subtitles, but they have never been dubbed, which is why you will still hear a lot of english when playing L4D2 in other languages besides it.
      In this case, it does make sense, as they were not going to be used anyway.

  • @terry2295
    @terry2295 Год назад +19

    Man I'm right on time.
    Fun fact I never played German Portal in my life.
    The reason for that is that my sister brought it back from Brittian after an exchange month I didn't understand you could change the language.

  • @mutanttepig4759
    @mutanttepig4759 Год назад +4

    I do find it very strange and interesting that the Oracle Turret(the one who talks about Prometheus) doesn't have her/their lines translated into German. I guess that they didn't have time to translate those lines even though they are something that foreshadows future events in the story.

  • @DerFinder
    @DerFinder Год назад +7

    Tobias Meister (Wheatly) is a fucking beast. He is so good in transforming his voice to a certain role.

  • @baalrog887
    @baalrog887 Год назад +12

    The character development shown by the uses of Sie and Du is amazing and a kind of subtlety you just don't get in English

  • @ChikunVA
    @ChikunVA Год назад +24

    Finally, some love for the German localization!
    (Also, based on my SPECTACULAR knowledge of German voice actors, I think Tim Knauer to be the most likely to have voiced the Announcer. He does sound a bit different than what I'm used to, but it sounds most like him, and ESPECIALLY the Space and Fact Cores sound a lot like Knauer)

    • @KeesekuchenLP
      @KeesekuchenLP Год назад +1

      Tim Knauer also voiced characters in both Left 4 Dead games, so it'd make sense for him to be in another Valve game.

  • @Mj1343_
    @Mj1343_ Год назад +8

    22:18 Wheatlys turn is so impressive in this language. The laugh. oh my god the laugh. Thats REALLY good. Also, you absolutely got me with the co-op soldiers. I was getting ready to write a message to my server about it. Hats off to you.

  • @GermanPeter
    @GermanPeter  Год назад +110

    *Edit from 17.06.23:* a lot of people have mentioned that the GLaDOS easter egg in Cyberpunk IS the same lines as from Portal 1 & 2, just with a different voice filter. I can absolutely hear that, and I suppose they're right. It's still impressive they went through the effort of contacting Valve to get the original (unedited) lines, when they could have easily dubbed it themselves.
    Here's the other "Quirks of German X"-videos I mentioned in the video:
    *The Quirks of German Half-Life* ruclips.net/video/Sq7c9MVvupI/видео.html
    *The Quirks of German Blue Shift and Opposing Force* ruclips.net/video/4fLu1qP_dMk/видео.html
    *The Quirks of German Half-Life 2* ruclips.net/video/3BY7FiUZvb4/видео.html
    Enjoy!

    • @gen.vic_rattlehead
      @gen.vic_rattlehead Год назад +1

      Another great video, good to see!

    • @linusdickens4767
      @linusdickens4767 Год назад +2

      YES PLEASE DO WOLFENSTEIN

    • @alchemispark7751
      @alchemispark7751 Год назад

      Quirks of German Beaurocracy next please

    • @kirill9064
      @kirill9064 Год назад

      There are no german glados voice lines for portal 1 on theportalwiki

    • @SONGOKU02
      @SONGOKU02 Год назад

      Hmm. Dude. As fellow german, wasn't the "Hero Turtles" thing not from the uk and we just took that in germany?

  • @annelooney1090
    @annelooney1090 Год назад +3

    Great video!
    In the French dub of Portal 1, instead of saying "weeeeeeeee" French Glados says "Noooooous", like "we" as in "all of us".

  • @ecco710
    @ecco710 Год назад +5

    did germanpeter just open his video with "TW: German" 💀

  • @janick8262
    @janick8262 Год назад +8

    When I first played Portal 1 and 2, I played the German dub and really was surprised about how natural it feels. Even without lissening to the original voices, I knew that this was a quality dub.

