نهایت خلاقیت موسیقی دنیا استاد بی همتا محسن نامجو جنابعالی و مجموعه کارهای زیبای افتخار نه بلکه ملت ایران و کل دنیا هستید ارادت قلبی مرا پذیرا باشید و تشکر ویژه از تمامی نوازنده ها ترانه سرا ها و دست اندرکاران دارم سلامت باشید
You might like the rhythm, you will never know its depth unless you are very well educated in Persian literature. Namju is a true example of a genius, a prodigy, a unique character whose in-depth knowledge of Persian traditional music combined with his exceptional interpretation of Persian literature, his insight into the modern life and his intuition makes him nearly a once-in-century phenomenon. When it comes to synthetic Persian music, nobody comes close among Iranians, not by a long shot. To me, he is very much reminiscent of Frederic Chopin, while providing incredibly colorful content for a foreign listener, he still remains loyal to the very essence of Persian traditional music and Persian literature. He is of course a very controversial figure, with many Iranians dismissing his music as nonsensical. This is mostly because Persian classical music (the essence of his work) like western classical music is a “language”, requiring active, intensive training to learn; not everybody is capable or willing in such a heavy investment to learn a different language.
I found Namjoo several years ago, an actually got an Iranian teacher to teach me Persian based on his songs. I have to say, this is one mother of a language to try to learn, and I have spend most of my ife learning languages! Guess where I am - nowhere....but I love my lessons!
Great catchy song! Mohsen has many fans in Israel too! I asked about the lyrics and a Persian friend told me his words are usually complicated and not easy to translate. Wish I understood Persian but it seems like he usually has a high word/lyric density in his music. Peace & Love to all Iranian friends!
I am a native Persian and I am understanding probably 90% of this. It's full of obscure references, neologism, hallucinatory gibber and Northeastern vernacular and in general very hard to translate. It's actually quite brilliant!
@Cyrus Son of Zagros کی مجبور کرده شمارو بیای این ویدیو رو پیدا کنی، گوش بدی، اراجیف رو سرچ میکنی که گوش بدی؟ وقتت رو بزار روی چیزایی که له نظرت اراجیف نیست
Çok farklı, muhteşem bir çalışma olmuş. Mohsen namjoo yine harikasın, ağzına yüreğine sağlık..İranlılar ve Türkler"in kardeşliği sonsuza dek sürecek, sizleri seviyoruz 🌼.
iranlılar ve türkler hiçbir zaman kardeş olmadılar meshepleri yüzünden ve yüzyıllar boyunca denge politikası yürütüyorlar aralarında ayrıca mohsen kürttür!
@@juliuscaesar1757 Türkiye ve İran son kale, aralarında oluşacak bi düşmanlık bölgeyi mahveder. Tarihte düşmanmışız ? Yavuz binlerce Türkü katletmedi mi tarihte şimdi bunu mu konuşalım, geleceğe bakıp akıllı olalım. O şiiymiş bu kürtmüş bırakalım bunları.
@@selcenkorkmaz7481 yavuz sultan selim senin babanın oğlu mu o nasıl hitap şekli ayrıca türkiye eskiden islamın kılıcıydı şimdi kale mi yapmışlar, neyi koruyor? yavuz sulatan selim kızılbaşlara bir şey yaptıysa kendi keyfi için değil islam ve devlet anlayışı yüzünden yapmıştır ,seninle aynı fikrideyim kardeşiz ama bunu ırklara bahşeden islamdır ama sen yorumda konuştuğun adam kürt oğlu kürt sen ise türk ve iranlılardan bahsetmişsin yani farsiler bence büyük bir saygısızlık
Yes, this is my Persian teacher tells me. I bring her a song, and she spends the whole hour translating and explaining to me couple lines! It is great experience though.
من از خودم بغل تاش درآوردم جگر تاش بلیسیدم چه گرماش مُ را جانی من از صِغَر چه شبها نخوابیدم چه حرفا نشینیدم متکّابلیسیدم. شرح شرح به خواری فزون گشتم چو بار از جنون گشتم عدزسر شروع کردم. (عدل از سر) منم منم که دل را برون کردم به خرداد خزون کردم چه سرماش مُ را جانی. سبد سبد دلم را شری کردم سر خر تو دیگ کردم عدزسر شروع کردم. من از عقب یه جوری ولو گشتم به زور از خوشی مردم مسّن چا وشی خواندم. «میخوام اینجا با تو باشم زیر بارونا دوباره ولی افسوس نه تو هستی نه دیگه بارون میباره» چنین چواین من از ته خراسانی که باشم خر ثانی نشد خویم انسانی. (خو-یَمنسانی)
@rz Very true, also a lot of his works are directly in older persian or are written inspired by older persian, plus the word plays it makes it even hard for a native speaker to completely understand the song. like how do you translate موتکا بلیسیدم it loses all meanings in english.
