Tarantado came from the rootword Taranta + do wich means Panick and the word DO (Male) DA (Feminine) Other similar word: magulo, maligalig, napakaingay, magaslaw, magaspang
@epi_diet023 The word in Spanish is atarantado (male) or atarantada (female) and its colloquial meaning as an adjective is: 1) Restless and bustling, which does not stop or calm down. 2) Dazed or scared. 3) Of poor judgment (crazy).
@@carloxpro842 @carloxpro842 Thanks for the clarification. So I take the opportunity to ask something: Is there a difference between the words tarantado, loko and baliw? I have observed that some Filipino words that were adopted from Spanish are Spanish words, old or obsolete. For example, atarantado is a word that fell into disuse in my country and was even replaced by a totally new word that was invented locally, and which accompanies the word loco today. I can understand this because unlike Latin America, Spanish did not remain in the Philippines but rather mixed with local languages, adopting words. By instance, my father (a 90 years old man) uses atarantado to define a completely crazy person, someone who lost their sanity.
@@ElMaestroBen The words loco and baliw are the same, it also translates to crazy here, but tarantado's definition if used in an adjective, it leans more into words like shameless or disrespectful and if used in nouns it translates to foolishness. The translation I said earlier in my comment was leaning onto a more "crazy fool" translation. If in a jokingly way, "tarantado" can be translated to crazy like the word "baliw" and "loco". "Tarantado ka talaga!" means "You are crazy!" but in a jokingly way. If in a more insulting way baliw is still used as crazy, while tarantado can be used as shameless or disrespectful or just used as an insult. In tagalog it actually depends on the tone and how it is used.
@@carloxpro842 Oh, I just realized that in Tagalog they also use the Hispanic word "morón", which comes from Greek and in Spanish means (a person) who has little intelligence or very low mental abilities. In my country we use it very little and it has practically fallen into disuse.
giatay (to cause harm to the liver) is more of an Austronesian culture thing relevance. In Austronesian cultures in which we belong, the liver (not the heart) is the seat of life. To put harm on the liver is very bad. And in Austronesian cultures, it means putting in danger the seat of life. I guess that is the real meaning of the cuss word giatay..
just to put the "words " in its proper perspective: YAWA ka --the proper appreciation is to know the meaning of yawa- which means DEVIL PESTI ka is more on the Plague, Gi ATAY ka is also more related to plague, but more on the chicken plague...Bugok is "Rotten" like a rotten egg
Putaragis is when the person does not want to say "Puta ang ina mo" because maybe he or she is talking to a child or if the person does not want say bad words but still wants to release frustration so he/she just says "putaragis" instead.
Yawa is actually came from Yawa Sumangil, she is a great warrior. Spanish people are scared of her so they called her devil so then Yawa became a cursed name "Devil's name"
Atay (with the first syllable stressed) is a chicken disease that cockfighters are familiar. Saying giatay to a person is wishing sickness for that person.
In Austronesian cultures in which we belong, the liver is the seat of life. harming the liver will surely make ur day a really bad one..ex a body shot to the liver will put u down. I guess swear words related to liver in danger is more of a Austronesian culture thing.
Bugok is a fertilized egg that did not hatch into a chick. Literally having no potential and actually becomes foul smelling. If we call a person bugok, is implying that the person does not meet expctations, and potential to improve is limited.. And yes like the other guy mentioned, we say bugok to offend someone. Most of the times, we offend the person and humiliate him/her. But there are instances that it serves as motivation for revenge by improving on his/her limitations. Then strike back when u least expect. So be careful in using this word to offend someone, it might comeback to bite u in the @$$. Better to use English swear words if not really close to the person
Yawa is actually the wife of the visayan god of darkness, sister of the goddess of greed, niece of the god of earthquakes in the ancient visayan epic hinilawod. Demonized by the spaniards hence why today yawa is translated to demon/demonyo.