  • @MrIncogwastaken
    @MrIncogwastaken Год назад +3

    Du machst immer die besten Videos!

  • @dantubehds
    @dantubehds Год назад +5

    The german space/fact core is also the same german voice of Ellis from left 4 dead 2 and adventure core 'rick' is Nick

  • @philardo
    @philardo Год назад +5

    I played the portal games when I was 11, which was in like 2014. I still remember exactly how shocked I was to see blood in a game, since that usually shocked my parents and they didn't care much anymore xd
    But both games are master pieces to this day and I gotta say, as great as the english voices are, which inevitably I grew to love ofc, since I interacted with the fandom, this game would have never been the same for me without the german voice actors.
    Be it smaller roles like the cores in both games, or main characters such as GLaDOS, I thought the voice acting was amazing
    Also I love that GLaDOS goes from refering to Chell with "Sie" to "Du" between the games, showing they're much more personal now and she doesn't feel the need to respect Chell anymore. I don't see this used often, the only other example I know being titanic and honestly I think it's something that really makes the experience that slight bit better.
    Thanks a lot for making this. It's been like 5 years since I last touched portal and 8 years since I even cared and you really sent me back in time with this

  • @Autissima
    @Autissima Год назад +1

    Honestly with your presentation and all I'm always surprised you have so few subscribers, great video as always

  • @danielmarr290
    @danielmarr290 Год назад +4

    Another great video! I hope you do a video on the quirks of German Left 4 Dead next, especially knowing how heavily censored Left 4 Dead 2 was. Also, Wheatley in the thumbnail with the German hat is honestly adorable!

  • @stargost2338
    @stargost2338 Год назад +2

    Another fun fact about Portal 1 translations: On the spanish version they literally just use a Text To Speech software for Glados (They used "Loquendo")

  • @wizzy8447
    @wizzy8447 Год назад +2

    Great video as always petes

  • @hyenatown
    @hyenatown Год назад +4

    Gonna rank the cast right quick.
    GlaDOS/Caroline: A - A solid substitute for Ellen, however, to me, it feels like a translation more than a localization.
    Wheatley: B - Not as stellar as Stephen, but I do get something out of the Swiss accent that actually got a chuckle out of me.
    Cave Johnson: S - Being a disembodied voice, it's nice that the team working on the translation got to stretch their legs a little and do something different with Cave. I'd even give merit for it being an unintended effect of rewriting lines.
    Turrets: C - Perfection it may be, but somehow I feel like a new game would have meant new opportunity. Especially with the Prometheus dialogue.
    Announcer/Emergency AI/Defective Turrets: C - I haven't played Portal 2 in a long time, so I can't say much. I think it's technically better than the original since none of the dialogue comes to mind other than the 'smooth jazz' line.
    Chell: ß - No kidding? I think they did better than they did with both Gordon Freeman (specifically in Episode 2) and Adrian Sheppard. A vocal range like that is just unheard of and I'm happy to see how much they improved since the 90s.

  • @NanoBotSigma
    @NanoBotSigma Год назад

    I love your videos, they just have a certain honest charm others don't capture.

  • @ch7639
    @ch7639 Год назад +5

    The grey blood in the original Portal is such a weird choice. Black? Sure, you can re-contextualize it as like, oil for the robots. Grey though? It just looks like grey blood.

    • @GermanPeter
      @GermanPeter  Год назад +5

      Just a leftover from the Half-Life games on the same disk, I suppose.

  • @derpysponge43
    @derpysponge43 Год назад +3

    For the Chell part at 11:27 , I thought you were going to show gameplay of Chell damaging herself and emitting the same hurt noises as the HL2 female citizen, revealing either it’s still English HL2 or carried over from German HL2.
    If you didn’t know about that fact before hand, well now you know. I’m still curious about that.