Hard rock needs no understanding as other songs. Just listen to it and fly with the bits, understanding comes with it as you fall and rise in the bits of the music and melody.
من از خودم بغلتاش درآوردم / جگرتاش بلیسیدم / چه گرماش مُرا جانی من از صغر چه شبها نخوابیدم / چه حرفا نشینیدم / مُتکّا بلیسیدم شَرَح شَرَح به خواری فزون گشتم / چو بار از جنون گشتم / از از سر شروع کردم منم منم که دل را برون کردم / به خرداد خزون کردم / چه سرماش مُرا جانی سبد سبد دلم را شریککردم / سر خر تو دیگکردم / از از سر شروع کردم من از عقب یه جوری ولو گشتم / به زور از خوشی مُردم / محسن چاووشی خواندم؛ «میخوام اینجا با تو باشم زیر بارونا دوباره ولی افسوس نه تو هستی نه دیگه بارون میباره» چنین چنین من هستم خراسانی / که باشم خر ثانی / نشد خویم انسانی
من خودم دقیق نفهمیدم این قطعه چی میخواد بگه اما اینجا یه چیزهایی مینویسم. تو دفترچهی آلبوم اومده: آهنگ در مایههای چهارگاه و همایون است. چنانکه از عنوان نهایی قطعه پیداست، ریتم آن مختلط (لنگ) و 45 ضربی (13+13+13+6) است. ایدهی کلی قطعه از این قرار است که شخصی در جلسهی روانکاوی، با بیان ریتمیک و لحنی طنزآمیز، اعتراف میکند، مینالد و میگوید به هر دری که زده، کارش جور نشده است. و حالا برداشتهایی که من داشتم (که از کامنتهای همینجا هم کمک گرفتم): من از خودم بغلتاش در آوردم جگرتاش بلیسیدم چه گرماش مُراجانی برداشت عمومی: تنهایی انجامش دادم رنج زیادی کشیدم برداشت دیگر: جگرتاش به معنای همدم جگر یعنی سیگار. جگرتاش بلیسیدم: سیگار کشیدم (نماد جوانی) چو گرماش مُراجانی: این گرما هم گرمای سیگار است (در مورد معنای کلی جمله هم چیزی به ذهنم نمیرسه) برداشت سوم: بغلتاش هم به معنای شریک یا همسایهی بغل یا موی زیر بغل است و به عنوان نماد بلوغ به کار رفته است. و "من از خودم بغلتاش در آوردم" یعنی خودم به بلوغ رسیدم، خودم خودم را تربیت کردم. من از صغر چه شبها نخوابیدم چه حرفا نشینیدم متکا بلیسیدم برداشت عمومی: چه شبهایی که خوابم نبرد (از همان دوران خردسالی) / که خودش دو معنی میده: 1- از کودکی فکرم مشغول بود 2- به خاطر هدفهام نخوابیدم چه حرفهایی که نشنیدم (توبیخ شدم، متلک شنیدم) متکا بلیسیدم: چیزی نگفتم برداشت دیگر: در کودکی پدر و مادرم میپنداشتند که من خوابم اما دیالوگهایشان موقع سکس را میشنیدم و متکا میلیسیدم (از معذب بودن و خجالت کشیدن) شرحشرح به خواری فزون گشتم چو بار از جنون گشتم از ازسر شروع کردم برداشت عمومی: هر بار و هر بار بیشتر خوار و حقیر شدم چندین بار به جنون رسیدم و دوباره از اول شروع کردم (تسلیم نشدم) منم منم که دل را برون کردم به خرداد خزون کردم چه سرماش مُراجانی برداشت عمومی: (احتمالا این بخش راجع به عشق است.) من خودم آن کسی بودم که دلم را بیرون آوردم (عاشق شدم / یا شاید هم: عشق را از دلم بیرون کردم) به خرداد خزون کردم: در بهار حال و هوای پاییز را داشتم (پاییز نماد در حال و هوای عشق بودن) چه سرماش مراجانی: معنی کلی این جمله رو باز هم نمیفهمم، اما استفاده از "سرما" به جز این که خواسته پس از بهار و پاییز به زمستان هم اشارهای داشته باشه، نمادی