Por qué el futuro VA A DESAPARECER, pero no DESAPARECERÁ
HTML-код
- Опубликовано: 11 окт 2024
- ¿Por qué estudiamos el Pretérito Anterior y el Futuro de Subjuntivo?
¿Qué pasa con los verbos que existían en latín y no en español?
🥕Mi Newsletter (más contenido gratuito): bit.ly/newslet...
👇👇Si quieres y puedes apoyar este PROYECTO
/ linguriosa
www.paypal.com...
Bibliografía
[ocw.uv.es/ocw-s...](ocw.uv.es/ocw-s...)
[ec.europa.eu/t...](ec.europa.eu/t...)
[cvc.cervantes....](cvc.cervantes....)
[core.ac.uk/dow...](core.ac.uk/dow...)
🔴LINGUCOMUNIDAD:
/ discord
🎁WEB:
www.linguriosa...
INSTAGRAM:
/ _linguriosa_
FACEBOOK:
/ linguriosa-10622094746...
🎵Música de mis vídeos: www.epidemicso...
Dorotea (Patreon):
Skalogryz
Oded Lahat Bursztyn
Craig Ludington
Los Señores de la RAE (Patreon):
Victor Sanchez
Kathrin Mendoza
Charles Lee
Steve Groen
BRENDA N TELLEZ
Valentín Cabezas
Edgar
Billy Billy
Leonor Loução
Benjamin Likona
Sam
Capatapa
David Bissinger
Victor Tavares
José Horacio Cabrera
John Adams
Floréal ABAD PUERTAS
Portuguese With Leo
Simon Falk
Gianluca Repossi
Sergio Cánovas
Michael
Laetitia
Kathy Rugg
Jorge Egoavil
sergio valdez
Davide Gemello
José L. Gutiérrez
Jean Pierre Lefebvre
DonL
Sue Burgstaller
Kristofer Zajkowski
Erik Hulsken
Alberto Sánchez Vergara
Bo Hemphill
Doug Lefler
Eligio Y.S
Ruben Ferreyra
Monika B
EK Powell
Soy profe de español en los EEUU y acabo de explicar a unos estudiantes míos que el Futuro viene del infinito más el Presente de Haber. ¡Les voy a mostrar (digo, les mostraré) éste en clase esta semana! Gracias por todos tus videos; siempre me encantan y aprendo tanto.
No solo ocurre en español. Cuando aprendí francés, así nos explicó la profesora el futuro en francés y lo aprendimos inmediatamente:
j'ai -> j'aimerai
tu as -> tu aimeras
il a -> il aimera
nous avons -> nous aimerons
vous avez -> vous aimerez
ils ont -> ils aimeront
Y en italiano ocurre lo mismo
Si pero muchos hablan traduciendo mal del inglés h suena mal al punto de no entederles nada, al menos al nivel de escuels secundaria o liceo.
Tus alumnos deben estar en un nivel muy avanzado, ni yo entendí, jaja.
A mi también me gustó mucho eso!
Amar he --> Amaré
Así es, solo aclarar que además en castellano, se dice (vosotros) comeréis, porque viene de la forma heis ( ¿lo heis visto?) El resto de personas cantar+(h)e, cantar+(h)as, cantar+(h)a, cantar+(h)emos, cantar+(h)+abeis
Eres absolutamente increíble! La mejor comunicadora de estos tiempos. Enorme tu conocimiento, sí. Pero además lo compartes de la forma más divertida posible. Alucino con tu tremenda capacidad didáctica, expresividad preciosa y desbordante creatividad. Eres la enseñanza hecha arte. Deberías ser ministra de educación del mundo para siempre! ♡
Sin dudas. A mí también me encanta Ellena con su canal Linguriosa 💚
🥹🥰🧡
@@jimmy_colombia Eso, ¡con Z 2 en protoindoeuropeo, como doña Lingu! 😅
@@jimmy_colombia La verdad es que el conocimiento tan vasto es un gran atractivo en sí, conmigo ya funciona por mi propia inquieta curiosidad, pero casi más importante es el arte que tiene para alimentar el interés del receptor al máximo. Es más que una “clase” amena, es un buen espectáculo, y te atrapa. Si los profesores fueran como @Linguriosa habría muchísima motivación en las aulas.
"La mejor comunicadora de estos tiempos" no podría haberse dicho mejor ;D
Cada video de Lingu es un presente perfecto :3
Soy Árabe de Egipto y estoy aprendiendo el Español. Tú vídeo me ha ayudado mucho para entender el tiempo del futuro profundamente. Antes lo aprendí y lo usaba perfectamente sin que sea lógico para mí, pero ahora todo es lógico, también he entendido la diferencia real entre Ir a y el futuro simple porque todos los recursos no lo explican así y tenía dudas porque no escuchaba los nativos hablar como explican .
Eu pensava q não havia alguém mais "nerd" para gostar destes tópicos do q eu. Mas estava errado. Lingu, vc ultrapassou os limites!! Muito bom trabalho e extremamente bem pesquisado! Eu poderia passar horas falando só sobre isso!
Assino embaixo
Olha um falante de português!!!! Grande Abraço, amigo!!!!
Concordo plenamente. As vezes fico maratonando os vídeos...haha
Estou lendo os comentários em espanhol pelo celular e quando vou expandir o comentário acidentalmente acabo traduzindo para o Português. E pensei que tinha acontecido também aqui, mas só que não: Estão comentando originalmente em Português!
A mi me gusta mucho el idioma de Cervantes. Casi el 90% de las canciones que oigo es en español desde el año 2000 hasta hoy. El sonido del español me encanta muchísimo. He conocido este canal tan sólo dos par de meses, pero estoy aprendiendo mucho acerca del origen de muchas palabras e los cambios del castellano por los siglos.