  • @thinkublu
    @thinkublu Год назад +1

    Definitely gonna watch this whole thing hell yeah

  • @FemboyTrain
    @FemboyTrain Год назад +7

    I would love to see a Wolfenstein Dub analysis

  • @CatsT.M
    @CatsT.M Год назад

    This series has now become part of the long-videos-I-watch-while-on-a-roadtrip list, formerly only housing Ross's Game Dungeon videos because they are eternally rewatch-able .

  • @tikimillie
    @tikimillie Год назад +1

    GladOS sounds like one of those people who read out safety instructions on the plane…
    I love it

  • @TTHBLOX_
    @TTHBLOX_ Год назад +7

    Portal is what got me into gaming properly. And hearing it in german now is so funny to me as a dutch person. Love this video

  • @guppiapfeljustleopardthing8756
    @guppiapfeljustleopardthing8756 9 месяцев назад +1

    The turrets "Auwauwauwauwaueauwau" always gets me smiling.

  • @wolfer1000
    @wolfer1000 Год назад +4

    I don't know if you have any experience with those games, but a "Quirks of German Command And Conqiuer Generals" video would be fun.

  • @MotorcycleCheetah
    @MotorcycleCheetah Год назад

    It’s still so nice watching your Quirks videos after all this time. I wonder if there’s any Funny German Versions of Sonic games, that I wanna find out for myself.

  • @CaptainTak
    @CaptainTak Год назад +1

    41:46
    i felt that viscerally, just that little shake of the mouse

  • @rensartpark
    @rensartpark Год назад +1

    You got me wanting to replay both games now!

  • @AzaselProtogen
    @AzaselProtogen Год назад

    thx for telling me that this vid contained spoilers for german
    was able to finish my own version before watching it

  • @The-Urban-Goose
    @The-Urban-Goose Год назад +2

    Hearing German Wheatly after watching the german dub for Bullet train, I can't help but see Brad Pitt. (They're voiced by the same guy in the german dub, and they sound pretty much exactly alike, the characters are kinda similar too, in terms of speech patterns)

  • @Bronyboiiiii
    @Bronyboiiiii Год назад +1

    33:33 Soundling like Fluttershy in a metal shell. I have never thought of this. now I will never be able to get it out of my head.

  • @maxl_2034
    @maxl_2034 Год назад +2

    59:01 Nice little detail with the subtitles! ;)

  • @jasonaimereimer6049
    @jasonaimereimer6049 Год назад +2

    I will say, the Intro was rad xD

  • @Elara_____
    @Elara_____ Год назад

    I loved it ! Makes me wonder about making the same video, but with the French version instead

  • @mikestion4629
    @mikestion4629 Год назад +1

    "...no, I wouldn't do it with a robot, would you???"
    *YES.* *I. FUCKING. WOULD.* GHEHEHEHAHAHAHAHAHA

  • @professionelleranfanger5745
    @professionelleranfanger5745 Год назад

    What a great intro!

  • @lucialambda
    @lucialambda Год назад +1

    fyi, glados also speaks spanish when bugging out at the beginning in the english version too, but i feel in the german version it's a lot clearer and almost doesnt even sound like she's glitching at all

  • @Haou1828
    @Haou1828 5 месяцев назад +2

    Another weird translation thing I noticed is right after the part where he kills you. When you go back after Wheatley kindly asked you to, he talks about all the stuff that''s waiting for Chell down the pit. Glados then says in the English dub "I can't believe you came back!". In the German dub she says "Unglaublich, du bist zurück" which just doesn't really fit the situation. I feel like the translator didn't have the full context for all the scenes, thus they came up with this? Same with the "Dort!" thing you mentioned. It doesn't make any sense in context. But maybe they thought Glados wanted you to look somewhere (since she says "Look...") and turned it into this "Dort! Sieh nur!" thing instead of a "Hör mal,..." or something.
    Anyway, really enjoyed your video!! I love the German Portal dub (not just because I'm German but also because it's really well done) and like how you showed differences or things the German dub did better.