از سرمای عشق است. و معنای کلی جمله هم شاید اشاره دارد به تحمل کردن دوران ناامیدیِ پس از شکست در عشق (سرمای زمستان). سبد سبد دلم را شریک کردم سر خر تو دیگ کردم از ازسر شروع کردم برداشت عمومی: هیچ ایدهای در مورد این بخش ندارم! اما واضحه که باز راجع به اشتباهات مکررش در یک بخش از زندگیش اعتراف میکنه و همچنین تلاش برای جبران اشتباهات و از نو شروع کردن. شاید منظورش از دل شریک کردن، رفاقت بوده. یا شاید هم باز کردن سفرهی دل برای بقیه و گفتن دردهایش برای دیگران. نمیدونم! من از عقب یه جوری ولو گشتم به زور از خوشی مُردم محسن چاوشی خواندم: میخوام اینجا با تو باشم / زیر بارونا دوباره ولی افسوس نه تو هستی نه دیگه بارون میباره برداشت عمومی: بعضیوقتها فقط بیخیال همهچی شدم (ولش کردم)، تسلیم شدم بعضیوقتها تظاهر به خوشحالی کردم محسن چاوشی خواندم (و در ادامه تضمین دو خط از ترانهی "حسرت خیس" از آثار قدیمی محسن چاوشی) برداشت دیگر: این به زور از خوشی مردن شاید به خواندن ترانههای چاوشی ربط داشته باشه، یعنی با بقیه مردم همراه شده و ترانههای پاپ همهپسند رو نامجو هم میخونده (یعنی این هم یک تظاهر بوده) البته شاید هم ربطی به هم نداشته باشند و اون زمانها واقعا چاوشی میخونده واسه خودش، بدون تظاهر. چنین چنین من اَستم خراسانی که باشم خر ثانی نشد خویام انسانی برداشت عمومی: اینطوریه که من یه خراسانیام. (استفاده از فعل "استم" به جای "هستم" هم اشاره به زبان دری داره که ریشهی خراسانی داره) و هیچ وقت آدم نشدم! (شاید هم اشارهای به این نکته داشته باشه که این که در خراسان و به طور عمومیتر ایران و حتی آسیا به دنیا اومده، نمیتونه هیچ وقت "آدم" باشه! (همونطور که تو قطعهی جبر جغرافیایی میگه: این که زادهی آسیایی رو میگن جبر جغرافیایی) خر ثانی هم عبارت جالبیه، یعنی نه تنها خره، تو خرها هم خر دستاولی نیست! (منظور از خر بودن احتمالا سر به راه نبودن است.)
من از خودم بغل تاش درآوردم جگر تاش بلیسیدم چه گرماش مُ را جانی من از صِغَر چه شبها نخوابیدم چه حرفا نشینیدم متکّابلیسیدم. شرح شرح به خواری فزون گشتم چو بار از جنون گشتم عدزسر شروع کردم. (عدل از سر) منم منم که دل را برون کردم به خرداد خزون کردم چه سرماش مُ را جانی. سبد سبد دلم را شری کردم سر خر تو دیگ کردم عدزسر شروع کردم. من از عقب یه جوری ولو گشتم به زور از خوشی مردم مسّن چا وشی خواندم. «میخوام اینجا با تو باشم زیر بارونا دوباره ولی افسوس نه تو هستی نه دیگه بارون میباره» چنین چواین من از ته خراسانی که باشم خرثانی نشد خویم انسانی. (خو-یَمنسانی)
خیلی خوب بود. تا حالا فکر میکردم فقط منم که هم نامجو گوش میدم هم چاوشی. حالا فهمیدم خود نامجو هم چاوشی گوش میده! جالبه برام بدونم که چاوشی هم نامجو گوش میده آیا؟ خخخ
can anybody write the transliteration of the lyrcs? i can not read the persian alphabet and i don't get most of the lyrcs but i still want to sing along with him :')
@@louiseaz7717 but i would love to be able to read the lyrics in farsi even if i don't get it. unfortunately i can only read latin alphabet :( I'm still working on it...