Putrais is not a really bad word,. It has no meaning, when people don't want to say a bad word and has to say something to release the anger they tend to you putragis so you outburst your anger without using a bad word
Giatud ka say it sol and luna
Sol and Luna had been adapted to Pilipino in it's way of life
oh you guys still here in the Philippines. ok enjoy
Some people are not used to swearing, thats why most people here dont give accurate translations lol
Putragis means whatdafuck!
Tarantado is a Spanish word means foolish or stupid 🤔🤔🤔🫣
Tarantado came from the rootword Taranta + do wich means Panick and the word DO (Male)
DA (Feminine)
Other similar word:
magulo, maligalig, napakaingay, magaslaw, magaspang
Tarantado is the past tense of tarantar
@epi_diet023 The word in Spanish is atarantado (male) or atarantada (female) and its colloquial meaning as an adjective is:
1) Restless and bustling, which does not stop or calm down.
2) Dazed or scared.
3) Of poor judgment (crazy).
Oh" noooooowwwww!!! '.. its holy week!!"..
its shouldnt beeee!!! '.. its Holy week!! '..😢...
🔥
🥰👋👍🫶🫰❤️🙏
Here an other one for you ...If your mother friend owe you money and your swear word would be ''utang ina mo'' lol 😂
Tarantado me suena a Atarantado, una palabra usada en mi país para definir a alguien desajustado mentalmente, algo así como un loco de remate.
That's the real meaning actually,
if you say " Tarantado ka talaga"
It can be translated as "You really are crazy" or "You are crazy".
@@carloxpro842 @carloxpro842 Thanks for the clarification. So I take the opportunity to ask something: Is there a difference between the words tarantado, loko and baliw?
I have observed that some Filipino words that were adopted from Spanish are Spanish words, old or obsolete. For example, atarantado is a word that fell into disuse in my country and was even replaced by a totally new word that was invented locally, and which accompanies the word loco today. I can understand this because unlike Latin America, Spanish did not remain in the Philippines but rather mixed with local languages, adopting words. By instance, my father (a 90 years old man) uses atarantado to define a completely crazy person, someone who lost their sanity.
@@ElMaestroBen The words loco and baliw are the same, it also translates to crazy here, but tarantado's definition if used in an adjective, it leans more into words like shameless or disrespectful and if used in nouns it translates to foolishness. The translation I said earlier in my comment was leaning onto a more "crazy fool" translation.
If in a jokingly way, "tarantado" can be translated to crazy like the word "baliw" and "loco". "Tarantado ka talaga!" means "You are crazy!" but in a jokingly way.
If in a more insulting way baliw is still used as crazy, while tarantado can be used as shameless or disrespectful or just used as an insult. In tagalog it actually depends on the tone and how it is used.
@@carloxpro842OK, muchas gracias.
@@carloxpro842 Oh, I just realized that in Tagalog they also use the Hispanic word "morón", which comes from Greek and in Spanish means (a person) who has little intelligence or very low mental abilities. In my country we use it very little and it has practically fallen into disuse.
giatay (to cause harm to the liver) is more of an Austronesian culture thing relevance. In Austronesian cultures in which we belong, the liver (not the heart) is the seat of life.
To put harm on the liver is very bad. And in Austronesian cultures, it means putting in danger the seat of life. I guess that is the real meaning of the cuss word giatay..
just to put the "words " in its proper perspective: YAWA ka --the proper appreciation is to know the meaning of yawa- which means DEVIL PESTI ka is more on the Plague, Gi ATAY ka is also more related to plague, but more on the chicken plague...Bugok is "Rotten" like a rotten egg
Putragis also excess in Bikol
Putaragis is when the person does not want to say "Puta ang ina mo" because maybe he or she is talking to a child or if the person does not want say bad words but still wants to release frustration so he/she just says "putaragis" instead.
I'll teach you a Bikol swear word, you say, 'parot mo'.
Parot means smegma
Parot mo means your smegma.
Buwiset! 😅
May bago ngayon ," mama mo"
Yawa is actually came from Yawa Sumangil, she is a great warrior. Spanish people are scared of her so they called her devil so then Yawa became a cursed name "Devil's name"
I think it’s Nagmalitong Yawa
Looking forward to see learning swear words from this video.