  • @Lolks
    @Lolks Год назад +2

    I'm not going to lie, i don't understand German, except for basic things, like nien and ich, (no clue if those are spelled right) but this was still a great video! Thanks!

  • @le.glaconus
    @le.glaconus Год назад +1

    Great voice acting for the morality core !

  • @brickjuice2129
    @brickjuice2129 Год назад +3

    Amazing work as always Peter

  • @leiocera2433
    @leiocera2433 Год назад

    Endlich mal eine Videoreihe, in der über Videospielsynchro gesprochen wird. :D
    Bitte mach ein Video dieser Reihe über die LittleBigPlanet-Spiele, wenn noch nicht vorhanden. :)

  • @JoBot__
    @JoBot__ Год назад +2

    6:23 "Well, I wouldn't do it with a robot, would you?"
    Umm... Actually... 😳

  • @Astro_349
    @Astro_349 Год назад

    Gutes video❤

  • @inkmime
    @inkmime Год назад +1

    You honestly could have convinced me with the soldiers in Portal 2 bit cause Valve as a whole seems like they were having a bit of a "moment" the whole time during around 2008 to 2011

  • @mpm1105
    @mpm1105 Год назад

    I don't kniw why but for some reason it makes me smile that you used Domtendo's footage

  • @neptuneplaneptune3367
    @neptuneplaneptune3367 Год назад +1

    To be fair it my eyes it makes sense that a post Portal 2 Whietley sounds more reserved

  • @blacky_Ninja
    @blacky_Ninja Год назад +1

    31:41
    A little death fight brings people closer together.

  • @drawbyyourselve
    @drawbyyourselve Год назад +3

    The best "mistranslation" is when you slide down the chute in the beginning of portal 1 and instead of saying "WEEEEE!" as in an exclamation of fun for the activity, glados goes "Wiiiiiiiiiiir" as in the personal pronoun. Someone used a translator for that, I cannot imagine otherwise.

  • @Flamme-Sanabi
    @Flamme-Sanabi Год назад +2

    2:35 "Momma"?! Mommy?! Sorry, Mutter? Sorry, Mummy? Sorry, Mama? Sorry, Mommy?"

  • @dinobebo
    @dinobebo Год назад +1

    Saubere Arbeit! Ist immer ganz schön die Unterschiede der Versionen zu sehen. Eventuell hättest du Interesse mal die Gothic Spiele in Zukunft anzuschmeißen und die Synchronsprecher dort zu analysieren. Vielleicht sogar ein Vergleich zu der Englischen Version. Ist ein Deutsches Spiel und hat eine echt fabelhafte Besetzung (finde ich persönlich). Dort sind aber soweit ich weiß nur kleinere Änderungen.

  • @liatrisblossomheart4013
    @liatrisblossomheart4013 Год назад +5

    did not know that they changed the Babe Ruth fact to a Michael Schumacher fact but as a fan of Formula1 racing I kinda wish that was the fact we got over here. Michael was my favorite lol

  • @ashisharky
    @ashisharky Год назад +1

    German glados in portal 1 is so different sounding from english glados and i actually really enjoy the way she sounds.

  • @YanntastischGER
    @YanntastischGER Год назад +1

    Hallo Bruder. So cool how you perfectly explain the quirks of German voices in English. I love all of them! Been stuck in my head since I'm smol.
    And I also think they sound more serious, and in English more exaggerated. It's pretty much the case in most German dubs when I hear them. Maybe it's how our language sounds or maybe it just sounds more serious to me because it's my native.

  • @hewhomustnotbenamed5912
    @hewhomustnotbenamed5912 Год назад

    Interesting to see history repeating itself when German Glados started to talk about filling rooms with deadly gasses.