من از خودم بغل تاش درآوردم جگر تاش بلیسیدم چه گرماش مُ را جانی من از صِغَر چه شبها نخوابیدم چه حرفا نشینیدم متکّابلیسیدم. شرح شرح به خواری فزون گشتم چو بار از جنون گشتم عدزسر شروع کردم. (عدل از سر) منم منم که دل را برون کردم به خرداد خزون کردم چه سرماش مُ را جانی. سبد سبد دلم را شری کردم سر خر تو دیگ کردم عدزسر شروع کردم. من از عقب یه جوری ولو گشتم به زور از خوشی مردم مسّن چا وشی خواندم. «میخوام اینجا با تو باشم زیر بارونا دوباره ولی افسوس نه تو هستی نه دیگه بارون میباره» چنین چواین من از ته خراسانی که باشم خرثانی نشد خویم انسانی. (خو-یَمنسانی)
نهایت خلاقیت موسیقی دنیا استاد بی همتا محسن نامجو جنابعالی و مجموعه کارهای زیبای افتخار نه بلکه ملت ایران و کل دنیا هستید ارادت قلبی مرا پذیرا باشید و تشکر ویژه از تمامی نوازنده ها ترانه سرا ها و دست اندرکاران دارم
سلامت باشید
You might like the rhythm, you will never know its depth unless you are very well educated in Persian literature. Namju is a true example of a genius, a prodigy, a unique character whose in-depth knowledge of Persian traditional music combined with his exceptional interpretation of Persian literature, his insight into the modern life and his intuition makes him nearly a once-in-century phenomenon. When it comes to synthetic Persian music, nobody comes close among Iranians, not by a long shot. To me, he is very much reminiscent of Frederic Chopin, while providing incredibly colorful content for a foreign listener, he still remains loyal to the very essence of Persian traditional music and Persian literature. He is of course a very controversial figure, with many Iranians dismissing his music as nonsensical. This is mostly because Persian classical music (the essence of his work) like western classical music is a “language”, requiring active, intensive training to learn; not everybody is capable or willing in such a heavy investment to learn a different language.
I found Namjoo several years ago, an actually got an Iranian teacher to teach me Persian based on his songs. I have to say, this is one mother of a language to try to learn, and I have spend most of my ife learning languages! Guess where I am - nowhere....but I love my lessons!
Great catchy song! Mohsen has many fans in Israel too! I asked about the lyrics and a Persian friend told me his words are usually complicated and not easy to translate. Wish I understood Persian but it seems like he usually has a high word/lyric density in his music. Peace & Love to all Iranian friends!
I am a native Persian and I am understanding probably 90% of this. It's full of obscure references, neologism, hallucinatory gibber and Northeastern vernacular and in general very hard to translate. It's actually quite brilliant!
Very rhythmic and energetic melody and funny lyrics!
صادقانه بگم مفهوم شعر رو زیاد متوجه نشدم، ولی از ملودی و موزیکش لذت بسیار بردم.❤
اعترافات نامجو، از نوزادی تا خواننده شدن...
@Cyrus Son of Zagros کی مجبور کرده شمارو بیای این ویدیو رو پیدا کنی، گوش بدی، اراجیف رو سرچ میکنی که گوش بدی؟ وقتت رو بزار روی چیزایی که له نظرت اراجیف نیست
آزادی بیان یعنی همین. بذار حرفشو بزنه@@LeMiira
مثه همیشه ارائه یک هنر عالی از نامجوی عزیز
ای جانم، سالاری به خدا، مثل همیشه عالی بود، دست مریزد شاهکار خلق کردی نامجوی بزرگ
Çok farklı, muhteşem bir çalışma olmuş. Mohsen namjoo yine harikasın, ağzına yüreğine sağlık..İranlılar ve Türkler"in kardeşliği sonsuza dek sürecek, sizleri seviyoruz 🌼.
Turkiye Azerbaycan
sevgiler saygılar
iranlılar ve türkler hiçbir zaman kardeş olmadılar meshepleri yüzünden ve yüzyıllar boyunca denge politikası yürütüyorlar aralarında ayrıca mohsen kürttür!
@@juliuscaesar1757 Türkiye ve İran son kale, aralarında oluşacak bi düşmanlık bölgeyi mahveder. Tarihte düşmanmışız ? Yavuz binlerce Türkü katletmedi mi tarihte şimdi bunu mu konuşalım, geleceğe bakıp akıllı olalım. O şiiymiş bu kürtmüş bırakalım bunları.
@@selcenkorkmaz7481 yavuz sultan selim senin babanın oğlu mu o nasıl hitap şekli ayrıca türkiye eskiden islamın kılıcıydı şimdi kale mi yapmışlar, neyi koruyor? yavuz sulatan selim kızılbaşlara bir şey yaptıysa kendi keyfi için değil islam ve devlet anlayışı yüzünden yapmıştır ,seninle aynı fikrideyim kardeşiz ama bunu ırklara bahşeden islamdır ama sen yorumda konuştuğun adam kürt oğlu kürt sen ise türk ve iranlılardan bahsetmişsin yani farsiler bence büyük bir saygısızlık
پشمام عالیییی بود این موزیک ویدیو❤❤❤❤😢😢😢
عالی هموطن صداتون گرم دلتون سبز باشه🍀🍀
It's been like few hours, I can't stop listening to this masterpiece. Its rhythm has, simply, hunted me
یعنی واقعا خوشا به حال من و کسایی که از صدای نامجو نهایت لذت رو میبریم 😍😍😍😍😍👍👌🏻
Müziğin tanrısı.🍀
Loved it, nailed it as always
بی نظیر، واقعا عالی. ایده بی نظیر
awesome video, puppets, design, music and lyrics....wow 🙏🙏🙏🙏🙏
Love from İstanbul 💕💕
واقعا خوب بود دیدمنم ازلحظات زندگی به خودم خورده گیراست!