Todavía soy un brasileiro apasionado por Linguriosa.
¡Felicitaciones a todos!
Mais voice fala o Brasileiro.... Este video es sobre español... Eu nao falo o Brasileiro....
Uy, se me cayó un comentario. Cada vez que veo estos videos termino aprendiendo más sobre el español y además me hacen ser mas tolerante a lo que yo creía que eran equivocaciones del habla. Tremendo.
Casi nunca comento, pero es que este video se lo merece, qué buena labor de comunicación 👏. Ya por fin, después de 20 años, entendí por qué alguna gente aquí en Costa Rica dice fuera en vez de hubiera. También entendí el origen de las conjugaciones verbales raras que estudiábamos en el colegio (y qué ahora estoy viendo en portugués porque sí se usan jaja), tremendo video
Es cierto esas conjugaciones sirven para aprender portugués por eso llegué a pensar que era un dialecto del español arcaico jajajaja
*llora *
@@quesito_701 abaixo, providência, faz, ...
@@guynica4791 🤣🤣🤣... puede ser!! Andábamos juntos. Fuimos uno, por poco tiempo. Portugués y Castellano. Hermanos separados! 🤣🤣🤣
en cierto modo, sí lo es - el portugués es muy arcaico en sus conjugaciones, mas no en la pronunciación. Es mas parecido al romance visigotico (el antepasado de todas las lenguas romances ibericas) que el castellano, por eso el chiste de que en realidad solo es español antiguo mal pronunciado
Lingu, gracias a ti empiezo a entender mucho más profundamente la estructura de la lengua española. Veo más semejanzas con otras lenguas latinas que antes.
Eres única 🙏
Este video lo necesitaba cuando estaba en la secundaria jajajaja
En el País Vasco y también Navarra se tiende a confundir el "habría" con el "hubiera". Por eso recuerdo una técnica que de niño me enseñaban, especialmente si te descuidabas a la hora de la merienda y llegabas tarde (éramos muchos en la familia). Te espetaban ésto en toda la cara:
"Si HUBIERAS venido antes,
HABRÍAS visto gigantes.
Pero como no HAS venido,
pues bailar ... y se han ido!"
Saludos, me encantan tus vídeos, aunque me temo que mi nivel casi termina en la Regla (ortográfica) del DO-TO-CHO.
La RAE acepta las dos formas:habría y hubiese siempre que no haya un subjuntivo obligatorio donde se debe usar hubiese,hubiera.
@@ernestosantiago7891 waos :0
Aprendí más contigo en 20 minutos de vídeo que en la materia de "español" en la primaria y secundaria. Saludos desde México.
Definitivamente el algoritmo de recomendaciones de YT no sirve de nada, he descubierto tu canal hace unos días y más enganchado imposible. Soy nacido en Argentina, vivo en España desde los 10 años, hice primaria en catalán en Ibiza con profesores valencianos, mi profe de catalán de la ESO era de Ávila pero con varias filologías, parte de la carrera en Mallorca... como comprenderás me fascina el tema. Ah! Y mi carrera fue interpretación de música clásica ya rizando el rizo del lenguaje... Una pasada de vídeos llevo días pegándome las máximas risas y dando datos curiosos sobre el idioma sin parar a mi familia, los tengo hartitos! Enhorabuena y gracias por todo el trabajo, ya soy adicto!!
Es adictiva aquesta moza 🥰🥰🥰
En la música tenemos a Jaime Altozano y en la lingüística a Elena! :D Qué grandes comunicadores. Mereces darles zanahorias a Dorotea todos los días.
Concordo!
Y en física a Javier Santaolalla
Excelente comparación…
tenemos a Ter en arquitectura
Y a Putomikel en arqueología 😍
En casa hablamos portugués, español y catalán y me parece muy interesante lo que explicas! Es una maravilla ver como las lenguas han evolucionado por distintos caminos desde su origen común!
Aquí en Colombia, en zonas rurales de Boyacá, también se usa el verbo "ser" como auxiliar, se me hace muy curioso porque no soy de ahí, entonces he oído gente de origen campesino decir cosas como "fuera entendido" y ahora gracias a a la explicación de los auxiliares me doy cuenta que simplemente su variante retuvo esa característica del verbo "ser"
Yo creo que los dialectos de colombia bien merecen un profundo estudio lingüístico. Qué me dice usted del paisa? Tremendo el grado de conservación.
Otra razón para amar el español de los colombianos 🥰
"Fueramos ido" en Panamá también
En Venezuela hay gente que habla así, pero se le considera hablar mal. Qué curioso.
El caso del uso del español en Boyacá es súper interesante! Todavía usan el "su merced" y pronuncian la LL como "elye" además del "a yo" en vez de "a mí"
Excelente. Viendo cómo variaban los verbos se me ocurrió preguntarme qué tan atrás podríamos viajar en el tiempo los hablantes actuales y aún comunicarnos con los hablantes del español antiguo.
Te pasaste! Este video es lejos uno de mis favoritos, es SUPER INTERESANTE. Recuerdo que mi tesis de pregrado la hice en desplazamiento auxiliar en español y es primera vez en mi vida que veo un video de difusión que toque el tema. Sequísima! (Lo cual significa, en español chileno, que eres lo máximo jeje)
El profe de instituto que explicare las cosas como tú, tendrá ganada la atención de sus alumnos. Y, solo con eso, habrá alcanzado un gran logro.
Gran video. Así sí que es interesante la lengua.