I hope you can upload your vlogs on vince❤❤❤
putragis i guesss comes from the shortened word of puta and ragis i dont know exactly
Putragis is a street word that can be translated as the worst naughty person
I saw you at Vince's on March 31. I would like to take a picture but I'm shy 😂❤❤
Also in waray they say cholera in bicol they say ibingan in ilocano is ukininam in panggalatok bao ni Inam
Those are curse words actually
Additional word '' Letse!!! ''Meaning so annoying but in a cors way of expression.
Letse comes from spanish, originally it was "leche en mal", which means rotten milk or spoiled milk
So Pabby must be Kapampangan when she taught you the word "bugok". This was funny.
Yes, she's from Tarlac
I thought thats tagalog lol. Some of my relatives from nueva ecija say bugok
Bugok also mean, Bobo or tanga
In Bisaya "bugok" is stupid
Bugok means bobo or empty headed or brainless.
Try waray waray they sound intimidating when they use it. sample, de pota nga yawa nga birat ka han im eroy.
Cunyo Bo nana.😆
No one sadi "Kupal"? But it's the best insult when used right.
Watch the preacher Eli Soriano
ya deputa ka 😂
Tugatuga mo og panudlo og pamalikas nga Binisaya, pero wala gani mo kasabot sa inyong gitudlo.
Your so beautiful ma'am I like you so much
Shouting 'Leche!' and 'Ani-MAL!' are swear words in Bisaya.
bugok means like rotten egg
Literal po na translation Yan.
*There's a saying....if you want to learn a language, pick up the bad words first. lol*
Exactly jajaja
@@SolLunaTV
Katotohanan😂
@@wrhytz lol
your hairstyle is it normal in your country 😊
I guess
Another bisaya, gi kolera.
putragis is just a creative way of saying “p*ta”
giatay/atay/ataya means “stabbed at the liver” which really don’t make sense to me
Atay (with the first syllable stressed) is a chicken disease that cockfighters are familiar. Saying giatay to a person is wishing sickness for that person.
In Austronesian cultures in which we belong, the liver is the seat of life. harming the liver will surely make ur day a really bad one..ex a body shot to the liver will put u down.
I guess swear words related to liver in danger is more of a Austronesian culture thing.
@@arlymranario1563 wow! thank you for this
Yawa in bisaya means a lot..in short common words🤣🤣 bisaya knows 👉👌
Yawa means demon or devil.
Bugok is a fertilized egg that did not hatch into a chick. Literally having no potential and actually becomes foul smelling.
If we call a person bugok, is implying that the person does not meet expctations, and potential to improve is limited..
And yes like the other guy mentioned, we say bugok to offend someone. Most of the times, we offend the person and humiliate him/her. But there are instances that it serves as motivation for revenge by improving on his/her limitations. Then strike back when u least expect.
So be careful in using this word to offend someone, it might comeback to bite u in the @$$. Better to use English swear words if not really close to the person
😂
Walang yaka bakit nakakaadik kang panoorin solluna
Hi there
Hi
Bugok means an egg which will not hatch, rotten
Bulok
Yawa means a demon in tagalog that means demonyo
😱😱😱
Putragis that’s a bad word
Yawa is actually the wife of the visayan god of darkness, sister of the goddess of greed, niece of the god of earthquakes in the ancient visayan epic hinilawod. Demonized by the spaniards hence why today yawa is translated to demon/demonyo.
no good l🎉earning bad words
buang,,,✌
This time Filipinos celebrate holy week but your topics is evils words...
We also celebrate Semana Santa in Latin America
Putrais is not a really bad word,. It has no meaning, when people don't want to say a bad word and has to say something to release the anger they tend to you putragis so you outburst your anger without using a bad word
Ooooh
It still has a bad word connotation, so a decent person should refrain from saying it
learning to curse is a not good content please.
haha I hope u learned a lot