Tu her bijî Mohsen Namjoo şahê strana.
Merhaba
İstanbul a mı geldi cidden mohsen namjo
Brilliant video clip! Bravo!!!
How does he keep on doing this to us? A fountain of genius
یه آهنگ کلاسیک نامجویی.
دمت گرم محسن.
We as persian/iranian still banging our heads to figure out what he actually means, so bear with us, I am sure we can provide translation finally
Yes, this is my Persian teacher tells me. I bring her a song, and she spends the whole hour translating and explaining to me couple lines! It is great experience though.
جانم محسن جان شیر پارت
2:19 You are just FANTASTIC Mohsen!
Mohsen farkı elline sağlık, insan kardeşim....
Amazing
بسیار عالی برات آرزوی موفقیت میکنم
من از خودم بغل تاش درآوردم
جگر تاش بلیسیدم
چه گرماش مُ را جانی
من از صِغَر چه شبها نخوابیدم
چه حرفا نشینیدم
متکّابلیسیدم.
شرح شرح به خواری فزون گشتم
چو بار از جنون گشتم
عدزسر شروع کردم. (عدل از سر)
منم منم که دل را برون کردم
به خرداد خزون کردم
چه سرماش مُ را جانی.
سبد سبد دلم را شری کردم
سر خر تو دیگ کردم
عدزسر شروع کردم.
من از عقب یه جوری ولو گشتم
به زور از خوشی مردم
مسّن چا وشی خواندم.
«میخوام اینجا با تو باشم زیر بارونا دوباره
ولی افسوس نه تو هستی نه دیگه بارون میباره»
چنین چواین من از ته خراسانی
که باشم خر ثانی
نشد خویم انسانی.
(خو-یَمنسانی)
فکر کنم، «از ا سر شروع کردم»، یعنی دوباره شروع کردم....
البته «مسّن چا وشی» نیست؛ «محسن چاوشی» درستشه. بیتی هم که بعدش میخونه از آهنگ «حسرت خیس» محسن چاوشی هستش.
اون جام میگه من از سر قهر چه شب ها نخابیدم که میخونه من از س قر چه شبها نخابیدم
ممنون من هی گوش می دادم ببینم چی میگه نمیفهمیدم. دستت درد نکنه.
اونجام منظورش از خر ثانی همون خراسان ههست که دوتیکه میخونش و میشه خر ثانی
که یه جور داره کنایه میزنه به زادگاهش
BEST OF THE BEST
محسن نامجو تنها دلیلیه که باعث میشه معلم زبان فارسی دوران مدرسه مو دوست داشته باشم.
واای😂👏👏
If only we could have the lyrics in English... Thanks Mohsen Namjoo
@rz Very true, also a lot of his works are directly in older persian or are written inspired by older persian, plus the word plays it makes it even hard for a native speaker to completely understand the song.
like how do you translate موتکا بلیسیدم it loses all meanings in english.
@rz Amazing. I used your translation to understand some of the verses: من از خودم بغل تاش درآوردم :|. Lol
@rz Thank you so much. This was probably the most precious interaction i ever got from an unknown internet person.
@rz دمت گرم من فارسی اش را نفهمیدم با این که ایرانی ام . این انگلیسیش خیلی کمک کرد .
Beautifully translated, still kept it poetic
Thank you for giving me what I have always missed: FREEDOM!
مثل همیشه عالی ،،
نامجو در خلق اثرات هنری چندین سال جلوتر هست👍
You are a genius in music :)
GREAT
after 2:45 What an ending...
حرف نداری
Where can I get the lyrics of this one?
Love you...
Tu bê xeyr hati Mohsenoo. 💙
19.08.19 23:48 istanbul
binaziri ostad namjo
Nice ❤💥
عالیییی 😂🤝🏻çox geweydi
very impressive. the process of thinking about this whole thing is extremely impressive. i guess that makes you an excellent artist. atta boy!
klip harika yine yine harika
إبداع
عالیییییی❤
آخیش❤❤❤❤
وااای. یه کاور محسن نامجو برو خیلی خوب بود اون قسمتش..