Me encanta que exista un canal como el tuyo, tus vídeos son súper relajantes y educativos. Mi madre era profesora particular y su forma de entretenerme de pequeña era enseñarme los tiempos verbales y en que situación usar cada uno (y cuando eres autista y te cuesta entenderte con los demás le pones mas empeño a expresarte correctamente y con claridad), y para mí no es raro usar hube comido o cantare, hasta que lo has comentado tú en el vídeo. Ahora entiendo porque la gente me mira un poco raro a veces, jejeje…
Enhorabuena por el vídeo y por el trabajado, y gracias! 😊
En portugués, hablamos mucho con el futuro del subjuntivo, tanto en Brasil como en Portugal. En los verbos regulares, el futuro del subjuntivo tiene las mismas conjugaciones que el infinitivo personal (infinitivo que se conjuga de acuerdo con el sujeto de la frase, el que no hay en español).
Ex.: Quando eu chegar em minha casa, vou tomar banho.
(Cuándo yo llegare a mi casa, voy a bañarme)
Pero con los verbos no regulares, las conjugaciones son semejantes a las bases de los verbos del pretérito perfecto simple.
Ex.: Quando eu vier de Portugal, darei um presente pra ti.
(Cuándo yo viniere de Portugal, te daré un regalo)
@UCc63n-YqITyMudAvsci2knQ Sí. Por eso que les dije que no son todos los verbos qie tienen esa semejanza
"Cuando yo llegue a mi casa..." Creo que nadie diría "llegare" en español
@@YaElDaniels9410 sí, solo lo traduje para el futuro del subjuntivo. Pero es verdad, es más común decir "cuando yo llegue". En portugués, sería un poco raro decir "quando eu chegue", aunque lo fuera comprensible
@@PedroHenriqueA20 entiendí, entonces sería una típica frase que diría alguien que habla "portuñol" 😅
@@YaElDaniels9410 Parece raro que alguien lo dijera así en portuñol. Simplemente está siendo literal usando el mismo tiempo verbal. Alguien que portuloñea si acaso usaría el verbo portugués directamente "vier" o si acaso haría una adaptación confundiéndolo con el infinitivo "venir" o "llegar" porque acaban en -r y no conocerían el del castellano en -re porque ya no se usa y es difícil que lo oigan a nadie.
Seus vídeos são incríveis!!! Toda vez eu associo o espanhol com o português e muitas situações são análogas para as duas línguas. É um prazer poder acompanhar seu canal!
Eres maravillosa, soy profesor de francés y tus ejemplos me han servido para ejercicios de gramática contrastiva y que mis alumnos aprendan mejor. Merci beaucoup
Lingu, he escuchado contigo más latín que en toda mi época de instituto, que lo tuve un año entero , y eso que era de ciencias 😂
😂😂😂
Como abogado, el futuro del subjuntivo es súper útil. Todo el cuento del derecho es decir qué debe pasar si se hace realidad una hipótesis. Lo llamamos darle consecuencia jurídica a un supuesto de hecho. Entonces explicar el supuesto de hecho en futuro del subjuntivo es la mejor manera. “Quien diere muerte a otra persona, será penado con prisión…” Sin embargo, en textos normativos nuevos se usa también el presente: “Quien pague (en vez de pagare) mal, no se libera de su obligación”.
@@framirezramos “Quien diere muerte a otra persona, será penado con prisión…” podría ser reemplazado por el presente, ¿no? "Quien da muerte a otra persona, será penado con prisión"
@@yoelczalas « Quien da » es indicativo de una realidad fehaciente , mientras que « quien diere » formula una idea subjetiva , imaginaria, es decir ; subjuntiva
@@framirezramos Estimado acertado comentario que comparto. Lamentablemente por lo menos en Hispanoamérica, hay una tendencia a la simplificación lingüística y de redacción, promovida por las autoridades judiciales (Perú; Argentina; Paraguay; al menos). Que promueve escribir de forma que el lego entienda. Aún desterrando citas y frases en latín. Cuestión que, desde mi modesto entendimiento, conlleva el achatamiento y la vulgaridad de la honrosa profesión jurídica. Mediante una excusa con pretensión de validez "pro omnes", creo, de indisimulado corte "progresista", me parece. Saludos.
Amé este video!! incluso lo vi tres veces!! genial!! la forma en que conectas la historia y evolución del lenguaje es impresionante.
Los tiempos desaparecerán, pero jamás desaparecerá mi amor por ti, Elena
Estoy de acuerdo contigo en que en el centro de España ya se empieza a oír “ayer ha llovido”, aunque a mí aún me suena fatal. En otro orden de cosas, Linguriosa, eres increíble. Haces un trabajo encomiable y ¡siempre consigues que la lengua sea superinteresante!
Opino que es algo que puede generar mucha división con las maneras de hablar de américa latina. Los latinoamericanos odiamos universalmente ese tiempo verbal usado así, porque opinamos que no queda claro cuando ocurrió el evento.
@@Altrantis Error. En Perú estoy 100% que sí lo usan así, y me parece que significa, por el contrario, declaración de certeza. Una vez que lo oyes y lo empiezas a usar, le ves todo el sentido del mundo. Cuando lo oí por primera vez, no entendí lo que se me estaba diciendo.
En León lo utiliza todo el mundo, los q vienen de fuera se extrañan bastante jajjaa
Admiro mucho tu capacidad didáctica de explicar hasta lo más complejo del idioma español, su evolución desde el latín y además los paralelismos que haces con los otros idiomas.
Tienes muchísima razón, ¿para qué aprenderlos si ya no se utilizan? Muy interesante, tus videos son muy buenos y muy útiles. Muchas gracias por tu labor.
