Domine Iesu | O mój Jezu | łacina kościelna

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 ноя 2024

Комментарии • 13

  • @michazobecki6672
    @michazobecki6672 Год назад +3

    To jest łacina zitalizowana niestety... caelum nie czytamy "czelum" tylko CELUM (łacina to nie język włoski), reszty błędów nie będę wytykać, ale to nie jest poprawna łacina - choć występująca w wielu miejscach i akceptowalna. Szacunek dla dla osoby tworzącej kanał za propagowanie łaciny ale ja bym to nagrał jeszcze raz poprawnie :)

    • @oramecum
      @oramecum  Год назад +1

      Heh, to nie takie proste jak wydawałoby się na pierwszy rzut oka. Wymowa w tym nagraniu to wymowa kościelna (eklezjastyczna), którą rzeczywiście można zrównać z tradycyjną wymową włoską. Wymowa, o której Pan wspomina jako "poprawnej" to tradycyjna wymowa polska -- proszę spojrzeć np. tutaj pl.wikipedia.org/wiki/Tradycyjna_wymowa_%C5%82aci%C5%84ska. Wymowa "c" w "caelum" wzięła się właśnie z "cz" wyniku procesu mazurzenia.
      Obecnie wiodące wymowy to:
      - wymowa restytuowana, klasyczna -- gdzie "caelum" wymawiamy (w uproszczeniu) "kajlum",
      - wymowa kościelna -- gdzie "caelum" wymawiamy "czelum".
      Proszę zerknąć np. tutaj -- en.wiktionary.org/wiki/caelum.
      Dla porównania:
      Moja, dość naiwna, wymowa klasyczna -- ruclips.net/video/HrcWi0k3l8c/видео.html
      Moja, nie tak bardzo naiwna, wymowa kościelna -- ruclips.net/video/ouLXzjHkY9M/видео.html
      Jeśli interesuje Pana kwestia wymowy łacińskiej polecam np.:
      ruclips.net/video/RMKImmXLb3c/видео.html
      Vale in Christo!

    • @Michael_PL
      @Michael_PL 3 месяца назад

      Masz rację, to jest włoszczyzna, a nie żadna łacina kościelna. Polecam wysłuchać, co na ten temat mówił śp. ks. prałat dr Roman Adam Kneblewski, wpisując na yo utu be _Loquor latine: Łacina kościelna? [Tuba Cordis 19 X A.D. 2022]_

    • @Michael_PL
      @Michael_PL 3 месяца назад

      @@oramecum Proszę odnaleźć i wysłuchać podaną przeze mnie powyżej wypowiedź księdza (i językoznawcy!) dr Romana Kneblewskiego na temat prawdziwej łaciny kościelnej, jaka powstała dla celów liturgii w IV wieku po Chrystusie.

    • @oramecum
      @oramecum  3 месяца назад

      Znam filmy i bardzo cenię ks. dr Kneblewskiego, także jego zdecydowany i bezkompromisowy sposób, w jaki przedstawiał swoje racje. Dla tych, którzy jeszcze nie znają podaję linki:
      ruclips.net/video/ofp3aIC5_hA/видео.html
      ruclips.net/video/cDs6G1MmnbU/видео.html
      ruclips.net/video/f0xfouIomGw/видео.html
      To, którą wymowę łacińską będziemy nazywać kościelną, to kwestia umowy, definicji. Trudno też nie zauważyć, że istnieje już w tej sprawie pewien konsensus.

    • @Michael_PL
      @Michael_PL 3 месяца назад

      @@oramecum Ja się właśnie uczę tej oryginalnej łaciny kościelnej, którą promował śp. ks. dr Kneblewski i która jest dla polskiego ucha znacznie piękniejsza i bardziej naturalna od modernistycznej włoszczyzny. I co ciekawe, w Polsce to nie polszczyzna decydowała o zasadach wymowy łacińskiej, lecz dokładnie odwrotnie: właśnie oryginalna łacina kościelna została zachowana i kształtowała język polski. Mając takie wspaniałe tradycje łacińskiej wymowy, ks. Kneblewski słusznie pytał, czy za łacinę kościelną uznajemy zatem to, jak ona brzmiała pierwotnie, gdy została oczyszczona i wprowadzona do liturgii świętej jako język sakralny Kościoła, czy będziemy uznawać za "kościelną" każde jej zanieczyszczenie i psucie, jakie ma miejsce w Rzymie? Zdecydowanie lepiej trzymać się pierwowzoru i ponad 1000-letniej tradycji wymowy kościelnej na ziemiach polskich.

  • @Michael_PL
    @Michael_PL 3 месяца назад

    Zauważyłem, że w ostatnim słowie jest błędnie postawiony akcent na przedostatnią sylabę _INDÍGENT,_ podczas gdy akcent powinien padać tu na trzecią sylabę od końca: ÍNDIGENT. Natomiast słowo _PÉRDUC_ nie wymaga akcentowania w tekście, gdyż jest to słowo dwusylabowe. Wystarczy je zapisać bez akcentu po prostu jako PERDUC. I zachęcam gorąco na przyszłość do przejścia ze zniekształconej wymowy włoskiej na prawdziwą, oczyszczoną łacinę kościelną, tę z IV wieku po Chrystusie, która najlepiej zachowała się w tradycji polskiej oraz niemieckiej. Pozdrawiam.

    • @oramecum
      @oramecum  3 месяца назад +1

      Rzeczywiście, ma Pan rację, w ostatnim słowie powinno być: "índigent". Bardzo dziękuję za wskazanie błędu. Z Panem Bogiem!