Vocal 🙌
آخه چقدر یه اثر هنری میتونه نامیرا باشه. همچنان گوش میکنم و لذت می برم
همیشه کارهاتون، مو به تن آدم سیخ میکنه(منظورم همشونه، تک تکشون)
Hard rock needs no understanding as other songs. Just listen to it and fly with the bits, understanding comes with it as you fall and rise in the bits of the music and melody.
من از خودم بغلتاش درآوردم / جگرتاش بلیسیدم / چه گرماش مُرا جانی
من از صغر چه شبها نخوابیدم / چه حرفا نشینیدم / مُتکّا بلیسیدم
شَرَح شَرَح به خواری فزون گشتم / چو بار از جنون گشتم / از از سر شروع کردم
منم منم که دل را برون کردم / به خرداد خزون کردم / چه سرماش مُرا جانی
سبد سبد دلم را شریککردم / سر خر تو دیگکردم / از از سر شروع کردم
من از عقب یه جوری ولو گشتم / به زور از خوشی مُردم / محسن چاووشی خواندم؛
«میخوام اینجا با تو باشم زیر بارونا دوباره
ولی افسوس نه تو هستی نه دیگه بارون میباره»
چنین چنین من هستم خراسانی / که باشم خر ثانی / نشد خویم انسانی
معنیش چیه این؟ من هنوز معنی بعضی کلماتش را نمیفهمم! مراجانی؟ خزون؟ بغل تاش؟ جگرتاش؟
Sepideh Azarianpour-Esfahani تاش یه معنیش شریک بودنه
خزون هم از خزن میاد و ممکنه معنی برگ ریزون پاییز باشه که توی خرداد واسه نامجو اتفاق افتاده
به خرداد خزون کردن،
اگه خرداد رو نه ماه ببریم جلو
میشه اسفند و نامجو متولد اسفنده😂
Love that 👍👍👍
عالی بود بسی لذت بردیم
This song is awesome 🤘🤘
Ditt arbete är fantastiskt,
vi tycker om att höra det :-)
خیلیی خوب بود!
اعترافات همه ما....
ایولاااا 🌹🌹🌹🌹
عالی
You made Steve Harris proud!
دماغ عروسک رو عالی طراحی کردن 😂😂
محسن تو یه دونه ای به امید روزی که بتونی کنسرت تهران بزاری❤️🌹
Mohsen Namjoo gibisi gelmez daha 🇹🇷🇮🇷
👌👌👌👌
این کار عالی بود.
از Tool تاثیر داره آیا ؟
به هر حال خداوندشان مانند توها را زیاد کنند..
Tool😂😂جون حاجی اگه تول گوش میدی دیگه گوش نده😂😂
من که نگرفتم ماجراش چیه
خیلی درگیر متن نشو. موزیک رو لذت ببر.
من خودم دقیق نفهمیدم این قطعه چی میخواد بگه اما اینجا یه چیزهایی مینویسم.
تو دفترچهی آلبوم اومده:
آهنگ در مایههای چهارگاه و همایون است. چنانکه از عنوان نهایی قطعه پیداست، ریتم آن مختلط (لنگ) و 45 ضربی (13+13+13+6) است. ایدهی کلی قطعه از این قرار است که شخصی در جلسهی روانکاوی، با بیان ریتمیک و لحنی طنزآمیز، اعتراف میکند، مینالد و میگوید به هر دری که زده، کارش جور نشده است.
و حالا برداشتهایی که من داشتم (که از کامنتهای همینجا هم کمک گرفتم):
من از خودم بغلتاش در آوردم
جگرتاش بلیسیدم
چه گرماش مُراجانی
برداشت عمومی:
تنهایی انجامش دادم
رنج زیادی کشیدم
برداشت دیگر:
جگرتاش به معنای همدم جگر یعنی سیگار.
جگرتاش بلیسیدم: سیگار کشیدم (نماد جوانی)
چو گرماش مُراجانی: این گرما هم گرمای سیگار است (در مورد معنای کلی جمله هم چیزی به ذهنم نمیرسه)
برداشت سوم:
بغلتاش هم به معنای شریک یا همسایهی بغل یا موی زیر بغل است و به عنوان نماد بلوغ به کار رفته است. و "من از خودم بغلتاش در آوردم" یعنی خودم به بلوغ رسیدم، خودم خودم را تربیت کردم.