Saludos de la Colombia hahaha, súper interesante que también hagas la comparación con otros idiomas, entendí a la perfección cuando lo hacías con italiano ya que lo estoy estudiando, me permite entender cómo funcionan y comparar mejor ambas lenguas, gran contenido ✨
Qué pasada de vídeo. No sólo es tremendamente interesante lo que cuentas, también lo relatas de una manera super amena y entretenida. Qué genial haber encontrado tu canal.
Yo estudio el idioma español y aprecio tu acento porque hablas claro y puedo entenderte
Aprendo muito português com essas lições de espanhol.
Qué bueno lo de "sum + participio de futuro". Es muy lógico. En esperanto es análogo. Las formas compuestas también son "esti + participio", y según el tiempo de "esti" y del participio (también hay activos y pasivos, cada uno en presente, pasado y futuro) determina el significado de la combinación. También existe el futuro simple que es lo más usado, pero una cosa no quita la otra.
El esperanto tiene muchas posibilidades; es magnífico.
@@Scivolemulo Jes, certe.
Creo que en Costa Rica tendemos a decir "ha llovido" si vamos a agregar algo más por ejemplo "ha llovido a cántaros" o "ha llovido toda la mañana", pero si no vamos a agregar más nada tendemos a decir "llovió" como por ejemplo "ayer llovió".
Aunque es enteramente posible escuchar "ayer llovió a cántaros" o "ayer ha llovido a cántaros", "ayer llovió como no tienes idea" o "ayer ha llovido como no tienes idea".
Definitivamente en Costa Rica usamos mucho el pretérito simple. Se me hace raro escuchar a alguien decir "ayer ha llovido".
Por lo menos en el español de España, la forma compuesta la empleamos cuando nos encontramos dentro del periodo de tiempo al que nos referimos en la frase. Por ejemplo: "Hoy ha llovido". "Este siglo ha habido muchas guerras". Aún estaríamos en "hoy" y en "este siglo". En cambio, lo normal es que usemos la forma simple si nos encontramos fuera del periodo de tiempo referido: "Ayer llovió". "El siglo pasado hubo muchas guerras". En los dos ejemplos, no compartimos las coordenadas temporales con la situación referida. Hay otro uso de la forma compuesta: la usamos cuando no queremos o no podemos especificar el momento en que tuvo lugar la acción. Por ejemplo: "Ha viajado por todo el mundo".
"Ayer ha llovido" me suena mejor porque se lo estoy contando a alguien.
"Ayer había llovido" solo lo sé porque me contaron y te lo estoy contando, no lo puedo asegurar pero lo he visto en las noticias.
Yo soy de Perú y he escuchado que las personas usan las dos expresiones, por ejemplo, "me ha escuchado bien" y "me escucho bien".
No sé cómo llegue a este canal pero lo amo, recuerdo que empecé buscando tiempos verbales en inglés (ya que eso estoy estudiando) y derrepente llegué acá y fuá, ahora he aprendido más de español que en todos mis años de colegio en Chile, que en mis años era el ramo de castellano, ahora es lenguaje. Bueno eso saludos desde Chile!
Como siempre, brutal. ¡Te admiro muchísimo, Lingu! No obstante, y aunque quede fatal diciendo esto, Esta vez hubiera dividido los 20 minutos en dos vídeos... Me ha explotado la cabeza XD
Labor fantástica, de verdad te lo digo! ^^
Recien comienzo a ver sus educativos y fascinantes videos. Su amplio dominio de la lengua castellana, sus orígenes y filología constituyen un fundamental aporte a nuestra cultura. Muchas gracias y un cordial saludo desde Mérida, Venezuela.
Genial, divertida, Dorotea es la mejor.
Soy profe y uso tus vídeos para animar mis clases de gramática histórica y comentario filológico. Discutimos a partir de tus exposiciones. Gracias
Tienes razón en lo del lenguaje jurídico. Una vez estaba estudiando códigos penales de otros países y me di con la sorpresa de que el Código Penal argentino está todo en futuro del subjuntivo, por ejemplo, "el que matare a otra persona...será reprimido...", mientras que en el de mi país simplemente dice: "el que mate...". Muy interesante.
¿Y que país es ese que ha sustituido el subjuntivo del lenguaje jurídico? En español no es lo normal.
@@enekoeneko69 Por el apellido supongo que es peruano.
@@lunfa, no necesariamente, son también apellidos muy castellanos, yo conozco en España a personas tanto de apellido "Ortiz" como "Trujillo". Eso no me dice nada.
@@enekoeneko69 En México también se usa futuro subjuntivo en el ámbito jurídico. Creí que México era el único... 🤯
@@enekoeneko69 Creí que esos eran apellidos comunes en México... 😱
Siempre se aprende algo nuevo contigo ¡Gracias Linguriosa!
Te has superado, y el listón ya te lo habías puesto bien alto. Enseñas, entretienes e incluso aportas ideas para explicar gramática de otra forma en clase de ELE (al menos yo pienso utilizar cosas como que el futuro se forma con el verbo haber con sentido de obligación).
Una maravilla, o fantasía, como se dice mucho ahora.
Bellísima Doroteita, eres una maravillosa enciclopedia lingüística. Sabes más que Wikipedia y eso que Wikipedia lo sabe todo. Me he convertido en tu alumno y rendido admirador.
Son esas cosas que uno nunca se pone a pensar, pero es algo realmente interesante.
Hay muchas conjugaciones que, sinceramente, no recuerdo haberlas visto/escuchado en mi vida.
¡Excelente vídeo, superinteresante!
Realmente estoy asombrado por tu capacidad para hacer interesante y divertido algo tan técnico. Disfruto de tus videos Lingu!!!!