  • @Supershadow301
    @Supershadow301 Год назад +2

    Interesting vid! Although I can't understand a word of German, the voices seem to fit. It's interesting how GLaDOS switches between formal and informal pronouns in German. In my native tongue French, she always uses "vous" when adressing you (as about everyone else does), being the formal (or plural) version of "you".
    Want some fun trivia about the french dub of Portal 2?
    Cave Johnson's whole "combustible lemons" rant was entirely changed, as the idiom "When life gives you lemon, make lemonade" doesn't really have a french equivalent. Instead it was translated to "When life knocks you down, you've got to get back up", which kind of fits the vibe. Here's the full french rant translated:
    Cave Johnson: "Welp, I've thought about it a bit... When life knocks you down, it's not enough to get back up..."
    PotatOS: "Yeees..."
    CJ: "You've gotta smash this old hag's kneecaps! An eye for an eye and A TOOTH FOR A TOOTH! Try to get back up NOW, YOU TRAMP!!"
    P-OS: "Yes! Yes! Come on, smash its kneecaps!"
    CJ: "I swear, Life will rue the day it tripped Cave Johnson! DO YOU KNOW WHO I AM? I'm the Big Bad Wolf who's going to knock your house DOWN!!"
    P-OS: "Do what you want!"
    CJ: "I'll have my engineers build kneecaps to YOUR HOUSE, JUST SO I CAN *SMASH THEM!!!* " _Coughes his lungs out._
    P-OS: "Break a leg!! He's saying out loud what everyone else is thinking!"
    PotatOS has such a giddy voice during the rant too! It's so funny when she happily cheers Cave to smash Life's kneecaps XD

    • @cleversmart0303
      @cleversmart0303 Год назад +1

      That actually sounds hilarious and perfectly fitting for the characters! The voice acting was really good too after watching it.

  • @austinblack7991
    @austinblack7991 Год назад +1

    As I only played portal when it was released on switch I didn’t know what the game on Germany thanks Peter!

  • @rc5249
    @rc5249 Год назад +1

    Another epic German Peter banger? JA!

  • @Gaming32i
    @Gaming32i Год назад +1

    Geeze, the Announcer sounds even _more_ like an airport announcer.

  • @___aZa___
    @___aZa___ Год назад +1

    That the voice of wheatley is also the german voice of Jack Black is just beautiful!

  • @machitoons
    @machitoons Год назад

    'schwabel zum Aufzug' fucking got me good, god damn thats a funny word choice

  • @DMGaina
    @DMGaina Год назад +1

    A really really interesting quirk that you missed in Portal 1 is, that in the german versions, the Turrets don't scream when you set it on fire. Not even Schnittberichte mention this fact

  • @TRIN_VOCALOID
    @TRIN_VOCALOID Год назад +2

    Glados in german: AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
    glados in english: AEAEAEAEAEAEAEAEAEAEAEAEAEAEAEAEAEAE

    • @TRIN_VOCALOID
      @TRIN_VOCALOID Год назад

      OOF L O U D
      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

  • @2-Way_Intersection
    @2-Way_Intersection Год назад

    as a massive dimensions fan, thank you for tagging spoilers for that one guy who's *really* wanting to go in blind still.
    he's workin on it, he's busy

  • @Breadn
    @Breadn Год назад

    I never knew about this, cool video idea. I always find Valve's antics to be.. interesting.

  • @Wapako
    @Wapako Год назад +1

    Cool video !
    I played the french dub and its really great !

  • @punkagumon4165
    @punkagumon4165 Год назад

    The GLaDOS "cameo" in cyberpunk rly took me by surprise and got a good laugh out of me! ^^

  • @mothtypemen
    @mothtypemen Год назад +2

    The no blood removal change makes sense since then you woundn't have to make as many engine changes if you did a soft reset to other games k'now

  • @lightinabox6931
    @lightinabox6931 Год назад

    For some reason that intro sequence really felt like it's straight out of the Traveller's Tales LEGO games

  • @TheAwesomeArtofWar
    @TheAwesomeArtofWar Год назад +1

    For the voice of the Announcer, try finding out who the voice of the explanations in the ARD television show "Wer weiß denn sowas?" is. He's definitely the one doing it.