من از صغر چه شبها نخوابیدم
چه حرفا نشینیدم
متکا بلیسیدم
برداشت عمومی:
چه شبهایی که خوابم نبرد (از همان دوران خردسالی) / که خودش دو معنی میده: 1- از کودکی فکرم مشغول بود 2- به خاطر هدفهام نخوابیدم
چه حرفهایی که نشنیدم (توبیخ شدم، متلک شنیدم)
متکا بلیسیدم: چیزی نگفتم
برداشت دیگر:
در کودکی پدر و مادرم میپنداشتند که من خوابم
اما دیالوگهایشان موقع سکس را میشنیدم
و متکا میلیسیدم (از معذب بودن و خجالت کشیدن)
شرحشرح به خواری فزون گشتم
چو بار از جنون گشتم
از ازسر شروع کردم
برداشت عمومی:
هر بار و هر بار بیشتر خوار و حقیر شدم
چندین بار به جنون رسیدم
و دوباره از اول شروع کردم (تسلیم نشدم)
منم منم که دل را برون کردم
به خرداد خزون کردم
چه سرماش مُراجانی
برداشت عمومی:
(احتمالا این بخش راجع به عشق است.)
من خودم آن کسی بودم که دلم را بیرون آوردم (عاشق شدم / یا شاید هم: عشق را از دلم بیرون کردم)
به خرداد خزون کردم: در بهار حال و هوای پاییز را داشتم (پاییز نماد در حال و هوای عشق بودن)
چه سرماش مراجانی: معنی کلی این جمله رو باز هم نمیفهمم، اما استفاده از "سرما" به جز این که خواسته پس از بهار و پاییز به زمستان هم اشارهای داشته باشه، نمادی از سرمای عشق است. و معنای کلی جمله هم شاید اشاره دارد به تحمل کردن دوران ناامیدیِ پس از شکست در عشق (سرمای زمستان).
سبد سبد دلم را شریک کردم
سر خر تو دیگ کردم
از ازسر شروع کردم
برداشت عمومی:
هیچ ایدهای در مورد این بخش ندارم! اما واضحه که باز راجع به اشتباهات مکررش در یک بخش از زندگیش اعتراف میکنه و همچنین تلاش برای جبران اشتباهات و از نو شروع کردن.
شاید منظورش از دل شریک کردن، رفاقت بوده. یا شاید هم باز کردن سفرهی دل برای بقیه و گفتن دردهایش برای دیگران. نمیدونم!
من از عقب یه جوری ولو گشتم
به زور از خوشی مُردم
محسن چاوشی خواندم:
میخوام اینجا با تو باشم / زیر بارونا دوباره
ولی افسوس نه تو هستی نه دیگه بارون میباره
برداشت عمومی:
بعضیوقتها فقط بیخیال همهچی شدم (ولش کردم)، تسلیم شدم
بعضیوقتها تظاهر به خوشحالی کردم
محسن چاوشی خواندم (و در ادامه تضمین دو خط از ترانهی "حسرت خیس" از آثار قدیمی محسن چاوشی)
برداشت دیگر:
این به زور از خوشی مردن شاید به خواندن ترانههای چاوشی ربط داشته باشه، یعنی با بقیه مردم همراه شده و ترانههای پاپ همهپسند رو نامجو هم میخونده (یعنی این هم یک تظاهر بوده)
البته شاید هم ربطی به هم نداشته باشند و اون زمانها واقعا چاوشی میخونده واسه خودش، بدون تظاهر.
چنین چنین من اَستم خراسانی
که باشم خر ثانی
نشد خویام انسانی
برداشت عمومی:
اینطوریه که من یه خراسانیام. (استفاده از فعل "استم" به جای "هستم" هم اشاره به زبان دری داره که ریشهی خراسانی داره)
و هیچ وقت آدم نشدم! (شاید هم اشارهای به این نکته داشته باشه که این که در خراسان و به طور عمومیتر ایران و حتی آسیا به دنیا اومده، نمیتونه هیچ وقت "آدم" باشه! (همونطور که تو قطعهی جبر جغرافیایی میگه: این که زادهی آسیایی رو میگن جبر جغرافیایی)
خر ثانی هم عبارت جالبیه، یعنی نه تنها خره، تو خرها هم خر دستاولی نیست! (منظور از خر بودن احتمالا سر به راه نبودن است.)