Muchísimas gracias por el vídeo! Me encanta tu canal, aún soy muy joven pero siempre estuve muy interesada en la lingüística y llevo casi un año disfrutando de tus vídeos ( te conocí por la Liga Románica y me encantaste jaja)! Sigue así Elena ! :)
Soy andaluz y no me gusta usar el pretérito perfecto con 'ayer', pero presto atención si alguien lo usa. Aunque aquí en Andalucía apenas se escucha, lo he reconocido con los verbos 'llover' y 'venir' en frases tipo 'Ha venido (por fin) ayer'. No es para nada habitual y lo escucharé 1-2 veces al año, pero me lo imagino como ese pequeño e inofensivo (aún) virus que trata de abrirse camino. Tal es así, que en cierta forma me ha contagiado y a veces quiero decir cosas como 'ha llovido que no veas ayer' o 'claro que ha venido, ayer mismo'. Ayeritis perfectosis
Coincido completamente con lo que dices (extremeño aquí xd). Diré en nuestra defensa que las pocas veces que decimos, yo por lo menos, "ya he venido... ayer", ese ayer está metido un poco a la fuerza como para aportar información relevante que no ibas a dar en un primer momento :P
@@omarnug Exactamente. Es que un día te ves a ti mismo diciendo una frase en pretérito perfecto y justo al final vas y sueltas 'ayer', lo cual me rompe los esquemas. Aunque lo mismo en estos casos que estamos diciendo es más natural de lo que pensamos, de la misma forma que es natural solo el indicativo (y no subjuntivo) si 'quizás' va al final de la oración, tipo 'el político dice la verdad, quizás'.
😂 salvo que en el caso del político es poco probable
@@irenepradic1556 Jajajaja, cierto
Como gallega no tengo esos problemas porque no existen los tiempos compuestos en gallego, y aunque algunas personas hablemos en español de normal, se nos pega la forma de hablar de otros. La única razón por la que me he acostumbrado a usar tiempos compuestos es porque estudio inglés, y entonces mi cerebro usa la lógica de que si en inglés uso present perfect o past perfect, en español también.
Hola Linguriosa, gusto en saludarte y a tus sequidores Soy chileno, de Santiago, nacì en 1965, y en la escuela baasica, desde los 7 o 6 años Tù, me haz hecho recordar mi infancia . seis años de educacion basica y literalmente aparecieron mis clases de castellano con mis cuadernos de hojas verdes, llenos de columnas de los conjugados, en todos estos tiempos verbales que mencionas, escritos con lapiz de carbon. Hoy al escribir textos o narraciones estos tiempos som imcreibles. el hube sido,. el hubiera sido. el hubiere, etc. Me encanta y valoro mucho mas la educacion que recibi, en colegios plublicos, pobres, pero si lo querias, con un castellano muy rico pies a esto se suma la lectura de autores de yodas las epocas y estilos, durante los 14 años de estudio . Saludos.
Vivo en Guadalajara pero soy de Madrid y justo me pasó el otro día en el trabajo. Una compañera dijo ha llovido refiriéndose a ayer. Le dije que no, que no había llovido hoy y ella me dijo que si, ayer. Pensé que era un lapsus pero ahora me doy cuenta de que no.
Me encantan tus videos. Con ellos, como por ejemplo con este, entiendo también un poco de la história del Portugués ( mi lengua materna) como es el caso de la formación del futuro. Nunca me lo habian explicado de esta manera.
Gracias Lingu por explicar temas harto complejos de manera amena, haces del español una lengua mas bonita e interesante :*
Dios, cómo amo tu canal, desde que lo descubrí nunca pensé que el idioma fuese tan interesante
Eres un libro andante, envidio sanamente tus conocimientos.
Haces gran labor.
El minuto 6:30 me ha volado la cabeza 🤯 Lo has llevado muy bien en ese momento para llegar a esa revelación. Excelente video, como todos.
El idioma es una creación colectiva pero a la vez cada palabra es una idea individual única...que a través de transformaciones llegó a el consenso de una determinada región...y formó nuestro idioma...mientras más abierta es la tierra y sus habitantes más nutrida la lengua...por eso España es su castellano súper hermoso...y increíble...porque hay muchas denominaciones para cada cosa...porque cada cosa es importante....
Notable contenido, como siempre. Muchas gracias.
Te escribo desde la lejana ciudad de Rosario, Santa Fe, Argentina. (La ciudad de Messi). Me gusta la calidez y la intensidad de tus enseñanzas.
Siempre me he sentido muy alejado de la lengua y todo lo relacionado con ella pq me hicieron aborrecer la en el colegio, pero cada video que veo me interesa cada vez más. Enhorabuena! Este canal vale su peso en oro! 👏👏
A mi me hicieron la misma faena, eran clases de "memoirón" soporíferas, nos quedabamos dormidos, ademas era la primera clase de la tarde y, en Sevilla era mortal.
Lingu querida, soy súperfan desde hace tiempo y tengo que decirte que nunca fallas en hacerme reír. Por poco me meo al escucharte cantar a la Rosalía 😂 Has hecho buen trabajo en obligar practicar el español a este anglosajón neoyorkino ❤ Me acuerdo del momento exacto en que me enterré del uso medio-condicional del futuro en español (en plan, decir “será” en vez de “debe ser”; ya se me olvida cómo lo expresaste) porque me resultó rarísimo. En inglés expresamos la misma idea por el verbo modal “would” (por ejemplo, “She *would* be the one to do that”), lo cual se usa también para expresar el modo condicional y en ciertos casos el imperfecto. Claro que sabes ya tú de todo eso por ser experta lingüística sin comparación, aparte de quizás la Lola Pons. Besos guapa, y ¿que me corrijas el comentario? ¿Te apetece?
Buenas, C BD:
Yo te diría que también se puede utilizar el "will" para suposiciones en inglés, pero que suelen tener preferencia otros modales. A ver qué te parece este ejemplo; ¿qué dirías tú?:
Llaman a la puerta:
-Who ***** it be?
-It **** be the delivery boy. I('ve) just ordered some pizza.
En el primer caso, yo optaría por "might"; "will" no me acaba de sonar bien. En el segundo, podría decir "will" (menos seguro) o "must" (segurísimo según la hora que es). ¿Cómo lo ves?
yo diría "who could it be?" y respondería con "might/may/must" según qué tan seguro me sienta de su identidad
"Has hecho un buen trabajo en obligar a practicar " la frase es más correcta así.
Me gustan mucho tus videos! Gracias por amar el español y por el buen trabajo de investigación que haces. Saludos desde Monterrey, México!
Amo el contenido, tú estudio, conocimiento, educación y sabiduría. Y que la compartas , millones infinitas y eternas gracias . Ojalá te hubiese tenido de profe de latín o lengua, hibiese /hubiera prestado toda la atención ( aún que masticar y digerir cada dato e información que manejas, trasmites y divulgas no es cosa fácil), por lo menos aquí también puedo aprender y ver el vídeo tantas veces como para que me quede claro las interconexiones de neurolinguistica que nos ofreces ( y casi viajar en el tiempo) y poder entender desde la primera lengua española aprender nuestras hermanas/vecinas/ primas desde la comparativa (incluso con nemotecnia), y a la vez casi concluir que el español es el único que se adapta, crece, evoluciona en comparativa a nuestros “primos”( que mantienen más la esencia del latín cosa que es muy bonito también )bajo la información que nos comentas ( curioso). ❤🔥👏🏽👏🏽👏🏽
Genia!!!!! Eres una lluvia de conocimientos! Gracias!!!!
Excelente explicación, soy profesor de español en Irán, sus explicaciones son de gran utilidad para mis clases pues a los alumnos iranies les encanta la historia de la lengua y las diacronías. Muchas gracias
Muchas gracias por tu voluntad de compartir tan vasto conocimiento. Creo que “sólo sé que nada sé”. Soy mexicano y entre las cosas que agradezco a los españoles es su lengua que ayer, hoy y siempre nos conectan con la civilización europea y humana. Que se siga dando el encuentro entre dos mundos. Mujer linda e interesante!
habla por ti wey
¡Buen vídeo! Me acuerdo de que, cuando empecé a estudiar español, tuve muchísimo trabajo para poder entender que ya no existía "futuro de subjuntivo" en español y solo se utilizaba con el presente de ese modo. En portugués, ese tiempo es muy usado todavía - aunque algunas personas no lo sepan usar, porque es semejante a outro modo ("infinitivo pessoal"). Hace poco me he puesto a entenderlo y ha sido un vídeo bastante claro. "Parabéns, Linguriosa!" Cuando sea un lingüista, me encantaría ser como a ti jajajajajajajja Saludos de la Bahia, BR🇧🇷🤍
Hablas muy bien el español aunque al final tuviste un errorcito, se dice "me gustaría ser como tú", saludos desde 🇦🇷
@@profmyrta2857, me di cuenta de eso hoy kkkkkkkkk he mejorado muchísimo el español, pero ¡muchas gracias, prof Myrta! Dios te bendiga. 🥰🇧🇷
@@eolimaaa ahhh somos vecinos 😀😀😀 de país
Hola, que bonito contenido y que interesante lo expones, quisiera pedirte me ayudes a entender ¿cómo se dice? "en base a ..." o "con base a ..."
Que buena docente! de lo mejor que he visto en mi vida. Encima carismática!
Eres completamente hipnotica!!!! No quiero decir que me des sueño sino que me dejas anonadada mirándote. Que vitalidad! Expresividad!!!
Hola, linguriosa, me encantan tus videos, sos increíble e inteligente 👏👏👏
Me gustaría si hicieras un video sobre por qué hay dos formas para colocar pronombres de OD y OI antes o después de infinitivo, p.e: Quiero comprarlo vs Lo quiero comprar.
Sé que ambas formas son correctas, pero me gustaría saber cuál es la razón por la que haya dos formas que uno elija usar una en vez de otra hablando. Miles de gracias 🙏🙏🙏
Recientemente descubrí el canal y me encantó, me gutaría que pudieras hablar porqué en Costa Rica se arrastra la "R" cuando se habla de carro o perro por ejemplo, gracias 😁
Buenísimo, justo estaba pensando en este tema ayer que di clase de verbos, gracias 😊
Me alegro 🧡🧡
¡Un vídeo fantástico! Es una alegría poder seguir el camino desde el latín que estudiamos de niños hasta el español que hablamos ahora en el trabajo. Como norteamericano, utilizo el español todos los días en el trabajo y tus explicaciones aportan mucha riqueza y profundidad a mis conocimientos.
genial que No se sorprendan de la riqueza y rarezas del idioma español.Eres genial super interesante esta lección gracias.
Siempre es superinteresante aprender cosas contigo 😁
Este vídeo es todo lo que necesito para ser feliz. Y encima, 20 min! Lingu eres la mejor ever. ❤️
"Por un beso de la flaca yo daría lo que fuera..." Jarabe de Palo (RIP) con cierta complejidad, creo que lo que entiendo se condiciona con lo que siento al ver tus videos. Saludos de un músico argentino atrapado en tus videos.
Es la forma más increíble y agradable de promocionar y al mismo tiempo enseñar. Me agrada muchísimo.
Hace usted un trabajo estupendo. Perfecto en conocimiento, ritmo y montaje o composición.