آقا دمت گرم مردم از ذوق وقتی خوندم کامنتو
❤
چنین چواین من از ته خراسانی
که باشم خر ثانی
نشد خویم انسانی. :)) درد با لبخند
از سر ماجرای تازه ات دیگر نمیتوانم هضم کنم در دو گانگی گذاشتی مرا
کاش خودخواه نشده بودی
سلام ، من ترک هستم، فارسی رو تازه یاد میگیرم. میتونید متن آهنگ را بنویسید ؟ :)))
این اصلا متن خوبی برای تمرین فارسی نیست. خودمونم توش موندیم 😂
@@ehsanmazloomi2996 😸😸😸
من از خودم بغل تاش درآوردم
جگر تاش بلیسیدم
چه گرماش مُ را جانی
من از صِغَر چه شبها نخوابیدم
چه حرفا نشینیدم
متکّابلیسیدم.
شرح شرح به خواری فزون گشتم
چو بار از جنون گشتم
عدزسر شروع کردم. (عدل از سر)
منم منم که دل را برون کردم
به خرداد خزون کردم
چه سرماش مُ را جانی.
سبد سبد دلم را شری کردم
سر خر تو دیگ کردم
عدزسر شروع کردم.
من از عقب یه جوری ولو گشتم
به زور از خوشی مردم
مسّن چا وشی خواندم.
«میخوام اینجا با تو باشم زیر بارونا دوباره
ولی افسوس نه تو هستی نه دیگه بارون میباره»
چنین چواین من از ته خراسانی
که باشم خرثانی
نشد خویم انسانی.
(خو-یَمنسانی)
@@simairavani4110 خیلی ممنون 🌿😊
شرح قانون دوم نیوتون از نوشتن متن این آهنگ راحت تره 😂
Cuteeeeee
😍😍
ببخشین کسی میتونه شعرو توضیح بده؟
Mohsen namjoo❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
به نظر میرسه تاش به معنی همتا و مانند باشه
19/8 (3+3+3+3+3+4)+ 13/8 (3+3+3+4)+ 13/8 (3+3+3+4)= 45/8 ..... Brilliant!
پشمام
❤️❤️
یک متن کاملا من درآوردی و بی معنی اما ریتم و اجرا و تنظیم و انیمیشن (مخصوصا سنجاق روی قنداق) بسیار عالی و دلنشین
خدا وکیلی چرا وقتتو هدر میدی ؟؟ برو پت و مت نگاه کن
یعنی لال شیم حرف نزنیم؟
@@kamaldialektic4829 لال نشو ولی وقتی تو نمیفهمی دلیل بر این نیست که بی معنی باشه
خیلی خوب بود. تا حالا فکر میکردم فقط منم که هم نامجو گوش میدم هم چاوشی. حالا فهمیدم خود نامجو هم چاوشی گوش میده! جالبه برام بدونم که چاوشی هم نامجو گوش میده آیا؟ خخخ
can anybody write the transliteration of the lyrcs? i can not read the persian alphabet and i don't get most of the lyrcs but i still want to sing along with him :')
I cant understand it too and Farsi is my first language :)
@@louiseaz7717 but i would love to be able to read the lyrics in farsi even if i don't get it. unfortunately i can only read latin alphabet :( I'm still working on it...
❤️
💥💥💥💥💥👌👌👌
محسن چاوشی خواندم..❤❤
tkaea zher nuse bka😞❤️
WooooooooooooW
اگه متن ترانه رو کسی داره بزاره لطفا.مرسی
من از خودم بغل تاش درآوردم
جگر تاش بلیسیدم
چه گرماش مُ را جانی
من از صِغَر چه شبها نخوابیدم
چه حرفا نشینیدم
متکّابلیسیدم.
شرح شرح به خواری فزون گشتم
چو بار از جنون گشتم
عدزسر شروع کردم. (عدل از سر)
منم منم که دل را برون کردم
به خرداد خزون کردم
چه سرماش مُ را جانی.
سبد سبد دلم را شری کردم
سر خر تو دیگ کردم
عدزسر شروع کردم.
من از عقب یه جوری ولو گشتم
به زور از خوشی مردم
مسّن چا وشی خواندم.
«میخوام اینجا با تو باشم زیر بارونا دوباره
ولی افسوس نه تو هستی نه دیگه بارون میباره»
چنین چواین من از ته خراسانی
که باشم خرثانی
نشد خویم انسانی.
(خو-یَمنسانی)
@@simairavani4110 مچکرم
🌱💛💛
Would anyone know the time signature of this song?
its 45 = 3+3+3+3+3+2+2+3+3+3+2+2+3+3+3+2+2
فاحر بودن فقط در صدا نیست،
تو تصویر هم بی نظرید....
متجاوز
Türkçe çevirisini yapan biriiiii
ما نیز هستیم خراسانی...
نه دیگ بارون میباره....
20
من یکی ازین عروسکا میخوام😭
زنده باد همشهری
Is the lyric available in English?!
he is talking about all the periods of his life but in very special words; really difficult to translate.