Por dios, ójala haber tenido una maestra de lengua española como ella
Gracias por el buen video que has hecho. Espero que hables también del imperativo.
Amo el futuro del subjuntivo, a veces, lo uso en frases y se lo digo a mi hijo y me responde: "no inventes palabras".
jajajaja
Cuando aprendí portugués una cosa que me resultó difícil fue que en portugués (como en español) se utiliza el futuro para expresar posibilidad. En mi lengua materna (Alemán) también se utiliza para especular, pero se usa para expresar suposiciones.
"Não te preocupes! Vais ter feito tudo bem" Me parecia completamente normal.
Impresionante elaboración, gracias, buena gimnasia mental he tenido.
Me encanta el tema
Fantástica. Es una maravilla tu capacidad de comunicar tanta información de
Forma sintética y útil. Gracias
Linguriosa me encanta tu canal. En asturiano no hay formas compuestas y eso afecta al castellano por substrato (lo mismo en gallego me imagino). Se utilizan otras "extranas" como: baxaren p'ente la viesca pa que nun-yos topare la trona y abeyugase de la xariza, algo asi como: han bajado por el bosque para que no les encontrase la tormenta y resguardarse del granizo . Tambien se utiliza el habeo cultellum comparatum como " tengo-y mercao un cuchiellu...al ferreru" y perfrasis extranas como: tar + pa "esa muria ta pa cayer"= el muro esta a punto de caer, ser + a "nun yeremos a piesllar la portiella" = no hemos podido cerrar la portilla, ser + quien + a: nun yeremos quien a torga-y l'antrada = no pudimos impedirle la entrada,...........
Me apasiona el asturianu o bable... (tuve varios profes asturianos en el instituto) y que se sepa tan poco de él fuera del Principau ... Supongo que el castellano sigue y seguirá siendo una apisonadora lingüística y un tapón de lenguas minoritarias y minorizadas. Por cierto, no son cosas extrañas, veciño, es nuestra manera de hablar, herencia del latín como las demás. En mi tierra, donde usamos un montón de perífrasis verbales, porque NO tenemos tiempos compuestos, solemos hacer el futuro también a menudo en la forma HE + DE + INFINITIVO. Puxa Asturies.
@@dawidlm En portugués también utilizamos algunas perífrasis verbales:
Formas de futuro ou projectadas para o futuro muito utilizadas no português actual
(eu) vou fazer
(eu) irei fazer
(eu) farei
(eu) hei de fazer
(eu) virei a fazer
(eu) terei de fazer
(eu) terei que fazer
(eu) faço
(eu) estou para fazer
há que fazer
🙂
@@jandeolive6007 somos povos perifrásicos hahaha
@@dawidlm Absolutamente!😀😀👍
En Portugal también podemos utilizar algunas formas similares:
'desceram pelo bosque para não serem apanhados pela trovoada e se resguardarem do granizo/saraiva'
(recurso ao infinitivo conjugado)
'desceram pelo bosque para que a trovoada não os apanhasse/encontrasse e se resguardassem do... '(imperfeito simples do subjuntivo)
'desceram pelo bosque para que não fossem apanhados pela trovoada e se pudessem resguardar do...'
(imperfeito simples do subjuntivo como auxiliar)
'O muro está para caír' => está em vias de caír
'o muro está a caír' => está caindo
'o muro está por fazer' => ainda não foi feito
Es muy interesante ver el uso del verbo 'ser' en el futuro para indicar una acción pasada🤫🙂
¡Un vídeo de Linguriosa de 20 minutos, me encanta!
Lingu, yo te diría que lo de «ayer ha llovido» es más común, más que en el centro de la Península, en Cantabria: yo soy de ahí y vivo en Madrid, pero aquí no me suena que sea frecuente. Eso sí, en zonas de Zamora y Salamanca también lo he oído.
Es curioso, porque la gente de Cantabria pega saltos muy grandes de «¿Comiste bien?» (recién comidos), «¡Acabé!» (típico en el cole) a «El otro día me ha contado María que...» o «El año pasado no he venido». Mi prima te cuenta anécdotas enteras en pretérito perfecto (compuesto), mientras que yo apenas lo uso en días/semanas/meses que no sean el actual. Me sale más "abusar" un poco más del simple. Por ejemplo: «Esta mañana me levanté con un sueño terrible, así que lo primero que hice fue tomarme un café bien cargado. Me costó un rato arrancar, pero luego ya me he activado y he estado toda la mañana perfecto». Tenía entendido que en Castilla la Vieja era lo más común, ¿no? ¿Qué opináis los demás?
Otra cántabra por aquí!! Tampoco vivo en Cantabria desde hace años y recuerdo que a mis amigos les resultaba súper extraño cuando decía frases del tipo «El otro día he hecho no sé qué...», igual que tu prima. Vamos, al revés que el resto
Qué claro, dama. Es un placer escuchar sus explicaciones
¡Magnífico vídeo! ¡Y mira que son temas complejos (a la vez que muy interesantes 😉). ¡La enhorabuena! 😀😀👏👏
Excelente! Parece que todo tiende a simplificarse en la actualidad, acá en Argentina - Buenos Aires, casi no usamos el pretérito perfecto. Me gustaría saber, ¿qué lleva a la sociedad de ese momento, a crear un idioma Latín con tantos tiempos verbales? El inglés parece mucho menos complicado en esa cuestión, ¿tuvo su momento de simplificación o siempre fue así?
Sin embargo, ambos idiomas, el inglés y el latín, proceden de un tronco común, el indoeuropeo, en sus inicios eran exactamente iguales.
@@enekoeneko69 claro, no entiendo cual fue el sentido de la complejizacion
Aprendo mucho con Linguriosa. afortunadamente tengo suscrito este canal
Hola Lingu, soy de Argentina, me enganche con tus videos por que me entero dudas de cosas que muchas veces me pregunte.. soy de esos que suele repasar a la noche las conversaciones del día y en esos repasos aveces surgen dudas del tipo: ¿por que decimos así y no asa? ¿de donde vendrá este significado? Etc etc.. la pregunta que tengo para hacerte es: ¿donde se puede buscar info sobre estas cuestiones? No solo de el español, sino también de otros idiomas.. hacete un video como encaras una investigación para hacer un video.. seria muy rico y didáctico... 🤙🏻🤙🏻
Me gustan muchísimo sus vídeos. Siempre que puedo comparto con mis colegas que estudian español conmigo.
Hablo de Brasil y creo que su contenido es MUY INTERESANTE!🤩😁
Disfruto mucho tus videos. Muy académicos e instructivos, mezclando historias y anécdotas. Mi hija, que estudia Correctora de Estilo Literario y yo, te seguimos
Yo soy Argentina y utilizo el pretérito compuesto en escritos académicos. Recuerdo que en uno de esos escritos puse "había atravesado" y un profesor me dijo "es atravesó, porque es pasado". No puedo describir mi cara en ese momento porque no tengo un meme para hacerlo. Amo tus videos
¡Hola, Carla! ¿Y lo tuviste que corregir, o entendió que lo tuyo estaba bien también?
@@ignaciomartinez4452 Tan pasado es el pretérito indefinido como el pluscuamperfecto. Lamentablemente no creo que ese tipo de profesores sea capaz de asumir otra cosa que no hayan dicho ellos.
@@ignaciomartinez4452 me bajó puntos, pero me aprobó. Le caía con las conjugaciones del español y me dijo que "era obsoleto".
@@xL3n0r3x ¡Qué injusticia! ¡¡Muchísimas gracias por responderme!!
Es correcto había atravesado, si querías referirte a una acción pasada.
¡Qué buenas explicaciones! Me ha encantado.
Yo soy uno de esos raros a los que de vez en cuando se les escapa algún futuro de subjuntivo en los emails. De momento, nadie me ha dicho nada, pero, ¡quién sabe! Puede que hablen a mis espaldas... 😅
Tengo una pregunta acerca del CONDICIONAL.
Desde hace años, muchos años, comencé a notar que en la televisión y en la radio estaba desapareciendo el condicional. Es decir, "si hubiera cogido el paraguas, no me hubiera mojado". Yo juraría que cuando era pequeño -no hace tanto, ¡eh!-, se usaba sin problemas "si hubiera cogido el paraguas, no me habría mojado". Sin embargo, desde entonces y hasta ahora, lo oigo constantemente. De hecho, es algo que les corrijo constantemente a mis hijos, -Bueno, eso y lo de "¿cuál película?", que me trae loco-.
Mi pregunta es si el uso que yo denomino "incorrecto", lo es, al margen de que se haya arraigado en la sociedad y ahora sea imposible de eliminar. ¡Ah! Una pregunta más interesante, desde mi punto de vista: ¿Por qué ha pasado esto?
Muchas gracais por tus explicaciones. Aquí, un suscriptor 😁
Ahhhh!!! Pensaba que era la única a quien le chirriaba la consecutio temporis yéndose por la barranquilla😞. Se ha normalizado tanto la doble prótasis en pasado que ya lo doy por perdido. "Si me hubiese acordado ayer, te lo _hubiese traído_ " 🤦🏻♀️. En presente aguanta aún: "Si me tocase la lotería, me COMPRARÍA una mansión". Y luego está el delirio: doble apódosis (aunque creo que es un uso propio de cierta zona) "Si sabría el número que va a tocar, lo compraría". ¿Cuánto va a tardar la RAE en estampar su opción b) Ambos son correctos?...
Gran video muy entretenido. Yo aquí el latinoamerica en veces usaba el "Fuere ido y siempre me decían que estaba mal, hasta ahorita me doy cuenta de que si existía esa forma y que en algun punto de la historia fue normal jaja 😂
"a veces", no "en veces"
Mi más sincera enhorabuena. Comunicativa, amena y didáctica. Un placer escucharte
Elena enamora con su contenido, belleza, didáctica, ocurrencia, elocuencia y la cuota justa de humor. En síntesis, la recomiendo a cuanto “pedante del español” (como yo) me cruzo 👏🏻👏🏻👏🏻
como Filólogo debo decir que eres estupenda explicando todo lo que nos cuentas. Enhorabuena!!
De verdad no sé cómo le entienden, también he estudiado filología hispánica y para mí solo confunde más, no llega a un punto en específico.
Interesantísimo, como siempre. Además, gracias a ti muchos estamos entendiendo que no hay lugares donde se habla mal el español sino que solo ha tenido una evolución diferente.
Genial el video, como siempre 😍. Soy de Castilla León, y me taladran el oído cuando escucho "ayer ha llovido" en vez de "ayer llovió" 😅. A ver cómo evoluciona el uso pero de momento no tengo muchas espranzas. Vivo en Francia y el uso del pasado compuesto para todo no me gusta, prefiero la distinción entre simple y compuesto que supuestamente tenemos y usamos en español. "Venga Dorotea, a dormir" 🤣🤣
Cuando " oigo" ,no " escucho"
Superinteresante de principio a fin. Excelente entrega, Elena. Hay tanta información comprimida, y está expresada de forma tan amena, que hay que degustarlo mirándolo varias veces, para captar todo... Adelante, y un abrazo 🤗
19:20
Por aquí simplemente decimos:
"Llovió"